1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Özünde, bir aile işletmesiyiz.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Bu yüzden son on yılda
Valley'deki tüm diğer galerilerden
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
daha fazla araç sattık.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Ayrıca yeni teşvik programımızla
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
LaRusso Oto'nun Doyona'yla ortaklığı…
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
…çok daha güçlenecek.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Bu çok etkileyici.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Ama ne yazık ki kararımızı verdik.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Mesele sadece satış değil.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Olumsuz imajdan kaçınıyoruz.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Üzgünüm ama harekete geçtik bile.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Buraya kadar geldiniz, sağ olun.
13
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
Selam, toplantı nasıl geçti?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Hâlâ üzerinde çalışıyorum.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Bir çözüm var, biliyorum. Onu bulacağım.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Daniel, mümkün değilse…
-Mümkün.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
-Eve olumlu bir yanıtla döneceğim.
-Biliyorum.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Git, sihrini konuştur.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Seni özledik.
20
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Güle güle.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Ne halt edeceğim ben?
22
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Orada mutlu çıkmışsınız.
23
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Daha mutluyduk.
24
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Arkadaşınız mı?
25
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Hayatta en iyi dostum.
26
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Onu ziyaret edecek misiniz?
27
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Keşke.
28
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Maalesef artık bizimle değil.
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Çok Amerikan bir düşünce tarzı.
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
Japonya'da
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
birini her zaman ziyaret edebilirsiniz.
32
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
Onlar bizimle konuşur.
33
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Gittiklerinde bile.
34
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Doğa.
35
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Gelenek.
36
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Dört mevsimi Okinawa'da geçirin.
37
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Düşmanınızı asla küçümsemeyin.
38
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Sizden güçsüz olduğunu düşünseniz bile
onun hep bir adım önünde olmalısınız.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Zaferi garantilemenin tek yolu budur.
40
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}Anlaşıldı mı?
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Evet Sensei.
42
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Güzel.
43
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Dersi gerçekten kim anlamış bir görelim.
44
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
{\an8}Bu ağacı tekmeyle düşürmenizi istiyorum.
45
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
{\an8}Kızıl, sen başla.
46
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Zavallı.
47
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}Rickenberger,
48
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}göster ona.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Sızlanmayı kes.
50
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}-Ben yapabilirim Sensei.
-Ne bekliyorsun?
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
{\an8}Koşarak başlamayacak mısın?
52
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Gerek yok.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Fena değil.
54
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Hiç fena değil.
55
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Ama hile yaptı.
56
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Hayır, yapmadı.
57
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Senin aksine,
tam olarak istediğim şeyi yaptı.
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Zihnin çevikse
59
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
{\an8}sen de çevik olursun.
60
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Düşmanı yenmenin en iyi yolu budur.
61
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Sırf kaba kuvvetle olmaz.
62
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Akıllıca savaşmanız gerekir.
63
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Bunu yaparsanız…
64
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}…daima galip gelirsiniz.
65
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
{\an8}COBRA KAI'IN YENİ ÖĞRENCİSİ
66
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Bakalım.
67
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Her şey iyi görünüyor.
68
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Tamam.
69
00:04:38,278 --> 00:04:39,362
{\an8}Sorun ne?
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,907
{\an8}TV'yi açayım mı,
bir yastık daha vereyim mi?
71
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}Ya ameliyat işe yaramadıysa?
72
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}-Ya bir daha yürüyemezsem?
-Böyle düşünme canım.
73
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Moralini düzeltecek şeyi biliyorum.
Çikolatalı pasta.
74
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Ne dersin?
75
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}-Olur.
-Hemen dönerim.
76
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
{\an8}Biliyorum. Üzgünüm Bobby. Çuvalladım.
77
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Robby'ye söyle, işleri düzelteceğim.
78
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Tamam, peki. Kendim söylerim.
79
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Kapatmalıyım, hoşça kal.
80
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Affedersiniz.
81
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Diaz'in ameliyatı nasıl geçti? İyi mi?
82
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Uyandı. Biraz bitkin ama iyileşiyor.
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
İyi. Tekrar yürüyebilecek mi?
84
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Öyle anlaşılmıyor.
85
00:05:25,950 --> 00:05:28,995
Ameliyatın başarısını
zaman gösterecek ama…
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
Sizi içeri alabilirim,
eminim sizi gördüğüne sevinir.
87
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Ailesiyle birlikte olmalı.
88
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Okinawa Uluslararası Havaalanı'na
hoş geldiniz.
89
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tomi köyü.
90
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Tomi köyünü en son ne zaman gördünüz?
91
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Uzun zaman oldu.
92
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
-Zaman buraya uğramamış sanki.
-Evet.
93
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
-Şimdi ben.
-Geldik.
94
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Harika, sağ olun.
95
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
"Tomi Köyü Yeşili" mi?
96
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
AVM mi?
97
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Merhaba Robby.
98
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
-Burada olmamalısın.
-Seni ancak bu şekilde görebilirdim.
99
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Erken çıkabilmek için
toplum hizmeti yapıyormuşsun. Çok iyi.
100
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Gözün mü morardı?
101
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Bunca şeyden sonra kavga mı ediyorsun?
102
00:08:11,782 --> 00:08:14,494
Kavga başlatmakla ilgili
ders mi vereceksin?
103
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Haklısın. Özür dilerim.
104
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
İşleri batırdığımı söylemek istedim…
105
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Çeneni yorma.
-Diyorum ki…
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Ne?
107
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Yanımda mısın? Destek mi olacaksın?
108
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Çünkü bunların hepsi palavra.
109
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Bay LaRusso da aynısını söyledi,
hâlime bak.
110
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
LaRusso'yu unut.
111
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hey! Sırayı bekletme!
Yersin ayakkabıyı kafana!
112
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Kimleri görüyorum?
Beni mi takip ediyorsun yakışıklı?
113
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Tabii ki hayır.
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Çorbamı içmesen iyi olur sarı kafa.
115
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Fasulye benimdir, ilk ben söyledim.
116
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Konuşmadan gitmem.
117
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
İşim uzun sürer.
118
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
Fark ettiysen meşgulüm.
119
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Bu iyi çünkü açım.
120
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
Selam! Ortamı sallamaya hazır mısın?
121
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
İlk yer bilimi sunumumuz hazır.
122
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Seninle konuşmanın gerekmediği dünyaya
dönmeye hazırım.
123
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Dur bakalım! Benim popülaritem artıyor,
seninkiyse düşüşte.
124
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Ama belki ortada buluşabiliriz,
125
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
seksi bir Venn şeması gibi.
126
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
-Çarşafın altında ne var?
-Sormana sevindim.
127
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
İşte karşınızda, bilim insanlarına göre
128
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
dinozorlar Dünya'dayken Valley'nin hâli.
129
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Hadrozor yumurtasına bassana.
130
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Fena değil!
131
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
A almam için
ailemin para vermesine gerek kalmaz.
132
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Ailen bir daha asla para vermeyecek.
133
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
22 kere yaptım. Yeni rekor.
134
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Bu bir şaheser.
135
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Yani her şey ölçeğe göre.
136
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
8,251 parçalı
bu özenle birleştirilmiş model
137
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
asteroit çarpmadan önceki hâlini aynen…
138
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Özür dilerim dostum.
Topun kontrolünü kaybettim.
139
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Bunu yapmak üç haftamı aldı.
140
00:10:48,564 --> 00:10:50,941
Yok etmek de topumun üç saniyesini aldı.
141
00:10:51,859 --> 00:10:53,152
Bir tane daha var mı?
142
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Yeni bir hafta, yeni bir sidik yarışı.
143
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Şaşırmamam lazım, az sidikli değilsin.
144
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Bir tekme atabildin.
145
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Şanslıydın.
146
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Geri çekil yoksa şanslı olmayacaksın.
147
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Sanki bir şey yapabileceksin prenses.
148
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Sen gidip yeni biriyle yat da
onun kalbini kır.
149
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Neler oluyor Bayan LaRusso?
Fiziksel temas kurallarımızı biliyorsun.
150
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Sözlü onayın olmadan mı
kişisel alanına girdi?
151
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Evet, güvenli alanıma girip saldırdı.
152
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Ne diyor bu?
Benim fen projemi mahvederek o başlattı.
153
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
O bir kazaydı!
154
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Okula oyuncak getirmesen iyi olur.
155
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Mazeret istemiyorum.
Birbirinize saygı duyun istiyorum.
156
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Saldırganlığa son vermeliyiz.
Hem mikro hem de makro olarak.
157
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
-Yok artık.
-Hey.
158
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Bunu bir uyarı kabul et LaRusso.
159
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Legoları da toplayın,
birine zarar verecek.
160
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Artık size güvenli alan yok süt çocukları.
161
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
Tomi köyü satıldı mı?
162
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
Köylülerin mahsulü ölmeye başlayınca
163
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
köy de neredeyse ölüyordu.
164
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Bay Sato da yepyeni bir ekonomiyi seçti.
165
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
Perakende!
166
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Artık Tomi Köyü Yeşili,
alışveriş ve eğlence için
167
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
-bir numaralı yer…
-Köyde yaşayanlara ne oldu?
168
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
Evlerine olanlara üzülmediler mi?
169
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Hayır. Bu onlara iş kapısı açtı.
170
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Modern evleri oldu. Köyleri kurtuldu.
171
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Ama bu hatırladığımdan çok farklı.
172
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Evet, çok değişiklik var.
173
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Eskiden Subway vardı,
artık Jersey Mike's var!
174
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-İsterseniz menü vereyim.
-Hayır, gerek yok.
175
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Zaman ayırdınız, sağ olun.
176
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Tomi Köyü Yeşili'nde iyi eğlenceler.
177
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
178
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hey, yakışıklı.
179
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Al, senin olsun akbaba.
180
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
-Yardım edeyim.
-Yardımına ihtiyacım yok.
181
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Haklısın, yok.
Ama benim çocuğumsun, ben de babanım.
182
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
O yüzden yardım edeyim.
183
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Sorunlarımız var, biliyorum.
184
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Ama o okul kavgasından önce
doğru yönde ilerliyorduk.
185
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Tek bir güzel günümüz oldu.
186
00:15:09,116 --> 00:15:11,660
Bir aydan çok oldu.
O günden beri neredesin?
187
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Neden gelmedin?
188
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Bak Robby, çok özür dilerim.
189
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Gelmek istiyordum. Hastanede bir şey oldu…
190
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
-Anladım.
-Yapma Robby.
191
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Benim yerime Miguel'i seçmene şaşırmadım.
192
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Seçmedim. Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
193
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Eminim Miguel bunu takdir eder.
-Onu ben hastanelik etmedim.
194
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-Robby, hadi…
-Dokunma bana!
195
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Artık sana ihtiyacım yok.
196
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
-Hadi.
-Tamam.
197
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Bu şortlar yanlış yerleri sıkıyor.
198
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Biraz okul ruhun olsun.
199
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Tabii. Bastır Dağ Aslanları!
200
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Bu gerzeklere bir şey yapabilmek isterdim.
201
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
-Yapabiliriz.
-Nasıl?
202
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Danışman Blatt
yanlarında nefes alsak bile ceza verir.
203
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Şu an onu görmüyorum.
204
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Ayrıca futbol
fiziksel temas olmadan olur mu?
205
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Bizi ezik sanıyorlar.
Yanıldıklarını gösterelim.
206
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Evet!
207
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
Fiziksel teması abartmayalım!
208
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Seni seviyordu.
209
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Ne dedin?
-Evet, bana söyledi.
210
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Okulun en seksi kızıyla aran çok iyiydi
211
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
ama böyle ezik olunca şansını mahvettin.
212
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Avrupalılar buna boşuna ayak topu demiyor.
213
00:17:31,842 --> 00:17:34,678
-Devireyim onu.
-Dur. Sensei ne demişti, hatırla.
214
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Akıllıca savaş.
215
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Durun!
216
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Tamam. Yeter!
217
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Herkes hemen müdürün odasına!
218
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Mezun olduktan sonra
Hijikata Tatsumi Dans Grubuna katıldım.
219
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Bütün dünyayı gezdik.
220
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sidney, Paris, Singapur.
221
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Hayalin gerçek olmuş. Muhteşem.
En sevdiğin yer neresi?
222
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londra.
223
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Tahmin edeyim. Çay yüzünden mi?
224
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Hayır.
225
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
1995'te Radiohead'in ön grubu olarak
Cranberries'i izledim.
226
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
"Zombie," "Linger" ve "Dreams"i çaldılar.
227
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
-Ne zaman ders vermeye başladın?
-Okinawa'ya döndükten sonra.
228
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Yukie teyzem hastalandı.
229
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Burası hep benim evim oldu.
230
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Ölmesine çok üzülmüştüm.
Seninle çok gurur duyardı.
231
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Gerçi içten içe evlenmemi isterdi.
232
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Ben…
233
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Nasıl diyordunuz?
234
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
Müzmin bekârım.
235
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Kimsenin parmağına yüzük takmadığına
inanmamı bekleme.
236
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Deneyen çok oldu.
237
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ama…
238
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
…kimse benim için ölümüne dövüşmedi.
239
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Herkesin yapabileceği iş değil.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Özür dilerim, bu…
241
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
…kesinlikle gerçeküstü.
242
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Görüşmeyeli beş dakika olmuş gibi geliyor
ama 30 yıl olmuş.
243
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
30 yıl!
244
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
O zamanlar Facebook ve Instagram olsaydı
bağımız kopmayabilirdi.
245
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Neden Okinawa'ya döndün Daniel-san?
246
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Dediğim gibi, işimle ilgili bir aksilik…
247
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Hayır.
248
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Gelmenin gerçek nedeni ne?
249
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Hayalime kavuşmuştum.
250
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
İnanılmaz bir ailem var.
251
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Kendi işim var.
252
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Şükretmem gerekir.
253
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Ama son zamanlarda
benim için bir sürü şey ters gidiyor.
254
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Herkes benden çözüm bekliyor.
255
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
Ama kafam öyle karışık ki
doğru nedir bilmiyorum.
256
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Sürekli gördüğüm bir kâbus vardı.
257
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
Sahneye çıkmışım
ama koreografiyi bilmiyorum.
258
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Kontrolü kaybetmiş hissediyordum.
259
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Aynen öyle.
260
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
Eskiden yardım için
Bay Miyagi'ye giderdim.
261
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ama…
262
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
…biliyor musun?
263
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Bay Miyagi'nin
benimle karşılaştığı yaştayım.
264
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
O her şeyi çözmüştü.
265
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
Keşke hâlâ yanımda olsaydı.
266
00:20:57,506 --> 00:21:00,968
Anlıyor musun?
Keşke burada olup bana yol gösterseydi.
267
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Sanırım bunu gerçekleştirebilirim.
268
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Baksana.
269
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Her şey yolunda mı dostum?
270
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Konuşma havamda değilim.
271
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Al bakalım.
272
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barmen.
273
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Bir Cutty ve su.
274
00:21:42,634 --> 00:21:44,594
Seni burada bulurum diye düşündüm.
275
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Şimdiye kadar öfke nöbetin geçmiştir,
yetişkin gibi konuşabiliriz dedim.
276
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Bir tavuklu sandviç alayım,
paket olsun.
277
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Tabii. Üç dakikaya hazır.
278
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Üç dakikan var.
279
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Kötü durumdasın.
280
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Muhtemelen sebebi benim.
281
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Ama bu senin iyiliğin içindi.
282
00:22:30,682 --> 00:22:32,601
Sana hiç zarar vermek istemedim.
283
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Hep yardım etmek istedim.
284
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
İmkânsızı başardın.
285
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Cobra Kai'ı hayata döndürdün.
286
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Beni hayata döndürdün.
287
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Ama sonra o çocukları
yanlış yola yönlendirdin.
288
00:22:51,661 --> 00:22:52,996
Müdahale etmem şarttı.
289
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Uyarmaya çalıştım ama hiç kulak asmadın.
290
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
O yüzden harekete geçtim.
291
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Ama artık eve dönme vaktin geldi.
292
00:23:09,638 --> 00:23:11,181
Benden nefret edebilirsin.
293
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Ama her zaman hocan olacağım.
294
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Seni senden daha iyi tanıyorum.
295
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Seni bu bunalımdan çıkarmanın
tek yolu var.
296
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Yumruğun yolu.
297
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Sen en iyisiydin Johnny.
298
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Bunu çocuklara öğretebilirsin.
299
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Daha önce yapmıştın.
300
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Bizim oğlan geri döndüğünde…
301
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
…ayaklarının üstünde durmasına
yardım ederiz.
302
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Miguel veya ailesine yaklaşırsan…
303
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
…seni öldürürüm.
304
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Al bakalım Chuck.
305
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
-Ne kadar?
-Beş dolar.
306
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Sanırım zamanım doldu.
307
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Gideyim.
308
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Söylediklerimi düşün.
309
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
üçünüz Eli'la birlikte gidebilirsiniz.
310
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-İnanılmaz.
-Dalga geçiyorsunuz herhâlde! Peki ya biz?
311
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Geri kalanlar cezai değil,
ıslah edici cumartesi cezası alacak.
312
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Ceza mı?
Harika, sicilime bir leke daha sürüldü.
313
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Bu çok boktan!
314
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Bayan LaRusso!
Burada kendimizi böyle ifade etmiyoruz.
315
00:24:45,192 --> 00:24:48,445
Sanırım size
iki hafta sonu ıslah cezası gerek.
316
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Başlarım böyle okula!
317
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
Onu o kadar iyi tanımıyorum.
318
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Yani burası Yukie'nin evi mi?
319
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Ölürken bana bıraktı.
320
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Satmaya içim elvermedi.
321
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Anlayabiliyorum.
322
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
-Aradığın şeyi bulmuşsun.
-Evet.
323
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Tamam.
324
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san, Yukie teyzeme yazmış.
325
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Yıllar boyunca
326
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
bir sürü mektup yazmış.
327
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Çok romantik.
328
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Bay Miyagi aşk mektubu mu yazmış?
329
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Şaşırdın, değil mi?
-Şaka mı yapıyorsun?
330
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
İşte. Dinle.
331
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Küçüklüğümüzden beri
332
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
bana gülümsediğinde,
333
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
utangaç gülümserdin.
334
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
Seni o günden beri sevdim.
335
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Ayrılığımızda tek bir iyi şey oldu,
336
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
sana âşık oldum.
337
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
İki kere.
338
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
Bir ömürde iki kere."
339
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
340
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Bunlar muhteşem.
341
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Ne oldu?
342
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Bu…
343
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
Bu, Bay Miyagi öldüğü hafta yazılmış.
344
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Okumamı ister misin?
345
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Lütfen.
346
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Sevgilim Yukie,
347
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Özür dilerim,
348
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
sana yazmayalı çok oldu.
349
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Kanhizakura'nın iyi olduğunu duyduğuma…
350
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
…çok sevindim."
351
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
O kim?
352
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura, Okinawa'nın kiraz çiçeğidir.
353
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Üzgünüm ama yine hastanedeyim.
354
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Lütfen endişelenme.
355
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Yapacak hiçbir şey yok.
356
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
Televizyon seyredip
357
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
düşünmekten başka.
358
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Aileyi düşünmek.
359
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Bizi düşünmek.
360
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Nerede olduğumu düşünmek.
361
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Nereye gittiğimi düşünmek.
362
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Hayat boyu
363
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
bana doğru yolu gösterecek
364
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
işaretler aradım.
365
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ama yolumu kaybettim.
366
00:28:01,346 --> 00:28:03,598
Ta ki Daniel-san'la tanışana kadar.
367
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Onun iyi yüreği,
368
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
güçlü chi'si,
369
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
çevresindekilere karşı vefası ve sevgisi
370
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
bana yol gösteren ışık oldu.
371
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Gördüğüm adamla
372
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
çok gurur duyuyorum.
373
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Hâlâ kalın kafalı olsa da böyle.
374
00:28:31,501 --> 00:28:35,046
Yeniden bir ailem olacağı
hiç aklıma gelmezdi.
375
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san beni ailesine kabul etti.
376
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Ayrıca
377
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
Miyagi-Do'da
378
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
ona öğrettiklerimi
379
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
kızına aktardı.
380
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha,
381
00:28:49,561 --> 00:28:51,980
bana tanmee'siymişim gibi hissettiriyor."
382
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Tanmee nedir?
383
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Büyükbaba.
384
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Hayatta
385
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
hep yolumuzu kaybederiz.
386
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Ama bizi
387
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
doğru yola sevk eden
388
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
işaretler değil,
389
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
insanlardır.
390
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Bu lafı beğendin mi Yukie?
391
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Bunu bir araba reklamında duydum.
392
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Sevgiler, Nariyoshi Miyagi."
393
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Teşekkürler Bay Miyagi.
394
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Teşekkürler.
395
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
396
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Burada ne işin var?
397
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Telefonu mu istiyorsun?
-Evet.
398
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Git al.
399
00:30:20,610 --> 00:30:23,613
Yürüyemiyorum.
Ameliyatla bile asla yapamayabilirim…
400
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Kes sesini!
401
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Asla", "yapamam…"
402
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Bunlar anlamsız sözcükler.
Kalkıp bir şey yapma vakti geldi.
403
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Çocuk değilsin.
İsteklerin önüne gelmeyecek.
404
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Bir şey istiyorsan emekleyeceksin,
405
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
gerekirse dişlerini kullanacaksın.
406
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Ne gerekiyorsa yapacaksın.
407
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Ben de hep burada olacağım.
408
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Çünkü her zaman hocan olacağım.
409
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Şimdi git al.
410
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Peki Sensei.
411
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Yaparsın. İşte bu.
412
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Hadi!
413
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Hadi!
414
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Tamam.
415
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Siktir.
416
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Olsun, şampiyon gibi düştün.
417
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Hemşire!
418
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Durun.
419
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Robby, sen benim oğlumsun."
420
00:31:29,178 --> 00:31:30,972
"Senden nefret ediyorum baba."
421
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Kız terk etti, baban senden nefret ediyor,
422
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
kimsen yok.
423
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Artık hiçbir şeyin yok.
424
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Yatağına geri dön Payne. Hepiniz.
425
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, ziyaretçin var.
426
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Kim?
427
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Merhaba oğlum.
428
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Teşekkürler.
429
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Sana, Kumiko.
430
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Dün gece o mektupları duymak
yeniden Bay Miyagi'yle olmak gibiydi.
431
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Teşekkürler.
432
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Yukie teyzem bana hep derdi ki…
433
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
…"Sen dünyaya iyilik yap.
434
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
İyilik sana geri döner."
435
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Bunu sevdim.
436
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Bu ara bir iyilik çok iyi olurdu.
437
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
İşinde sorunlar devam ediyor, biliyorum.
438
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
Ama Daniel-san,
439
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
sorun çözülecek.
440
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Çözülecek, biliyorum.
441
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Umarım.
442
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
443
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Bir daha şerefimi iki paralık edersen…
444
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
…seni öldürürüm.
445
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
446
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu