1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Vi är i grunden ett familjeföretag,
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,187
därför har vi sålt fler bilar
de senaste tio åren
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
än nån annan bilfirma i The Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Och med vårt nya incitamentsprogram,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
kan LaRusso Autos partnerskap med Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
bara bli starkare.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Väldigt imponerande.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Men tyvärr,
vi har redan fattat vårt beslut.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,878
Det handlar inte bara om säljsiffror.
Vi försöker undvika negativ PR.
10
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Jag är ledsen,
men hjulen är redan i rullning.
11
00:00:49,466 --> 00:00:51,551
Tack för att du kom hela vägen hit.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Hej, hur gick det på mötet?
13
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Jag jobbar på det.
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Jag ska hitta svaret på lösningen.
15
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Daniel, om det inte går…
-Det gör det.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,282
-Jag kommer hem med ett ja, oroa dig inte.
-Jag vet det.
17
00:01:14,365 --> 00:01:16,785
Använd din magi. Vi saknar dig.
18
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Sayonara.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Hej då.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,625
Vad i helvete ska jag göra?
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,682
Då ser glad ut där.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Gladare tider.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Är det en vän?
24
00:01:45,688 --> 00:01:47,565
Den bästa vän jag nånsin haft.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Besöker du honom när du är i stan?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Om ändå.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Han lever tyvärr inte längre.
28
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
Ett väldigt amerikanskt tankesätt.
29
00:02:02,205 --> 00:02:07,210
I Japan kan man alltid besöka nån.
De pratar med oss.
30
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Även när de är döda.
31
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Naturen.
32
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Traditionen.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Tillbringa dina fyra årstider i Okinawa.
34
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Underskatta aldrig fienden.
35
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Även om ni tror att de är svagare än er,
måste ni alltid ligga steget före.
36
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Det är enda sättet som garantera en seger.
37
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
{\an8}-Är det förstått?
-Ja, sensei!
38
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bra.
39
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Nu ska vi se
om ni verkligen förstår innebörden.
40
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Jag vill att ni sparkar ner trädet.
41
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
{\an8}Red, du börjar.
42
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Patetiskt.
43
00:03:05,101 --> 00:03:07,228
{\an8}Rickenberger, visa honom.
44
00:03:14,194 --> 00:03:16,070
{\an8}Sluta jämra dig.
45
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}-Jag kan göra det, sensei.
-Vad väntar du på?
46
00:03:23,745 --> 00:03:26,789
{\an8}-Behöver du inte ta sats?
-Det behövs inte.
47
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Inte illa.
48
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Inte illa alls.
49
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Men han fuskade.
50
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Nej.
51
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
{\an8}Till skillnad från dig
gjorde han det jag bad om.
52
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Om du tänker snabbt, agerar du snabbt.
53
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Det bästa sättet att besegra fienden.
54
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Inte bara med styrka.
55
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Man måste slåss smart.
56
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Om man gör det…
57
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}…segrar man alltid.
58
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
{\an8}COBRA KAIS NYA ELEV
59
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
{\an8}Låt mig se. Allt ser bra ut.
60
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Okej.
61
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Vad är det?
62
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
{\an8}Kan jag sätta på teven
eller ge dig en kudde till?
63
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}Tänk om operationen inte funkar?
64
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}-Tänk om jag aldrig kan gå igen?
-Tänk inte så.
65
00:04:51,124 --> 00:04:56,254
{\an8}Jag vet vad som får dig att må bättre.
En stor bit chokladkaka. Hur låter det?
66
00:04:57,171 --> 00:04:59,382
{\an8}-Visst.
-Jag kommer strax.
67
00:04:59,465 --> 00:05:01,884
{\an8}Jag vet. Förlåt, Bobby. Jag klantade mig.
68
00:05:01,968 --> 00:05:04,345
Säg till Robby att jag fixar allt.
69
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
Okej, visst. Jag berättar det själv.
70
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
Jag måste gå, Bob. Hej då.
71
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Ursäkta mig.
72
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Hur gick Miguel Diaz operation?
73
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Han är vaken. Lite borta, men läker.
74
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bra. Så han kan gå igen?
75
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Det fungerar inte så.
76
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
Tiden utvisar hur operationen gick.
77
00:05:29,329 --> 00:05:32,081
Jag kan ta dig in dit.
Han vill nog träffa dig.
78
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Han måste vara med sin familj.
79
00:05:50,224 --> 00:05:53,644
Hej, och välkommen
till Okinawa International Airport.
80
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tomi Village.
81
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
När besökte du Tomi Village sist?
82
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Det var ett tag sen.
83
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
-Det ser ut som om tiden har stått stilla.
-Ja.
84
00:07:08,052 --> 00:07:08,928
Min tur.
85
00:07:09,011 --> 00:07:10,138
Vi är framme.
86
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Toppen, tack.
87
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
"Tomi Village Green"?
88
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
Ett köpcenter?
89
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hej, Robby.
90
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
-Du borde inte vara här.
-Enda sättet att träffa dig på.
91
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Du gör samhällstjänst
för att friges tidigare. Det är bra.
92
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
Är det en blåtira?
93
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Slåss du, efter allt som hänt?
94
00:08:11,782 --> 00:08:14,494
Tillrättavisar du mig om att mucka gräl?
95
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Du har rätt. Förlåt.
96
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Jag ville bara säga att jag klantade mig…
97
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Tyst.
-Jag säger bara…
98
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Vad?
99
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Att du står på min sida?
100
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
För det betyder inte ett skit.
101
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Mr LaRusso sa samma sak,
se var jag är nu.
102
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Glöm LaRusso.
103
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hindra inte kön!
Tvinga mig inte att kasta en sko på dig!
104
00:08:40,937 --> 00:08:42,355
Titta vem som är här.
105
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
-Förföljer du mig?
-Självklart inte.
106
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Bäst du inte äter min soppa, Guldlock.
107
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Jag har paxat bönorna.
108
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Jag åker inte förrän vi har pratat.
109
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
Det tar ett tag. Jag är lite upptagen.
110
00:08:57,453 --> 00:08:58,996
Bra, för jag är hungrig.
111
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Hej! Är du redo att kolla in…
112
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
…vår naturkunskapspresentation?
113
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Jag är redo att sluta prata med dig.
114
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hallå! Min popularitet ökar,
medan din minskar stadigt.
115
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Men vi kan kanske mötas i mitten,
116
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
som ett sexuellt Venndiagram.
117
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
-Vad är det under tyget?
-Glad att du frågade.
118
00:09:48,963 --> 00:09:54,176
Se…hur forskare tror att The Valley såg ut
när dinosaurierna vandrade på jorden.
119
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Tryck på hadrosaurusägget.
120
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Inte illa!
121
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Mina föräldrar slipper köpa mitt A.
122
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
De behöver aldrig betala för ett A igen.
123
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
Kolla, 22 på raken. Nytt rekord.
124
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Det här är ett mästerverk.
125
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Allt är i rätt skala.
126
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Och med 8 251 delar, representerar
denna noggrant sammansatta modell
127
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
det exakta ögonblicket innan asteroiden…
128
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Ledsen. Jag råkade tappa bollen.
129
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Den tog mig tre veckor att bygga.
130
00:10:48,564 --> 00:10:50,941
Tog min boll tre sekunder att förstöra.
131
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Har du en till?
132
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Ny vecka, ny revirpinkartävling.
133
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Jag borde inte vara förvånad
eftersom du gillar att pinka.
134
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Du fick in en spark.
135
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Du hade tur.
136
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Backa, annars har du ingen tur.
137
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Du startar alla bråk, prinsessan.
138
00:11:12,463 --> 00:11:15,883
Varför inte ligga med nån ny
och krossa hans hjärta?
139
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Vad pågår här, miss LaRusso?
Du kan de nya reglerna för fysisk kontakt.
140
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Inkräktade hon på ditt utrymme
utan ditt verbala samtycke?
141
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Ja, hon provocerade mig.
142
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Vad? Han började med
att förstöra mitt vetenskapsprojekt.
143
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Det var en olycka!
144
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Du borde nog inte ta med
leksaker till skolan.
145
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Jag vill inte ha ursäkter.
Ni borde respektera varandra.
146
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Vi borde stoppa aggressionen.
Mikro och makro.
147
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
-Lägg av.
-Hörru.
148
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
Se detta som en varning, miss LaRusso.
149
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Och plocka upp legobitarna,
nån kan skadas.
150
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
För er mesar är inget utrymme säkert.
151
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
Såldes Tomi Village?
152
00:12:20,156 --> 00:12:22,533
När bybornas skördar dog ut,
153
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
dog nästan byn också.
154
00:12:24,368 --> 00:12:28,372
Så mr Sato valde en helt ny ekonomi,
detaljhandeln!
155
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Nu är Tomi Village Green
huvuddestinationen
156
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
för shopping, underhållning…
157
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
Vad hände med byborna?
Blev de inte upprörda över vad som hände?
158
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
Nej. De fick jobb.
159
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderna hem. Det räddade deras by.
160
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Men det ser helt annorlunda ut.
161
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Ja, det är många förändringar.
162
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Vi brukade ha en Subway,
nu har vi en Jersey Mike's!
163
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-Jag har en meny om du vill se den?
-Nej, det är okej.
164
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
Tack för din tid.
165
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Ha så trevligt i Tomi Village Green.
166
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
167
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hej, snyggingen.
168
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Här, ta den, din gam.
169
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
-Låt mig hjälpa dig.
-Jag behöver inte din hjälp.
170
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Du har rätt.
Men du är mitt barn, jag är din pappa.
171
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Så låt mig hjälpa dig.
172
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Jag vet att vi haft problem,
173
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
men innan skolslagsmålet
var vi på rätt väg.
174
00:15:07,573 --> 00:15:11,368
Vi hade en bra dag en månad sen.
Var har du varit sen dess?
175
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Varför kom du inte?
176
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Jag är verkligen ledsen.
177
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Jag ville vara där.
Nåt hände på sjukhuset.
178
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
-Jag fattar.
-Sluta, Robby.
179
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Du valde Miguel framför mig igen.
180
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nej, jag försöker ställa allt till rätta.
181
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Miguel uppskattar nog det.
-Jag fick honom inte på sjukhus.
182
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
-Kom igen…
-Rör mig inte!
183
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Jag behöver inte dig mer.
184
00:15:46,236 --> 00:15:48,614
-Kom.
-Lugn. Jag har det under kontroll.
185
00:15:59,124 --> 00:16:03,796
-Gympashortsen klämmer på fel ställen.
-Visa lite skolanda.
186
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Ja. Heja Mountain Lions!
187
00:16:16,183 --> 00:16:18,727
Jag önskar vi kunde göra nåt åt idioterna.
188
00:16:19,853 --> 00:16:20,980
-Det kan vi.
-Hur?
189
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Kurator Blatt ger oss kvarsittning
om vi andas nära dem.
190
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
Ser henne inte, gör du?
191
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Dessutom, vad är en fotbollsmatch
utan fysisk kontakt?
192
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
De tror att de kan köra med oss.
Låt oss bevisa motsatsen.
193
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ja!
194
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
Ta det lugnt med den fysiska kontakten!
195
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Hon älskade dig.
196
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Vad sa du?
-Ja, hon sa det.
197
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
Du hade en bra relation
med skolans hetaste tjej
198
00:17:18,746 --> 00:17:21,373
och sabbade det genom att bli en loser!
199
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
Du där!
200
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Det är väl därför européerna
kallar det för fotboll.
201
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
-På honom.
-Nej, vänta. Kom ihåg vad sensei sa.
202
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Kämpa smart.
203
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Sluta!
204
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Nu får det vara nog!
205
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Alla går till rektorns kontor nu!
206
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Efter examen anslöt jag mig
till Hijikata Tatsumi Dance Company.
207
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Och vi åkte jorden runt.
208
00:18:15,761 --> 00:18:18,347
Sydney, Paris, Singapore.
209
00:18:18,430 --> 00:18:22,935
Din dröm gick i uppfyllelse. Underbart.
Hade du en favoritplats?
210
00:18:23,644 --> 00:18:24,895
Ja. London.
211
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Låt mig gissa. Teet?
212
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nej.
213
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
Jag fick se Cranberries
vara förband till Radiohead 1995.
214
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
De spelade "Zombie", "Linger" och "Dream".
215
00:18:38,617 --> 00:18:42,830
-När började du undervisa?
-Efter jag flyttat tillbaka till Okinawa.
216
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
Faster Yukie blev sjuk.
217
00:18:45,040 --> 00:18:47,960
Och…det här var alltid mitt hem.
218
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Ja, jag var ledsen att höra att hon dött.
Hon var väldigt stolt över dig.
219
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Fast jag vet att hon ville
att jag skulle gifta mig.
220
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Jag förblev…
221
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Vad sa du att det hette? En "free agent".
222
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Ska jag tro att en kille
aldrig satte en ring på det fingret?
223
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
Många försökte.
224
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Men…
225
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
…ingen av dem kämpade till döds för mig.
226
00:19:20,993 --> 00:19:23,036
Det är svårt att leva upp till.
227
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Förlåt, det här är…
228
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
…helt overkligt.
229
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Det känns som om jag inte sett dig
på fem minuter, men det har gått 30 år.
230
00:19:35,257 --> 00:19:36,925
Trettio år!
231
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Om vi hade haft Facebook och Instagram då
hade vi aldrig förlorat kontakten.
232
00:19:47,519 --> 00:19:50,314
Varför kom du tillbaka
till Okinawa, Daniel-san?
233
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
-Jag berättade om mina motgångar…
-Nej.
234
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Varför återvände du egentligen?
235
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Min dröm blev också sann.
236
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Jag har en otrolig familj.
237
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
Jag har ett eget företag.
238
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Jag borde skatta mig lycklig.
239
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Men mycket har gått fel på sistone.
240
00:20:17,466 --> 00:20:22,095
Alla vill ha mitt råd. Allt går utför,
jag vet inte hur jag tar mig upp igen.
241
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Jag brukade ha en mardröm att…
242
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
…jag var tvungen att gå ut på scenen
och inte kunde koreografin.
243
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Jag hade tappat kontrollen.
244
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Precis.
245
00:20:40,656 --> 00:20:43,075
Jag brukade gå till mr Miyagi för hjälp.
246
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Men…
247
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Du vet…
248
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Jag är lika gammal nu som mr Miyagi var
när han träffade mig.
249
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Han hade listat ut allt.
250
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Jag önskar att han levde.
251
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Jag önskar att han var här
för att vägleda mig.
252
00:21:04,096 --> 00:21:06,598
Jag tror jag kan få det att hända.
253
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Du.
254
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Är allt okej, kompis?
255
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Jag är inte på prathumör.
256
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Varsågod.
257
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Bartendern…
258
00:21:38,297 --> 00:21:39,506
En Cutty och vatten.
259
00:21:42,634 --> 00:21:44,594
Jag visste väl att du var här.
260
00:21:46,888 --> 00:21:51,018
Jag antar att du lugnat ner dig nu
så vi kan prata som vuxna.
261
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. En kycklingmacka att ta med mig.
262
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Visst. Ge mig tre minuter.
263
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Du får tre minuter.
264
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Du har sjunkit djupt.
265
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Och det är nog mitt fel.
266
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Men det var för ditt eget bästa.
267
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Jag ville aldrig såra dig.
268
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Jag ville bara hjälpa till.
269
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Du gjorde det omöjliga.
270
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Du återupplivade Cobra Kai.
271
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Du återupplivade mig.
272
00:22:47,532 --> 00:22:52,954
Men sen ledde du ungarna ner på fel väg
och jag var tvungen att göra nåt.
273
00:22:54,122 --> 00:22:56,750
Jag försökte varna dig,
men du lyssnade inte.
274
00:22:58,335 --> 00:23:00,128
Så jag var tvungen att agera.
275
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Men nu är det dags för dig att komma hem.
276
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Du hatar mig kanske…
277
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
…men jag är alltid din lärare.
278
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Jag känner dig bättre än du gör.
279
00:23:19,564 --> 00:23:22,651
Det finns bara en väg
att ta dig ur denna svacka.
280
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Nävens väg.
281
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Du var bäst, Johnny.
282
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Och du kan lära barnen det.
283
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Du har gjort det förut.
284
00:23:34,996 --> 00:23:36,790
När vår pojke kommer tillbaka,
285
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
hjälper vi honom på fötter igen.
286
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Kommer du nära Miguel eller hans familj…
287
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
…så dödar jag dig.
288
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Varsågod, Chuck.
289
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
-Hur mycket?
-Fem dollar.
290
00:23:54,850 --> 00:23:56,852
Det verkar som om min tid är ute.
291
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Jag måste gå.
292
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Fundera på det jag sa.
293
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
ni tre och Eli kan gå.
294
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-Otroligt.
-Du måste skoja! Vi då?
295
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Ni får rehabiliterande,
inte bestraffande, kvarsittning på lördag.
296
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Kvarsittning? Underbart,
ännu en prick i mitt brottsregister.
297
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Det här suger!
298
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Miss LaRusso!
Så uttrycker vi oss inte här.
299
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Du behöver två kvarsittningshelger.
300
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Den här skolan suger!
301
00:24:54,242 --> 00:24:55,952
Jag känner henne inte så bra.
302
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Så det här är Yukies hus?
303
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Hon efterlämnade det till mig och…
304
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
…jag har inte hjärta att sälja det.
305
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Jag förstår precis.
306
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
-Så du hittade det du letade efter?
-Ja.
307
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Okej.
308
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san skrev till faster Yukie.
309
00:25:40,830 --> 00:25:43,959
Så många år, så många brev.
310
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Väldigt romantiska.
311
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Skrev mr Miyagi kärleksbrev?
312
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Är du förvånad?
-Skämtar du?
313
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Här. Lyssna.
314
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Ända sen vi var små,
315
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
när du log mot mig,
316
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
så blyg…
317
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
…har jag älskat dig.
318
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Vår tid isär ledde till en bra sak,
319
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
jag blev kär i dig…
320
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
…två gånger
321
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
under en livstid."
322
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
323
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
De är fantastiska.
324
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Vad är det?
325
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Det här…
326
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
…skrevs samma vecka som mr Miyagi dog.
327
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Ska jag läsa det?
328
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Ja, tack.
329
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Min älskade Yukie,
330
00:27:06,374 --> 00:27:11,421
jag är ledsen,
det var länge sen jag skrev sist.
331
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Jag är så glad att höra att Kanhizakura…
332
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
…är vid god hälsa."
333
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Vem är det?
334
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura är Okinawas körsbärsblomma.
335
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Jag är ledsen att meddela
att jag är tillbaka på sjukhuset.
336
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Snälla, oroa dig inte.
337
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Det finns inget att göra,
338
00:27:36,154 --> 00:27:40,367
förutom att se på teve och tänka.
339
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Tänka på familjen.
340
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Tänka på oss.
341
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Tänka på var jag har varit.
342
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Tänka på vart jag ska.
343
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
I livet,
344
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
har jag alltid letat efter tecken
345
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
som visar mig rätt väg.
346
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Men jag gick vilse…
347
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
…tills jag träffade Daniel-san.
348
00:28:04,140 --> 00:28:07,060
Hans goda hjärta, starka chi…
349
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
…och lojalitet och kärlek
för dem han har i sitt liv,
350
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
är en ledstjärna för mig.
351
00:28:14,859 --> 00:28:18,738
Jag är väldigt stolt
över mannen han har blivit.
352
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Trots att han fortfarande är envis.
353
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Jag trodde aldrig
354
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
att jag skulle ha en familj igen.
355
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san har välkomnat mig
till sin familj.
356
00:28:39,968 --> 00:28:44,973
Och han har fört vidare
det jag har lärt honom i Miyagi-Do
357
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
till sin dotter.
358
00:28:48,059 --> 00:28:51,688
Samantha…får mig att känna
som om jag är hennes tanmee."
359
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Vad är "tanmee"?
360
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Farfar.
361
00:28:59,112 --> 00:29:03,199
"I livet, går vi alltid vilse.
362
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
Men det är människorna, inte tecknen,
363
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
som leder oss tillbaka på rätt väg.
364
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Gillar du det, Yukie?
365
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Jag hörde det i en bilreklam.
366
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Med kärlek, Nariyoshi Miyagi."
367
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Tack, mr Miyagi.
368
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Tack.
369
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
370
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Vad gör du här?
371
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Vill du ha telefonen?
-Ja.
372
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Hämta den.
373
00:30:20,527 --> 00:30:23,613
Jag kan inte gå.
Efter operationen kanske jag aldrig…
374
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Tyst!
375
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Aldrig", "kan inte"…
376
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
De är bara tomma ord.
Dags att kliva upp och göra nåt.
377
00:30:33,414 --> 00:30:35,875
Du är inget barn som får allt serverat.
378
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Vill du ha nåt, måste du krypa,
379
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
och använda tänderna om du så måste.
380
00:30:41,756 --> 00:30:42,882
Gör vad som krävs.
381
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Jag är alltid här.
382
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Jag ska alltid vara din lärare.
383
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Hämta den nu.
384
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ja, sensei.
385
00:31:01,109 --> 00:31:02,652
Du klarar det. Så där ja.
386
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Kom igen!
387
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Kom igen!
388
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Okej.
389
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Fan också.
390
00:31:17,792 --> 00:31:19,168
Du föll som en mästare.
391
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Sköterskan!
392
00:31:25,300 --> 00:31:26,175
Kolla.
393
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Men Robby, du är min son."
394
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
"Men jag hatar dig, pappa."
395
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Din tjej stack, din pappa hatar dig,
396
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
du har ingen.
397
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Och nu har du ingenting.
398
00:31:45,486 --> 00:31:47,989
Gå till din säng, Payne. Allihopa.
399
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, du har besök.
400
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Vem är det?
401
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hej, min son.
402
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Tack.
403
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Skål för dig, Kumiko.
404
00:32:32,241 --> 00:32:36,913
När jag hörde breven igår kväll,
var det som att vara med mr Miyagi igen.
405
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Tack.
406
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Faster Yukie sa alltid till mig…
407
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Sprid godhet i världen…
408
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
…så får du godhet tillbaka."
409
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Jag gillar det.
410
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Jag kan behöva lite godhet just nu.
411
00:33:08,194 --> 00:33:12,907
Jag vet att du har oavslutade affärer,
men, Daniel-san,
412
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
allt kommer att ordna sig.
413
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Jag vet det.
414
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Jag hoppas det.
415
00:33:30,633 --> 00:33:31,551
Daniel-san!
416
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hörru!
417
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Vanärar du mig igen…
418
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
…dödar jag dig.
419
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
420
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Undertexter: Irene Peet