1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
En esencia, somos un negocio familiar
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
y por eso hemos vendido
más coches en los diez últimos años
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,773
que ningún otro concesionario del Valle.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,942
Y con nuestros nuevos incentivos,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
la asociación de LaRusso Auto y Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
saldrá reforzada.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Es impresionante.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Pero, por desgracia,
la decisión está tomada.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
No son solo las ventas.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Intentamos evitar la mala prensa.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Siento decirle que ya no hay vuelta atrás.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Gracias por venir hasta aquí.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Bueno, ¿qué tal la reunión?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Aún estoy en ello.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Pero hay una respuesta y la encontraré.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Si no hay nada que hacer…
- Lo hay.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- Volveré a casa con un sí, tranquila.
- Lo sé.
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
Haz lo que tú sabes. Te echamos de menos.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Adiós.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
¿Y ahora qué coño hago?
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,057
Se le ve feliz.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Tiempos felices.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
¿Es un amigo suyo?
24
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
El mejor que he tenido.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
¿Va a visitarlo ya que está aquí?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Ojalá.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Por desgracia, nos dejó.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Una actitud muy americana.
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
En Japón,
30
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
siempre se puede visitar a quien sea.
31
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Nos hablan.
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Hasta cuando se han ido.
33
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
La naturaleza.
34
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
La tradición.
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Pase las cuatro estaciones en Okinawa.
36
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Nunca subestiméis al enemigo.
37
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Aunque lo consideréis más débil,
tenéis que ir un paso por delante.
38
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Es la única forma
de garantizar la victoria.
39
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}¿Entendido?
40
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}¡Sí, senséi!
41
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bien.
42
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Veamos si habéis aprendido la lección.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
{\an8}Quiero que tiréis este árbol
de una patada.
44
00:02:54,215 --> 00:02:55,550
{\an8}Pelirrojo, empieza tú.
45
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Patético.
46
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}Rickenberger,
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}enséñale.
48
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Deja de lloriquear.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Yo puedo hacerlo, senséi.
- ¿Y a qué esperas?
50
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}¿No coges carrerilla?
51
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}No hace falta.
52
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}No está mal.
53
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}No está nada mal.
54
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Ha hecho trampas.
55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}De eso nada.
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Ha hecho lo que le he pedido, no como tú.
57
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Si vuestra mente es ágil,
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}vosotros también.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Es la mejor forma de vencer al rival.
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}No solo con fuerza bruta.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Hay que luchar con cabeza.
62
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Hacedlo
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}y siempre saldréis victoriosos.
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
{\an8}¡LA NUEVA ALUMNA DE COBRA KAI!
65
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Vamos a ver.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Todo está en orden.
67
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Muy bien.
68
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Oye, ¿qué te pasa?
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}¿Te enciendo la tele?
¿Te traigo otra almohada?
70
00:04:43,491 --> 00:04:45,493
{\an8}¿Y si la operación no ha ido bien?
71
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}- ¿Y si no vuelvo a andar?
- No pienses eso, cielo.
72
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Sé qué te hará sentir mejor:
un gran trozo de tarta de chocolate.
73
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}¿Qué me dices?
74
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}- Vale.
- Ahora vengo.
75
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
{\an8}Lo sé. Lo siento, Bobby. La cagué.
76
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Dile a Robby que lo arreglaré.
77
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Vale, pues se lo diré yo.
78
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Te dejo, Bob. Adiós.
79
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Disculpe.
80
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
¿Qué tal la operación de Miguel Díaz?
¿Está bien?
81
00:05:18,318 --> 00:05:20,945
Está despierto.
Algo sedado, pero va a mejor.
82
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bien. ¿Ya vuelve a andar?
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
No funciona así.
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,911
El tiempo dirá
si ha funcionado la operación, pero…
85
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
puede pasar si quiere.
86
00:05:30,830 --> 00:05:32,081
Seguro que se alegra.
87
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Tiene que estar con su familia.
88
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Bienvenidos
al aeropuerto internacional de Okinawa.
89
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
A Tomi Vica.
90
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
¿Cuándo ver Tomi Vica última vez?
91
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Hace mucho tiempo.
92
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- El tiempo se ha olvidado de este pueblo.
- Sí.
93
00:07:08,010 --> 00:07:09,512
- Y a mí.
- Hemos llegado.
94
00:07:14,225 --> 00:07:15,184
Genial, gracias.
95
00:07:28,656 --> 00:07:31,826
¿"Tomi Vica Green"? ¿Un centro comercial?
96
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hola, Robby.
97
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
- No deberías estar aquí.
- No tengo otra forma de verte.
98
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
He oído que haces servicios comunitarios
para salir antes. Bien.
99
00:08:06,903 --> 00:08:07,820
¿Y ese moratón?
100
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
¿De verdad te sigues peleando?
101
00:08:11,782 --> 00:08:14,494
¿Vas a darme lecciones
sobre empezar peleas?
102
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Tienes razón. Lo siento.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Solo quería decirte que la cagué y sé…
104
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Ahórratelo.
- Solo digo…
105
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
¿Qué?
106
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
¿Que estás conmigo? ¿Que me apoyas?
107
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Porque no me importa un carajo.
108
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
LaRusso dijo lo mismo y mira dónde estoy.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Olvídate de LaRusso.
110
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
¡Oye! ¡Que nos tienes esperando!
¿A que te tiro un zapato?
111
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Mira a quién tenemos aquí.
¿Me estás acosando, guapetón?
112
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Claro que no.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
No me quites mi sopa, Ricitos de Oro.
114
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Las judías son mías.
115
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
No me iré sin hablar.
116
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Pues echaremos un rato.
117
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Es que estoy algo liado.
118
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Qué bien, porque tengo hambre.
119
00:09:24,772 --> 00:09:26,691
¿Listas para dejarlos de piedra
120
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
con nuestra presentación
de Ciencias de la Tierra?
121
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Estoy lista
para volver a dejar de hablarte.
122
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
¡Oye! Mi popularidad se ha disparado,
mientras que la tuya cae en picado.
123
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Pero podemos llegar a un punto intermedio,
124
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
como un diagrama de Venn sexual.
125
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
- ¿Qué hay bajo la sábana?
- Buena pregunta.
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Contemplad.
Así creen los científicos que era el Valle
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
cuando los dinosaurios
habitaban la Tierra.
128
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Pulsa el huevo de hadrosaurio.
129
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
¡No está mal!
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Esta vez me ganaré el 10 sin pagar.
131
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
No tendrás que volver a pagar por un 10.
132
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Toma, 22 seguidos. Mi récord.
133
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Esto es una obra maestra.
134
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Todo está a escala.
135
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Con sus 8251 piezas,
esta maqueta montada concienzudamente
136
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
representa el momento
antes de que el asteroide…
137
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
Lo siento, tío.
Creo que se me ha ido el balón.
138
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Tardé tres semanas en construirla.
139
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Y yo tres segundos en cargármela.
140
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
¿Tienes otra?
141
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Siempre a ver quién mea más lejos.
142
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
No me extraña, con lo que te gusta mear.
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Acertaste con una patada.
144
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Tuviste suerte.
145
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Lárgate o tú no la tendrás.
146
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Como que vas a empezar nada…
147
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
¿Por qué no te acuestas con otro
y le rompes el corazón?
148
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
¿Qué pasa aquí, LaRusso? Conoces
nuestras normas sobre contacto físico.
149
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
¿Ha entrado en tu burbuja personal
sin tu consentimiento?
150
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Sí, me ha provocado en mi zona segura.
151
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Pero ¿qué dices?
Ha empezado él cargándose mi proyecto.
152
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
¡Ha sido un accidente!
153
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
No deberías traerte tus juguetes a clase.
154
00:11:36,654 --> 00:11:37,738
No quiero excusas.
155
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Quiero que os respetéis.
156
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Tiene razón.
Deberíamos dejarnos de agresiones.
157
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
- Qué cara más dura.
- Oye.
158
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Considéralo una advertencia.
159
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Y recoge esto.
Alguien podría hacerse daño.
160
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Vosotros, gallinas, no tenéis zona segura.
161
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
¿Vendieron Tomi Vica?
162
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
Los cultivos empezaron a desaparecer
163
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
y el pueblo casi desaparece.
164
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Así que el Sr. Sato
se pasó a otra economía:
165
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
el comercio minorista.
166
00:12:28,497 --> 00:12:31,333
Ahora, Tomi Vica Green
es un destino popular.
167
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
- Ofrece compras, ocio…
- ¿Y la gente del pueblo?
168
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
¿No les molestó lo que pasó?
169
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
No. Les ofreció trabajo.
170
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Casas modernas. Salvó el pueblo.
171
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
No es para nada como lo recuerdo.
172
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Sí, ha habido muchos cambios.
173
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Antes teníamos un Subway,
¡ahora tenemos un Jersey Mike's!
174
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Tengo la carta, por si quiere verla.
- No, tranquila.
175
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
Gracias por su tiempo.
176
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Que disfrute de Tomi Vica Green.
177
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
¿Daniel-san?
178
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Oye, guapetón.
179
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Toma, para ti, buitre.
180
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
- Deja que te ayude.
- No necesito ayuda.
181
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
Tienes razón.
182
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
Pero eres mi hijo y yo tu padre,
183
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
así que deja que te ayude.
184
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Hemos tenido rencillas,
185
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
pero antes de la pelea del instituto
íbamos bien encaminados.
186
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Tuvimos un buen día.
187
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Hace más de un mes. ¿Dónde has estado?
188
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
¿Por qué no viniste?
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Mira, Robby, lo siento mucho.
190
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Quería ir. Pero pasó algo en el hospital…
191
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Lo pillo.
- Venga ya.
192
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Qué raro, volviste a anteponer a Miguel.
193
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
No lo antepuse. Intento hacer lo correcto.
194
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Seguro que Miguel lo valora.
- Yo no lo mandé al hospital.
195
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- Robby, venga.
- ¡No me toques!
196
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Ya no te necesito.
197
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Vamos.
- Sí, ya me voy.
198
00:15:56,413 --> 00:15:59,124
¡Leones! ¡A luchar y a ganar!
199
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Estos pantalones cortos
aprietan una barbaridad.
200
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Venga, todo por el equipo.
201
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Ya. ¡Vamos, Leones de Montaña!
202
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Ojalá pudiéramos hacer algo
con esos cretinos.
203
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
- Podemos.
- ¿Qué?
204
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
La consejera Blatt
nos castigará si les respiramos cerca.
205
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
No la veo aquí, ¿y tú?
206
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Además, ¿qué es un partido de fútbol
sin contacto físico?
207
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Creen que nos dejamos mangonear.
Demostrémosles que no.
208
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
¡Toma ya!
209
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
¡Cortaos con el contacto físico!
210
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Ella te quería, ¿sabes?
211
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
- ¿Qué dices?
- Sí, me lo dijo.
212
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Salías
con la tía más buenorra del instituto
213
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
y lo estropeaste por pringado.
214
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Ahora entiendo lo de "balompié".
215
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- A por él.
- No. ¿Qué dijo el senséi?
216
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
"Con cabeza".
217
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
¡Ya vale!
218
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
¿Sabéis qué? ¡Se acabó!
219
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
¡Todos al despacho del director!
220
00:18:07,044 --> 00:18:08,587
Después de graduarme,
221
00:18:08,670 --> 00:18:12,174
me uní a la compañía de danza
de Tatsumi Hijikata.
222
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Y viajamos por todo el mundo.
223
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sídney, París, Singapur…
224
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
Conque cumpliste tu sueño. Fantástico.
225
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
¿Algún sitio preferido?
226
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londres.
227
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Ah, déjame adivinar. ¿Por el té?
228
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
No.
229
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Vi a The Cranberries
como teloneros de Radiohead en 1995.
230
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams".
231
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
- ¿Y cuándo empezaste a dar clases?
- Cuando volví a Okinawa.
232
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Tía Yukie enfermó.
233
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Y… este siempre fue mi hogar.
234
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Siento mucho que falleciera.
Sé que estaba muy orgullosa de ti.
235
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Aunque sé que,
en el fondo, quería que me casara.
236
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Yo…
237
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
¿Cómo lo llamabas?
238
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
…"trabajo por libre".
239
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
¿Quieres que me crea
que nadie te puso un anillo en el dedo?
240
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Muchos lo intentaron.
241
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Pero…
242
00:19:16,697 --> 00:19:19,199
ninguno luchó a muerte por mí.
243
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
El listón estaba alto.
244
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Perdona, es que esto es…
245
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
totalmente surrealista.
246
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Parece que te vi hace cinco minutos,
pero han pasado 30 años.
247
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
¡Treinta años!
248
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Si hubieran existido Facebook e Instagram,
quizá habríamos seguido en contacto.
249
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
¿Por qué has vuelto a Okinawa, Daniel-san?
250
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
- Ya te lo he dicho, por trabajo.
- No.
251
00:19:55,277 --> 00:19:56,653
La verdadera razón.
252
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
También cumplí mi sueño.
253
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Tengo una familia increíble,
254
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
tengo mi propio negocio…
255
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Debería dar gracias.
256
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Pero últimamente
se me han torcido muchas cosas.
257
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Todos quieren mi consejo
258
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
y la verdad es que estoy superperdido.
259
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Yo tenía una pesadilla en la que…
260
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
tenía que salir al escenario
y no me sabía la coreografía.
261
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Me sentía fuera de control.
262
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Exacto.
263
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Yo le pedía ayuda al Sr. Miyagi.
264
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Pero…
265
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
¿Sabes?
266
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Tengo la edad que tenía el Sr. Miyagi
cuando nos conocimos.
267
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Él lo tenía todo controlado.
268
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Ojalá siguiera conmigo.
269
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Ojalá estuviera aquí para guiarme.
270
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Creo que puedo hacerlo realidad.
271
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Oye.
272
00:21:20,237 --> 00:21:21,363
¿Todo bien, colega?
273
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
No me apetece hablar.
274
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Aquí tienes.
275
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Camarero.
276
00:21:38,297 --> 00:21:39,673
Un Cutty Sark con agua.
277
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Sabía que estarías aquí.
278
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
¿Se te ha pasado ya la rabieta?
¿Podemos hablar como adultos?
279
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave… ponme
un sándwich de pollo para llevar.
280
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Marchando. Dame tres minutos.
281
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Tienes tres minutos.
282
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Vives una situación difícil.
283
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Seguramente por mi culpa.
284
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Pero créeme que fue por tu bien.
285
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Nunca quise hacerte daño.
286
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Solo quería ayudar.
287
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Hiciste lo imposible.
288
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Resucitaste Cobra Kai.
289
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Me resucitaste a mí.
290
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Pero luego
llevaste a esos chicos por el mal camino.
291
00:22:51,661 --> 00:22:52,954
Y tuve que meterme.
292
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Intenté advertirte,
pero no me hacías caso.
293
00:22:58,835 --> 00:23:00,253
Así que tuve que actuar.
294
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Pero ya es hora de que vuelvas a casa.
295
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Me odiarás a muerte,
296
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
pero siempre seré tu maestro.
297
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Te conozco mejor que tú mismo.
298
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Y solo hay un camino
para sacarte de ese bache.
299
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
El camino del puño.
300
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Eras el mejor, Johnny.
301
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Y puedes enseñárselo a esos chicos.
302
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Ya lo has hecho antes.
303
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
Y cuando vuelva nuestro chico,
304
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
pues nada, lo ayudaremos a ponerse en pie.
305
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Acércate a Miguel o a su familia…
306
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
y te mato.
307
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Aquí tienes, Chuck.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- ¿Cuánto es?
- Cinco pavos.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
Parece que se ha acabado el tiempo.
310
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Tengo que irme.
311
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Piensa en lo que te he dicho.
312
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger:
vosotros tres e Eli podéis iros.
313
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
- Increíble.
- Será una broma.
314
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
¿Y nosotros qué?
315
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Recibiréis un castigo rehabilitador,
no disciplinario, el sábado.
316
00:24:35,891 --> 00:24:37,100
¿Un castigo?
317
00:24:37,184 --> 00:24:41,021
- Genial, otro borrón en mi expediente.
- ¡Menuda mierda!
318
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
¡LaRusso! Aquí no nos expresamos así.
319
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Tú estarás castigada dos fines de semana.
320
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
¡Qué asco de instituto!
321
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Apenas la conozco.
322
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
¿Esta es la casa de Yukie?
323
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Me la dejó al morir y…
324
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
no soy capaz de venderla.
325
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Te entiendo.
326
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- ¿Has encontrado lo que buscabas?
- Sí.
327
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Vale.
328
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san le escribió a tía Yukie.
329
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Muchos años,
330
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
muchas cartas.
331
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Muy romántico.
332
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
¿Escribía cartas de amor?
333
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
Sorprendido, ¿eh?
334
00:25:50,590 --> 00:25:52,217
¿Es broma?
335
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
A ver. Escucha:
336
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Desde que éramos pequeños,
337
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
cuando me sonreías,
338
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
tan tímida…
339
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
ya te quería.
340
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
De nuestro tiempo separados
ha salido algo bueno:
341
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
he podido enamorarme de ti…
342
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
dos veces
343
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
en una vida".
344
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
345
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Esto es increíble.
346
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
¿Qué pasa?
347
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Esta la…
348
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
Esta la escribió la semana que murió.
349
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
¿Quieres que te la lea?
350
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Por favor.
351
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Mi querida Yukie:
352
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Perdóname,
353
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
ha pasado mucho tiempo
desde mi última carta.
354
00:27:12,005 --> 00:27:14,591
Me alegra oír que Kanhizakura
355
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
está sano".
356
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
¿Quién es?
357
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura es cerezo de Okinawa.
358
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Siento decirte
que estoy de vuelta en el hospital.
359
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Por favor, no te preocupes.
360
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
No hay nada que hacer
361
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
salvo ver la tele
362
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
y pensar.
363
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Pensar en la familia.
364
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
En nosotros.
365
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
En donde he estado.
366
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Y en adonde voy.
367
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
En la vida,
368
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
siempre he buscado señales
369
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
que me mostraran el camino correcto.
370
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Pero me perdí.
371
00:28:01,221 --> 00:28:03,014
Hasta que conocí a Daniel-san.
372
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Su buen corazón,
373
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
su intenso chi
374
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
y su lealtad y amor por los que le rodean
375
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
son como una luz que me guía.
376
00:28:14,859 --> 00:28:18,738
Estoy muy orgulloso
del hombre en que se ha convertido.
377
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Aunque siga siendo un cabezota.
378
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Nunca pensé
379
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
que volvería a tener una familia.
380
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san me ha acogido en su familia.
381
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Y le ha transmitido
382
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
lo que le enseñé
383
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
en Miyagi-Do
384
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
a su hija.
385
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha
386
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
me hace sentir que soy su tanmee".
387
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
¿Qué es "tanmee"?
388
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Abuelo.
389
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"En la vida,
390
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
siempre perdemos el rumbo.
391
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Pero es la gente,
392
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
y no las señales,
393
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
quien nos devuelve
394
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
al camino correcto.
395
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
¿Te gusta, Yukie?
396
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Lo he oído en un anuncio de coches.
397
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Te quiere, Nariyoshi Miyagi".
398
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Gracias, Sr. Miyagi.
399
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Gracias.
400
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
401
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
¿Qué hace aquí?
402
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
¿Quieres el móvil?
403
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Sí.
404
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Pues ve a por él.
405
00:30:20,652 --> 00:30:21,694
No puedo andar.
406
00:30:21,778 --> 00:30:23,613
Puede que nunca…
407
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
¡Silencio!
408
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Nunca", "no puedo"…
409
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Son palabras que no dicen nada.
Levántate de la cama y haz algo.
410
00:30:33,498 --> 00:30:35,875
Ya no eres un crío. No lo tendrás fácil.
411
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Si quieres algo, tendrás que arrastrarte
412
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
y usar los dientes si es necesario.
413
00:30:41,756 --> 00:30:42,882
Harás lo que toque.
414
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Y yo siempre estaré a tu lado.
415
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Porque siempre seré tu maestro.
416
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
Ve a por él.
417
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Sí, senséi.
418
00:31:00,024 --> 00:31:01,025
A ver.
419
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Tú puedes, eso es.
420
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Venga.
421
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
¡Venga!
422
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Vamos.
423
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Mierda.
424
00:31:17,792 --> 00:31:19,544
Te has caído como un campeón.
425
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
¡Enfermera!
426
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Atentos.
427
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Pero, Robby, eres mi hijo".
428
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Pero te odio, papá".
429
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Tu novia te deja, tu padre te odia…
430
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
No tienes a nadie.
431
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Y ahora no tienes nada.
432
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
A tu cama, Payne. Y todos.
433
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, tienes visita.
434
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
¿Quién es?
435
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hola, chico.
436
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Gracias.
437
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Por ti, Kumiko.
438
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Escuchar esas cartas anoche
fue como reunirme con el Sr. Miyagi.
439
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Gracias.
440
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Tía Yukie siempre me decía:
441
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Haz el bien en el mundo…
442
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
y te pasarán cosas buenas".
443
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Me gusta.
444
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Ahora me vendría bien alguna cosa buena.
445
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Sé que tienes
asuntos abiertos con tu negocio,
446
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
pero, Daniel-san,
447
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
todo saldrá bien.
448
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Lo sé.
449
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Eso espero.
450
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
¡Daniel-san!
451
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Vuelve a insultar mi honor…
452
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
y te mataré.
453
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
454
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Subtítulos: Diego Parra