1
00:00:15,140 --> 00:00:19,811
OKINAWA, 1985.
2
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Iza tebe!
3
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko!
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
U njihovima očima…
5
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Dosta razgovora.
6
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Prijeđeš li most, ubit ću je!
7
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Daniel-san.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Ovo nije turnir.
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Ovo je stvarno.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Znam.
11
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Sad se borimo do smrti.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Život ili smrt, čovječe?
13
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Smrt.
14
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Idemo, Brzi.
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Istrenirat ću te šepave noge kao…
16
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}Iznajmljenu mazgu.
17
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Oprosti.
Mislio sam da ćeš u deset biti sam.
18
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Mama je dobila
besplatnu terapiju preko posla.
19
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
Braydenu je ovo jedini slobodni termin.
20
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Uskoro ćemo završiti, pričekajte.
21
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Osjećaš li bol, brate, reci mi.
22
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}-Još uvijek ništa ne osjećam.
-Ne brini.
23
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Pozitivne misli, sjećaš se?
24
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
{\an8}-Ide ti sjajno.
-To što daje vama da mu dižete noge?
25
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
{\an8}Brayden je specijalist. Zna što radi.
26
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Polako, duboko disanje.
27
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
{\an8}-Udahni radost i ljubav.
-Šalite se?
28
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Johnny…
29
00:03:09,606 --> 00:03:11,107
{\an8}Možemo li razgovarati?
30
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
{\an8}Miguel želi da sudjeluješ
u njegovom oporavku.
31
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}Neću ga lišiti toga.
32
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Ali neću ga lišiti
ni pristupa profesionalnom terapeutu
33
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}s godinama obrazovanja i iskustva.
34
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}Očito imaš mišljenje o njegovim metodama.
35
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
{\an8}Ali ako ne možeš to zadržati za sebe,
36
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}možda je najbolje
da vidiš Miguela nakon terapije?
37
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}U redu. Oprosti.
38
00:03:39,469 --> 00:03:43,097
{\an8}Reći ću ti nešto o tvom tati.
Uvijek je bio borac.
39
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Znao sam da je ozbiljan
na njegovom prvom turniru.
40
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}Došao je do četvrtfinala,
ali borio se s jednim Vidalom.
41
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
{\an8}Vidal je bio
treća generacija crnih pojaseva.
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
{\an8}Veoma vješt.
43
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
{\an8}Puno vještiji od Johnnyja u to vrijeme.
44
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Tvoj stari je izgubio.
45
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Ali nije mu olakšao.
46
00:04:04,452 --> 00:04:08,248
{\an8}Vidio sam mu pogled u očima
da neće to više nikad dozvoliti.
47
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
{\an8}Kul priča.
Ispričaj je nekome koga je briga.
48
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
{\an8}Definitivno si njegov sin.
49
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}Da, gle kamo me to dovelo.
50
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
{\an8}Daj, mali.
51
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
{\an8}Znaš da ne zaslužuješ biti ovdje.
52
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Koliko sam ja čuo,
ti si pokušao prekinuti tučnjavu
53
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}i Diaz te napao.
54
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Možeš se kriviti
zbog onoga što se dogodilo.
55
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Ali po licu ti se čini
da to već netko radi ovdje.
56
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
{\an8}Trošiš vrijeme, starče.
57
00:04:43,741 --> 00:04:46,119
{\an8}Zadnje što mi treba je još jedan sensei.
58
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
{\an8}Pošteno.
59
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Mislim da te ne bih ni mogao puno naučiti.
60
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Možda samo ovo…
61
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Sa svim onim glupostima iz Miyagi-Doa
62
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
možda osvojiš bodove na turniru.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
Ali sad si u stvarnom svijetu, mali.
64
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
Možda bi trebao naučiti udariti prvi.
65
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
-Dobar udarac.
-Da.
66
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Dobro. Ponovno.
67
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
Moramo biti spremni za borbu.
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Što radiš?
69
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Biste li povjerovali da učimo?
70
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Idite kući. Svi.
71
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Sad!
72
00:05:42,216 --> 00:05:45,053
Nisi shvatila da smo rekli
da nema više karatea?
73
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Čini se poprilično izravno.
74
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Mislite da možete odlučiti umjesto mene.
75
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Oni plaćaju račune. Živiš u njihovoj kući.
76
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
Što je sa školom?
77
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Ravnatelj je zvao.
Ignoriraš i njihova pravila?
78
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Nogometna utakmica? Nije bilo ništa.
79
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Nije ništa.
Mogli su te ponovno suspendirati.
80
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Mislio sam da si pametnija. Razočaran sam.
81
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Čekaj u autu, Anthony.
82
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Ne znam što se događa s tobom…
83
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Ne, ne znaš.
84
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
Ako misliš da je karate problem,
nisi obraćala pažnju.
85
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Jesi li oženjen, imaš li djecu?
86
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Nemam ženu. Nemam djecu.
87
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Potpuno si slobodan.
88
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Gospodar svoga tijela.
Jesi gledao Seinfelda?
89
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
Možda više voliš Prijatelje.
90
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Idem po piće. Želiš li…
91
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
-Ja ću.
-Ne.
92
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Ne!
93
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Ja ću otići.
94
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
U redu.
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Hvala.
96
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Moraš mi pomoći.
97
00:07:06,467 --> 00:07:10,179
Ovo je najneugodniji razgovor
u mom životu. Zašto je on ovdje?
98
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
-Nazvala sam ga.
-Nazvala si ga?
99
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
Jesi li zaboravila borbu do smrti?
Pokušao me ubiti. I tebe!
100
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
To je bilo davno.
101
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Chozen se promijenio.
102
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Ljudi poput njega se ne mijenjaju.
Vjeruj mi.
103
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Znam kako je to zamjerati. Vjeruj mi.
104
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Čini se da imate o čemu razgovarati.
105
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Hvala.
106
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
-Moram ići.
-Ne možeš me ostaviti samog s njim!
107
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
Imam neke obveze.
108
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Hoćeš li pokazati grad Daniel-sanu?
109
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Hvala.
110
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
-Vidimo se poslije.
-Jesi li sigurna da…
111
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
Da.
112
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
-Jesi li za piće?
-Ne pijem.
113
00:08:09,530 --> 00:08:10,364
Sjajno.
114
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Bravo za danas.
115
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Razvalio si.
116
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Zbilja? Nisam se osjećao
kao da nešto radim.
117
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Bez negativnih misli.
Samo pozitivna energija.
118
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Imat ću to na umu.
119
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Što je ovo?
120
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Ovo je zbirka najzgodnijih treba
iz 1988. godine.
121
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Vidjet ćeš ih samo ako ga uhvatiš.
122
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
-U redu.
-Morat ćeš se više potruditi.
123
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Znate da ih mogu naći na mobitelu?
124
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
Nije isto. Ženske su zgodnije na stranici.
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Nećeš znati ako se ne ustaneš.
126
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Ili neka ti onaj slabić masira stopala.
127
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
U redu.
128
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Slabo! To je sve što imaš, Diaz?
Mislio sam da si prvak Doline.
129
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Hajde, mali.
130
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
K vragu!
131
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
-Jesi li dobro?
-Da.
132
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Imam te, kompa.
133
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Evo ga.
134
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Daj mi minutu pa idemo ponovno.
135
00:09:36,033 --> 00:09:38,828
Imam Playboy s Vannom White,
to će te pokrenuti.
136
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
Ne kužite?
137
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
Ne bih mogao ustati
ni da mašete novim PlayStationom.
138
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
Ovo je Okinawa koje se sjećam.
139
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Nije cijelo selo Tomi trgovački centar.
140
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Ovdje je karate rođen.
141
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Da, tako je.
142
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Sensei Miyagi Shimpo.
143
00:10:13,446 --> 00:10:14,864
Znaš za senseija Shimpa?
144
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Da.
145
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Kao svi Miyagijevi preci, bio je ribar.
146
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Volio je ribarstvo.
147
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
-I volio…
-Volio je sake.
148
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Jedan dan, snažan vjetar,
snažno sunce, snažan sake.
149
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Ali nema ribe.
150
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
-Sensei Shimpo je zaspao…
-Uz obalu Okinawe.
151
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Probudio se uz obalu Kine.
152
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Deset godina poslije,
vratio se s kineskom ženom i dvoje djece.
153
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
I tajnom karatea obitelji Miyagi.
154
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
-Sensei ti je to rekao?
-Da.
155
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
G. Miyagi me naučio sve što je znao.
156
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Znaš sve?
157
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Pa, nisam…
158
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Ovuda.
159
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
Kamo sada idemo?
160
00:11:28,187 --> 00:11:30,106
Čekaj malo. Ovo je dojo.
161
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Ovo je ždralova tehnika.
162
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Ovo je Miyagi-Do?
163
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Otac tvog senseija je učio mog ujaka.
Sato je učio mene.
164
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Prije smrti, Sato mi je dao
sve rukotvorine obitelji Miyagi.
165
00:12:01,762 --> 00:12:03,639
-To nije za tebe!
-Zašto ne?
166
00:12:03,723 --> 00:12:06,809
Rekao si da su naši senseiji
imali istog senseija.
167
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Praktički smo karate rođaci.
168
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ti si stranac. Ne možeš uzeti naše tajne.
169
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
G. Miyagi me tretirao kao sina,
a ne stranca.
170
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
-Ne bi skrivao tajne od mene.
-Jesi li siguran?
171
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Saznajmo. Može?
172
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
SLAVLJENI RATNI VETERAN
VODI DOJO DO ČETVRTE POBJEDE
173
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
MISTERIOZNI DOJO
S JEDNIM UČENIKOM UKROTIO KOBRE
174
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
Samantha: Ako si dobro, odgovori
Daniel: Žao mi je
175
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
Sam, žao mi je što se nisam javljao.
Prolazim kroz teško razdoblje.
176
00:13:18,923 --> 00:13:21,133
Nadam se da nisi izgubio ništa važno.
177
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
-Zašto me ne ostaviš na miru?
-To se neće dogoditi.
178
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Uvijek ćeš gledati preko ramena.
179
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Pauza je gotova, seronje.
180
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Vratite se u krevete.
181
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
Posrećilo ti se ovaj put, kujo.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Idemo.
183
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Što ti gledaš?
184
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Hvala!
185
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Izvolite.
186
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Vratite se uskoro.
187
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Hej, kompa.
188
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
-Hej, služavko s nagradama.
-Što želite?
189
00:14:20,067 --> 00:14:24,738
Potrošiti naše teško zarađene kartice.
Budi dobra cura i daj nam figuricu.
190
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Ne! Prestanite! Hej!
191
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
-Hvala. Reci mami da mi nedostaje!
-I da me prestane zvati!
192
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
SAD MI COBRA KAI SMETA I NA POSLU!
193
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
STIŽEM.
194
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
-Znaš li zašto zovu ovo hibachi?
-Ne zovu. To je roštilj.
195
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Prije sto godina u drvenoj Kini
nalazilo se malo selo mljekara
196
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
koji su živjeli od mlijeka i sira.
197
00:15:22,171 --> 00:15:25,215
Kad je suša došla,
trebala im je voda iz rijeke.
198
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Žuti to nisu htjeli raditi.
199
00:15:27,384 --> 00:15:30,846
-Mislim da to nije primjeren naziv.
-Kinezi, kako god.
200
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Ležali su u vrećama i čekali kišu.
201
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Mudrac je skupio grančice
i zgurao ih ispod seljaka dok su spavali.
202
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
-Što je onda učinio?
-Zapalio vatru?
203
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
Točno. Odatle potječe taj izraz.
204
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
-Znaš li kako se taj mudrac zvao?
-Hibachi?
205
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
-Upravo tako.
-Da.
206
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Osim što je hibachi iz Japana,
a ne iz Kine,
207
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
gdje nije bilo mljekara
ni vreća za spavanje.
208
00:15:55,996 --> 00:15:58,165
Misliš da ću pasti na to?
209
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Znao sam da ćeš me ispravljati
i previdjeti što radim.
210
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
-Da? Što to?
-Palim vatru ispod tebe.
211
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Što si učinio?
212
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Što si učinio?
213
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
-Jesi li lud?
-Ovisi o tome koga pitaš. Hajde, Diaz!
214
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
-Protresi nogu.
-Ne mogu!
215
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
-Možeš ako želiš.
-Samo to i želim!
216
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Onda se usredotoči!
217
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Reci mozgu
da kaže nogama da pomaknu guzicu!
218
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
-Sranje.
-Sensei, ide mi uz nogu!
219
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
-Mislio sam da će to uspjeti.
-Zašto nije?
220
00:16:36,328 --> 00:16:38,122
Nisam osjetio da mi noga gori.
221
00:16:39,039 --> 00:16:40,666
Zašto ništa ne funkcionira?
222
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
U redu je. Trebam pospremiti
prije nego dođe mama.
223
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Vidimo se.
224
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Sigurno mi nećeš samo pokazati svitke?
225
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Vrijeme je da vidimo koliko zbilja znaš.
226
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Ne znam što želiš…
227
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Bože! Koji vrag?
228
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Sensei te nije naučio sve.
229
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Jesi siguran da je to karate Miyagi-Doa?
Nije mi izgledalo kao samoobrana.
230
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Obrana poprima mnoge oblike.
231
00:17:35,304 --> 00:17:38,557
Miyagijevi preci su se borili
protiv japanskih osvajača.
232
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
Jedino su ubijanjem mogli preživjeti.
233
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Učitelji Miyagiji
su smislili posebne tehnike
234
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
stvorene za ubijanje neprijatelja.
235
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
G. Miyagi mi nikad to nije ispričao.
236
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
Možda je mislio
da nisi spreman. Ili sposoban.
237
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Možda me htio zaštititi.
238
00:18:34,571 --> 00:18:38,492
Ne živimo u razdoblju prije 100 godina.
Nemamo razloga za ubijanje.
239
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
Ponekad ti je jedini izbor ubiti.
240
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Što si učinio?
241
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
Život ili smrt, čovječe?
242
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Dugo sam ovo čekao.
243
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Chozen… Ne.
244
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Bu!
245
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Drago mi je što se zabavljaš na moj račun.
246
00:19:53,483 --> 00:19:55,569
Trebao si vidjeti svoj izraz lica!
247
00:19:58,447 --> 00:20:00,490
Kakva je to bila tehnika?
248
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Udovi su mi utrnuli.
249
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Miyagijeve tajne točke pritiska.
250
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Ako neprijatelj ustraje u ratu…
251
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
Oduzmeš mu sposobnost da ga vodi.
252
00:20:19,509 --> 00:20:20,719
Možeš li me naučiti?
253
00:20:26,183 --> 00:20:28,894
KAKO POPRAVITI MIGUELOVE NOGE!
ELEKTRIČNI ŠOK
254
00:20:28,977 --> 00:20:30,229
-HIPNOZA
-AKUPUNKTURA
255
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
-TONY ROBBINS
-LSD
256
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Nemoj zezati.
257
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
KAKO NATJERATI NOGE DA PONOVNO RADE
258
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
VJEŽBE SNAGE: GRAĐA MIŠIĆA NOGU
259
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
„Webbemed."
260
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Je li sve u redu?
261
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
-Samo…
-Nešto s Miguelom?
262
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Ponekad imam osjećaje
koje ne želim da on vidi.
263
00:21:45,595 --> 00:21:46,847
Bit će mu bolje.
264
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Ponovno će hodati.
265
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Nadam se.
266
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
Zasad bih samo htjela da se ponovno smije.
267
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
Ima 17 godina.
268
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Trebao bi biti…
269
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
Vani, bezbrižan, zabavljati se.
270
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Ne…
271
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
Da.
272
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
Bit će u redu.
273
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
Trebala bih se vratiti.
274
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Laku noć.
275
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Čekaj.
276
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Mogu posuditi Miguela na par sati?
277
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
-Gdje su?
-U staroj igraonici s laserima.
278
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
-Koliko ih je?
-Četiri.
279
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Nas je pet. Sviđa mi se omjer.
280
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Jesi li sigurna u ovo?
281
00:22:41,193 --> 00:22:44,029
Nismo u školi.
Ovo je prilika da im uzvratimo.
282
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Lijepo!
283
00:22:52,829 --> 00:22:54,623
-Vrijeme za pivce, stari.
-Kul.
284
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Tko je za toplo?
285
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Tko želi toplo pivo? Nisi ponio led?
286
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
Što si mislio?
287
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Koji vrag?
288
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Što ti želiš?
289
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Osvetu.
290
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Što ima?
291
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
-Ne želi to.
-Čovječe.
292
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Hajde!
293
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
To je za moju mamu!
294
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Sredi ga! Hajde!
295
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRusso…
296
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Gdje si, kujo?
297
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Pokaži se, LaRusso!
298
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Sam!
299
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Molim te, prestani! Eli, prestani!
300
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
To sam ja!
301
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Nemoj to učiniti!
302
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
-Pomozi mi!
-Učini to!
303
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
-Dovrši ga!
-Zaslužio je to!
304
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
-Učini to!
-Ne. U redu je. Idem!
305
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Irokezo, dovrši ga!
306
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
K vragu!
307
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
-Pičkica.
-K vragu!
308
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
-Bravo.
-Svaka čast, stari.
309
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Nije gotovo, LaRusso!
310
00:26:37,887 --> 00:26:41,808
To je bila strana Miyagi-Do karatea
za koju nisam znao da postoji.
311
00:26:42,726 --> 00:26:45,270
Razumijem
zašto g. Miyagi nije htio da znam.
312
00:26:48,773 --> 00:26:50,984
Tvoj sensei je veoma častan čovjek.
313
00:26:51,693 --> 00:26:53,570
Volio bih da sam poput njega.
314
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
Samo si radio što ti je učitelj rekao.
315
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
Nakon naše borbe, osjećao sam veliki sram.
316
00:27:04,831 --> 00:27:05,707
Ja…
317
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Htio sam umrijeti.
318
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Ali moj ujak me spasio.
319
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Dao mi je priliku da se dokažem.
320
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Proveo sam čitav život čineći to.
321
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Ali…
322
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
Ponekad je teško prestati žaliti za nečim.
323
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
Razumijem.
324
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
Ako ti to išta znači, Chozen, opraštam ti.
325
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
To mi puno znači.
326
00:27:36,905 --> 00:27:39,658
Da bar sva rivalstva mogu ovako završiti.
327
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
Kako to misliš?
328
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
Ništa. Drukčija je situacija.
329
00:27:44,996 --> 00:27:47,791
Nalazim se s Kumiko prije leta.
Pridruži nam se.
330
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Hvala, ali moram podučavati.
331
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Ideš ovim putem i tamo odeš na taksi.
332
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Zahvalio bih se, ali razvalio si me danas.
333
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Samo ću se pozdraviti.
334
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Daniel-san!
335
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Što?
336
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Ti zadrži za svoju zbirku.
337
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Mislio sam da je strašno izvana.
Gdje smo, sensei?
338
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
Na izletu.
339
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
-Uzmi ovo i prati mene.
-U redu.
340
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Budi miran.
341
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Čekaj malo. Dobar pokušaj.
342
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
-Vrati se kad navrši 21 godinu.
-To će biti teško.
343
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Do onda će biti mrtav.
344
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
-Što?
-Već bi sad trebao biti mrtav.
345
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Svaki dan je poklon.
346
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Ima popis želja.
347
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Prolaz kroz ta vrata je prvi na popisu.
348
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
U redu.
349
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Uđite.
350
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Sretno, mali.
351
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
To je Dee Snider,
352
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
najopakiji roker u povijesti!
353
00:30:07,096 --> 00:30:09,891
Kako je ovo dio moje fizikalne terapije?
354
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Nije.
355
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
Zaboravi na to i zabavi se!
356
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
To!
357
00:30:24,614 --> 00:30:27,408
Još jedna karate tučnjava? Što si mislila?
358
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
Mama…
359
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Dušo.
360
00:30:31,830 --> 00:30:35,208
-Sam, dušo, jesi li dobro?
-Slomili su Demetriju ruku.
361
00:30:35,708 --> 00:30:38,962
Samo sam htjela pokazati
da nas ne mogu maltretirati.
362
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
U redu je.
363
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Bit će u redu.
364
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
U redu je.
365
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Bit će u redu.
366
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
Nisam im pomogla.
367
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Nisam ih mogla zaustaviti.
368
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
Zašto nisi ništa rekao?
369
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Nisam cinkaroš.
370
00:31:03,695 --> 00:31:04,529
Ni ja.
371
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
-Mogu li dobiti kopiju?
-Označit ću vas.
372
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Označiti me? Što to znači?
373
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Provjerite Facebook.
374
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Nemam Facebook, bacio sam mobitel.
375
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
Znate da ga imate i na računalu?
376
00:31:39,898 --> 00:31:40,773
Da.
377
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Dobro, dobro.
378
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Čujem da je s nama klinac
kojemu je posljednja želja biti ovdje.
379
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Da, ovdje!
380
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Ovdje je!
381
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Eno ga.
382
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Dame…
383
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
Ostvarimo mu želju!
384
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Zdravo.
385
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Ponavljajte za Deejem!
386
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
To!
387
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Daniel-san.
388
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Gdje je Chozen?
389
00:32:52,387 --> 00:32:54,263
Morao je na poduku.
390
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Valjda će biti nježniji
nego što je bio prema meni.
391
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Nadam se
da ste naučili nešto jedan od drugoga.
392
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Mislim da jesmo. To je bio tvoj plan?
393
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Tvoja prijateljica?
394
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Naša prijateljica.
395
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
-Oprosti, ja ne znam…
-Ne brini.
396
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Prošlo je dugo otkad smo se upoznali.
397
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Onda sam bila dijete
i bilo je tijekom tajfuna.
398
00:33:23,543 --> 00:33:26,254
Odvedite g. Sata.
Ja ću otići po djevojčicu!
399
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Pruži mi ruku!
400
00:33:30,425 --> 00:33:31,884
U redu je. Drži se.
401
00:33:31,968 --> 00:33:33,511
-Yuna?
-Sjećaš se?
402
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Šališ se? Kako bih zaboravio?
403
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
O, moj Bože!
404
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Kako si?
405
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
Govoriš engleski savršeno!
406
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Dobro sam, hvala.
407
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Radim u međunarodnoj prodaji.
Savršeni engleski dobro dođe.
408
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Prodaji?
409
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Sjajno. I ja.
410
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Možda ne još dugo, ali…
411
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Za koga radiš?
412
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Doyonu.
413
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Što? Radiš za Doyonu?
414
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Potpredsjednica prodaje
u Doyoni International.
415
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Kao što je ujna Yukie rekla…
416
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
„Pruži dobro svijetu
i dobro će ti se vratiti."
417
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
G. Miyagi ju je s pravom volio.
418
00:34:19,348 --> 00:34:20,558
Dakle, Yuna.
419
00:34:21,059 --> 00:34:24,020
-Mogu li te počastiti pićem?
-Nadam se, Daniel-san.
420
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Spasit ću ti posao.
421
00:34:32,070 --> 00:34:34,405
STRAH NE POSTOJI U OVOM DOJOU
422
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Halo?
423
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
Je li itko ovdje?
424
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Zatvoreni smo, dušo.
425
00:34:49,128 --> 00:34:52,882
Ali ako imaš dijete
koje želiš upisati na karate,
426
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
rado ću pomoći.
427
00:34:54,675 --> 00:34:57,929
Učite ih
kako zaskočiti djecu i lomiti ruke?
428
00:34:58,805 --> 00:35:00,723
To su vaši učenici učinili.
429
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Jesu li?
430
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
Mora da su zaslužili.
431
00:35:08,815 --> 00:35:12,568
Kao što je moja kći zaslužila
kad ju je vaša sljedbenica napala?
432
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Mora da ste vi gđa LaRusso.
433
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Mali Daniel nije dovoljno muško
da se bori sam za sebe?
434
00:35:23,621 --> 00:35:24,455
Hej, Rambo.
435
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Djeca su ozlijeđena.
436
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Opozovi svoje karate nasilnike
ili ću te prijaviti policiji.
437
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Žestoka si.
438
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Ali sviđa mi se to.
439
00:35:34,465 --> 00:35:37,552
-Sviđa mi se…
-Nije me briga što ti se sviđa.
440
00:35:38,177 --> 00:35:42,348
Ti si sociopat. Zaustavit ću te
makar mi to bilo zadnje u životu.
441
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
-Učini to ponovno!
-U redu!
442
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
O, moj Bože!
443
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Hvala ti puno!
444
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
On je zaslužan. Rekao sam ti da je borac.
445
00:36:04,912 --> 00:36:07,748
Nemoj biti bahat.
Moramo te izvući iz tog stolca.
446
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
-Da, sensei.
-U redu.
447
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Laku noć.
448
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Koji vrag je oznaka?
449
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
Odlično.
450
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Što je ovo?
451
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ZAHTJEVI ZA PRIJATELJSTVO
ALI MILLS SCHWARBER
452
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
POTVRDI
453
00:36:53,211 --> 00:36:56,339
{\an8}ODUVIJEK SAM HTJELA
BITI LIJEČNICA. ŽIVIM SVOJ SAN!
454
00:37:56,691 --> 00:38:01,696
Prijevod titlova: Ivana Kužić