1
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Achter je.
2
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko.
3
00:00:38,496 --> 00:00:39,831
In hun ogen...
4
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Niet meer praten.
5
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Kom over brug en ik dood haar.
6
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Daniel-san.
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,673
Dit geen toernooi. Dit is echt.
8
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
Dat weet ik.
9
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Wij vechten tot de dood.
10
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Leven of dood?
11
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Dood.
12
00:02:21,683 --> 00:02:25,854
{\an8}Kom, Speed Racer.
We gaan je beentjes eens flink...
13
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}...onder handen nemen.
14
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
{\an8}Sorry, ik dacht dat je alleen was.
15
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
{\an8}Mam krijgt gratis therapie via haar werk.
16
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
{\an8}Brayden kon alleen nu.
17
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Ik ben zo klaar.
18
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Als het pijn doet, hermano, zeg het dan.
19
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}Ik voel niets.
-Geen zorgen.
20
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
{\an8}Positieve gedachten, weet je nog?
21
00:02:52,088 --> 00:02:54,549
{\an8}Je doet het goed.
-Jij doet het toch?
22
00:02:54,632 --> 00:02:58,636
{\an8}Johnny, Brayden is een specialist.
Hij weet wat hij doet.
23
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Langzaam en diep ademhalen.
24
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
{\an8}Adem plezier en liefde in.
-Dat meen je niet.
25
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
{\an8}Kan ik je even spreken?
26
00:03:15,403 --> 00:03:19,991
{\an8}Miguel wil dat jij hem helpt.
Dat wil ik hem niet ontnemen.
27
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Maar ik wil ook dat hij hulp krijgt
van een professional...
28
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}...met jarenlange ervaring.
29
00:03:27,207 --> 00:03:29,667
{\an8}Jij hebt er een mening over...
30
00:03:29,751 --> 00:03:32,378
{\an8}...maar als je die niet
voor je kan houden...
31
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}...kom dan na de behandeling terug.
32
00:03:39,469 --> 00:03:43,514
{\an8}Ik zal je wat vertellen over je pa.
Altijd knokken.
33
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Maar op zijn eerste All Valley
zag ik hoe goed hij was.
34
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}In de kwartfinale
moest hij tegen ene Vidal.
35
00:03:50,563 --> 00:03:53,942
{\an8}Vidal was derde generatie zwarte band.
36
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
{\an8}En heel goed.
37
00:03:56,778 --> 00:04:00,782
{\an8}Hij was toen veel verder dan Johnny.
Je ouweheer verloor.
38
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Maar niet zomaar.
39
00:04:04,452 --> 00:04:08,706
{\an8}Ik zag aan zijn blik
dat dat nooit meer zou gebeuren.
40
00:04:11,626 --> 00:04:15,004
{\an8}Cool verhaal. Vertel het eens
aan iemand die 't wat boeit.
41
00:04:17,715 --> 00:04:19,801
{\an8}Je bent echt zijn zoon.
42
00:04:19,884 --> 00:04:22,679
{\an8}En kijk eens waar ik nu zit.
-Kom op, jongen.
43
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
{\an8}Je hoort hier niet.
44
00:04:26,140 --> 00:04:30,687
{\an8}Ik hoorde dat je de boel wilde sussen
en dat Diaz je aanviel.
45
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Je kan jezelf blijven straffen.
46
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Maar zo te zien,
doen anderen dat wel voor je.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
{\an8}Je verspilt je tijd, ouwe.
48
00:04:43,741 --> 00:04:46,244
{\an8}Ik zit niet te wachten op weer een sensei.
49
00:04:47,662 --> 00:04:48,830
{\an8}Snap ik.
50
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Ik kan je nu toch niet veel leren.
51
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Behalve dit...
52
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Al die Miyagi-Do onzin...
53
00:05:01,843 --> 00:05:04,470
...is leuk voor een toernooi.
54
00:05:06,472 --> 00:05:08,641
Maar dit is de echte wereld.
55
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
Dan moet je als eerste slaan.
56
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Goeie stoot.
57
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Goed. Nog een keer.
58
00:05:25,616 --> 00:05:27,702
We moeten klaar zijn om te vechten.
59
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Wat doen jullie?
60
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Wat als ik 'huiswerk' zeg?
61
00:05:33,958 --> 00:05:36,127
Naar huis. Allemaal.
62
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Nu.
63
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Wat snap je niet
aan 'geen karate meer'?
64
00:05:45,136 --> 00:05:46,804
Ik vind het duidelijk.
65
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Dat jullie dat voor mij beslissen.
66
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Zij betalen de rekeningen.
67
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
En school?
68
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
De mentor heeft gebeld.
Heb je lak aan de regels?
69
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Die voetbalwedstrijd? Dat was niets.
70
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Ze hadden je kunnen schorsen.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Ik dacht dat je slimmer was.
Teleurstellend.
72
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Ga in de auto wachten.
73
00:06:10,119 --> 00:06:13,956
Sam, ik weet niet wat er met je is.
-Nee, dat klopt.
74
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
Want karate is niet het probleem.
75
00:06:36,521 --> 00:06:40,233
Ben je getrouwd? Kinderen?
-Geen vrouw, geen kinderen.
76
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
O, de totale vrijheid.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Baas over jezelf. Ken je Seinfeld?
78
00:06:47,573 --> 00:06:49,659
Meer een Friends-fan, dus.
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,162
Ik ga wat te drinken halen.
-Dat doe ik wel.
80
00:06:55,039 --> 00:06:56,749
Ik doe het.
81
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Dank je.
82
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Je moet me helpen.
83
00:07:06,467 --> 00:07:09,595
Dit is heel ongemakkelijk.
Waarom is hij hier?
84
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
Ik heb hem gebeld.
-Gebeld?
85
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
Ben je ons gevecht vergeten?
Hij wilde me doden, en jou.
86
00:07:18,729 --> 00:07:22,775
Dat is heel lang geleden.
Chozen is veranderd.
87
00:07:23,651 --> 00:07:26,320
Zulke mensen veranderen niet. Geloof me.
88
00:07:27,029 --> 00:07:30,283
Ik weet alles van wrok, echt.
89
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Dan hebben jullie veel te bespreken.
90
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Dank je.
91
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
Ik moet gaan.
-Laat me niet alleen met hem.
92
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
Ik moet boodschappen doen.
93
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Wil jij Daniel-san de stad laten zien?
94
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Dank je.
95
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
Ik zie je later.
-Wil je echt niet...
96
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
Iets drinken?
-Ik drink niet.
97
00:08:09,530 --> 00:08:10,573
Fijn.
98
00:08:15,620 --> 00:08:18,664
Goed gedaan, jefe. Vakwerk.
99
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Echt? Zo veel heb ik niet gedaan.
100
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Geen negatieve gedachten.
Positieve energie.
101
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Ik zal het onthouden.
102
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Wat is dit?
103
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Dit is een verzameling
van de lekkerste mokkels van 1988.
104
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Om ze te zien, moet je ze pakken.
105
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
Dat moet beter.
106
00:08:46,734 --> 00:08:51,155
Ik kan ze ook op mijn telefoon zien.
-Maar op papier zijn ze lekkerder.
107
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Maar dan moet je gaan staan.
108
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Of je laat je voeten masseren
door die therapeut.
109
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Slap. Kan je niet beter?
Je was toch de All Valley kampioen?
110
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Kom op, jongen.
111
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Verdomme.
112
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
Gaat het?
113
00:09:26,691 --> 00:09:28,526
Oké, ik heb je vast.
114
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Kom maar.
115
00:09:33,447 --> 00:09:34,991
Minuutje pauze.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Met de Playboy gaat het vast wel lukken.
117
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Snap je het niet?
118
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
Al kom je met een nieuwe PlayStation,
ik kan niet staan.
119
00:09:57,513 --> 00:09:59,932
Dit is het Okinawa zoals ik het ken.
120
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Niet heel Tomi Village
is een winkelcentrum.
121
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Hier is karate geboren.
122
00:10:08,441 --> 00:10:11,694
Ja, dat is zo. Miyagi Shimpo sensei.
123
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Ken je Shimpo sensei?
124
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
Zoals alle voorouders was hij een visser.
125
00:10:19,702 --> 00:10:21,746
Hij hield van vissen. En van...
126
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
Sake.
127
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Op een dag, krachtige wind,
krachtige zon, krachtige sake.
128
00:10:29,420 --> 00:10:32,923
Maar geen vis.
Shimpo sensei viel in slaap...
129
00:10:33,007 --> 00:10:34,842
...voor de kust van Okinawa.
130
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
En hij werd wakker bij China.
131
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Tien jaar later kwam hij terug
met een Chinese vrouw en twee kinderen.
132
00:10:41,515 --> 00:10:44,644
En het geheim van Miyagi-karate.
133
00:10:46,354 --> 00:10:48,731
Heeft je sensei dat verteld?
134
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
Mr Miyagi heeft me alles geleerd.
135
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Dus jij weet alles?
136
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Nou, ik...
137
00:10:58,282 --> 00:10:59,492
Kom mee.
138
00:11:01,327 --> 00:11:02,870
Waar gaan we heen?
139
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Wacht even. Dit is een dojo.
140
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
De kraanvogeltechniek.
141
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Is dit Miyagi-Do?
142
00:11:50,668 --> 00:11:54,505
De vader van jouw sensei gaf mijn oom les,
en Sato leerde het mij.
143
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Vlak voor zijn dood
gaf Sato me alle Miyagi-kunst.
144
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Dat is niet voor jou.
-Waarom niet?
145
00:12:03,931 --> 00:12:06,809
Onze senseis hadden dezelfde sensei.
146
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
We zijn karate-neven.
147
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Een buitenlander
krijgt onze geheimen niet.
148
00:12:12,064 --> 00:12:15,234
Mr Miyagi zag me als zijn zoon,
niet als buitenlander.
149
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
Hij had geen geheimen voor me.
-Weet je dat zeker?
150
00:12:26,245 --> 00:12:28,539
Dat zullen we dan zien, oké?
151
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
Oorlogsveteraan leidt dojo
naar vierde All Valley-titel
152
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
Geheimzinnige dojo met één leerling
verslaat Cobra's
153
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
Samantha: Geef eens antwoord
Daniel: Sorry van alles
154
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
Sam, sorry dat ik uit de lucht was.
Ik heb het even moeilijk.
155
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
Hopelijk ben je niks kwijt.
156
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
Laat me toch eens met rust.
-Die kans zit er niet in.
157
00:13:27,973 --> 00:13:31,936
Je moet altijd achterom kijken.
-De pauze zit erop.
158
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Terug naar je cel.
159
00:13:37,608 --> 00:13:39,652
Je hebt geluk, bitch.
160
00:13:41,362 --> 00:13:42,404
Kom.
161
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Wat kijk je nou?
162
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Dank je wel.
163
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Alsjeblieft.
164
00:14:13,519 --> 00:14:15,229
Kom nog eens terug.
165
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Hé, makker.
166
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
Prijsmeid.
-Wat moeten jullie?
167
00:14:20,067 --> 00:14:24,738
We willen onze bonnetjes inwisselen.
Geef maar zo'n bobblehead.
168
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Niet doen. Stop.
169
00:14:35,416 --> 00:14:39,253
Zeg tegen je moeder dat ik haar mis.
-Ze moet me niet meer bellen.
170
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
Chris: Cobra Kai valt me lastig
op mijn werk
171
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
Ik kom eraan
172
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
Weet je waarom dit een hibachi heet?
-Dit is een kettle barbecue.
173
00:15:15,205 --> 00:15:20,169
Honderd jaar geleden, in het oude China,
was een dorpje met melkveehouders.
174
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
Ze leefden van melk en kaas.
175
00:15:22,171 --> 00:15:27,301
Maar toen de droogte kwam, wilden de
spleetogen geen water uit de rivier halen.
176
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
Dat mag je niet meer zeggen.
-Chinezen dan.
177
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Ze lagen in hun hangmatten
te wachten op de regen.
178
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Een wijze verzamelde takjes
en legde ze onder de slapende dorpelingen.
179
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
En toen?
-Stak hij ze aan?
180
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
Precies. Daar komt 'aanvuren' vandaan.
181
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
En hoe heette die wijze?
-Hibachi?
182
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
Inderdaad.
183
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Maar de hibachi komt uit Japan,
niet uit China.
184
00:15:52,868 --> 00:15:58,165
En daar had je niet veel melkveehouders.
Dacht je echt dat ik erin zou trappen?
185
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Nee, maar je zou niet merken
wat ik van plan ben.
186
00:16:01,460 --> 00:16:04,171
Wat dan?
-Jou aanvuren.
187
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Wat doe je?
188
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Wat doe je?
189
00:16:10,260 --> 00:16:12,429
Ben je gestoord?
-Voor sommigen wel.
190
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
Kom op. Beweeg je benen.
-Kan niet.
191
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Je moet het willen.
-Ik wil ook.
192
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Focus.
193
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Laat je hersenen
je benen aan het werk zetten.
194
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
Shit.
-Sensei, het kruipt omhoog.
195
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Ik dacht dat het zou werken.
-Waarom niet?
196
00:16:36,328 --> 00:16:38,497
Ik voelde niet eens wat.
197
00:16:39,039 --> 00:16:40,541
Waarom werkt niets?
198
00:16:42,751 --> 00:16:45,879
Ik ga me opfrissen
voordat mijn moeder thuiskomt.
199
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Ik zie je.
200
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Wil je me niet de geschriften laten zien?
201
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Laat maar eens zien hoeveel je echt weet.
202
00:17:04,023 --> 00:17:05,107
Ik weet niet...
203
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
God. Wat doe je?
204
00:17:21,874 --> 00:17:26,462
Zo, dus je sensei
heeft je niet alles geleerd.
205
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Was dat wel Miyagi-Do-karate?
Het was geen zelfverdediging.
206
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Verdedigen heeft veel vormen.
207
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
De Miyagi-voorouders
vochten tegen de Japanners.
208
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
De enige manier om te overleven
was door te doden.
209
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
De Miyagi-leraren
kwamen met speciale technieken...
210
00:18:01,538 --> 00:18:03,874
...om de vijand te doden.
211
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
Dat heeft Mr Miyagi me nooit verteld.
212
00:18:21,100 --> 00:18:24,853
Misschien was je er nog niet klaar voor.
Of niet goed genoeg.
213
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Of hij wilde me beschermen.
214
00:18:34,696 --> 00:18:38,534
Het is geen honderd jaar geleden.
Geen reden meer om te doden.
215
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
Soms heb je geen andere keuze
dan te doden.
216
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Wat heb je gedaan?
217
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Leven of dood?
218
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Ik heb hier lang op gewacht.
219
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Chozen, nee.
220
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Toet.
221
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Ik ben blij dat jij erom kan lachen.
222
00:19:53,483 --> 00:19:55,444
Je had je blik moeten zien.
223
00:19:58,405 --> 00:20:00,657
Wat was dat voor techniek?
224
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Ik was helemaal verlamd.
225
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Geheime Miyagi-drukpunten.
226
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
Als een vijand per se oorlog wil...
227
00:20:10,584 --> 00:20:13,837
...dan moet je zorgen
dat ze dat niet kunnen.
228
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
Kun je het me leren?
229
00:20:26,183 --> 00:20:27,976
MIGUEL LEREN LOPEN
230
00:20:28,060 --> 00:20:29,478
STROOMSTOOT
HYPNOSE
231
00:20:29,561 --> 00:20:30,771
ACUPUNCTUUR
232
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Krijg nou wat.
233
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
HOE LAAT JE BENEN WEER BEWEGEN
234
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
BEENSPIEREN TRAINEN
235
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
Webbemde.
236
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Gaat het?
237
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
Het is...
-Iets met Miguel?
238
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Soms heb ik gevoelens
die hij niet mag zien.
239
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
Hij wordt beter.
240
00:21:48,598 --> 00:21:50,017
Hij zal weer lopen.
241
00:21:50,976 --> 00:21:52,311
Ik hoop het.
242
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
Ik wil hem weer zien lachen.
243
00:21:57,524 --> 00:22:00,444
Hij is 17, hij moet...
244
00:22:01,028 --> 00:22:04,614
...buiten zijn, zorgeloos, plezier hebben.
En niet...
245
00:22:10,370 --> 00:22:11,705
Het komt goed.
246
00:22:14,791 --> 00:22:16,168
Ik ga naar binnen.
247
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Goedenavond.
248
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Wacht.
249
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Mag ik Miguel even meenemen?
250
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
Waar zijn ze?
-In de laserruimte.
251
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
Hoeveel?
-Vier.
252
00:22:36,104 --> 00:22:40,609
Wij zijn met vijf. Prima dus.
-Is dit nou wel verstandig?
253
00:22:41,193 --> 00:22:44,488
We zijn niet op school.
Nu kunnen we terugslaan.
254
00:22:50,702 --> 00:22:51,870
Lekker.
255
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
Biertijd, man.
-Lekker.
256
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Wie wil een warme?
257
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Wie wil er nou warm bier?
Heb je geen ijs?
258
00:23:01,380 --> 00:23:02,923
Wat doe je allemaal?
259
00:23:04,508 --> 00:23:05,717
Wat is dat?
260
00:23:08,220 --> 00:23:09,346
Wat moeten jullie?
261
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Wraak.
262
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Wat is er?
263
00:23:20,023 --> 00:23:20,982
Hij wil niet.
264
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Kom maar.
265
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Die was voor mijn moeder.
266
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Grijp hem.
267
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRusso...
268
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Waar ben je, bitch?
269
00:25:15,639 --> 00:25:17,599
Kom dan, LaRusso.
270
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Nee, alsjeblieft. Eli, stop.
271
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Ik ben het. Niet doen.
272
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
Help me.
-Doe het.
273
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
Maak het af.
274
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
Doe het, Hawk.
-Nee, ik ga al.
275
00:26:07,399 --> 00:26:08,733
Hawk, maak het af.
276
00:26:12,404 --> 00:26:13,446
Verdomme.
277
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
Watje.
-Verdomme.
278
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
Lekker.
-Goed gedaan, man.
279
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Het is nog niet voorbij.
280
00:26:37,887 --> 00:26:42,058
Die kant van het Miyagi-Do-karate
kende ik nog niet.
281
00:26:42,726 --> 00:26:45,312
En ik snap nu ook wel waarom.
282
00:26:48,773 --> 00:26:53,695
Jouw sensei is een man van eer.
Ik hoop alleen maar dat ik ook zo ben.
283
00:26:54,487 --> 00:26:57,157
Je deed wat je leraar je heeft geleerd.
284
00:27:00,785 --> 00:27:03,955
Na ons gevecht voelde ik schaamte.
285
00:27:07,584 --> 00:27:08,918
Ik wilde sterven.
286
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Maar mijn oom redde me.
287
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Ik mocht mezelf bewijzen.
288
00:27:17,927 --> 00:27:21,389
Daar wijdde ik mijn leven aan, maar...
289
00:27:21,973 --> 00:27:24,726
...berouw is soms lastig te overwinnen.
290
00:27:25,518 --> 00:27:27,020
Ik begrijp het.
291
00:27:28,271 --> 00:27:31,399
Als het iets voor je betekent,
ik vergeef het je.
292
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
Dat betekent heel veel.
293
00:27:36,905 --> 00:27:40,784
Kon elke rivaliteit maar zo eindigen.
-Wat bedoel je?
294
00:27:41,826 --> 00:27:44,412
Niets. Een andere situatie.
295
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Ik heb nog een afspraak met Kumiko.
Kom ook.
296
00:27:48,458 --> 00:27:51,294
Dank je, maar ik moet lesgeven.
297
00:27:53,338 --> 00:27:58,093
Je loopt dit pad af
en daar kan je een taxi nemen.
298
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Ik wil je wel bedanken,
maar je hebt me een pak slaag gegeven.
299
00:28:02,639 --> 00:28:05,475
Dus laat ik maar gewoon gedag zeggen.
300
00:28:14,067 --> 00:28:15,360
Daniel-san.
301
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Voor je verzameling.
302
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Ik vond dit van buiten al eng.
Waar zijn we?
303
00:29:00,280 --> 00:29:01,322
Excursie.
304
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
Hier. Hou vast en werk mee.
305
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Stil.
306
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Stop. Leuk geprobeerd.
307
00:29:10,582 --> 00:29:13,918
Kom maar terug als hij 21 is.
-Dat wordt lastig.
308
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Dan is hij al dood.
309
00:29:15,420 --> 00:29:17,672
Wat?
-Hij had al dood moeten zijn.
310
00:29:19,007 --> 00:29:20,592
Elke dag is een geschenk.
311
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Hij heeft een bucketlist.
312
00:29:23,344 --> 00:29:26,139
En dat daar achter die deur staat op één.
313
00:29:29,184 --> 00:29:30,185
Goed dan.
314
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Ga maar.
315
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Het beste, jongen.
316
00:29:55,335 --> 00:29:59,005
Dat is Dee Snider.
De heftigste rocker ooit.
317
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Hoezo is dit therapie?
318
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Is het niet.
319
00:30:13,102 --> 00:30:15,772
Maar je moet ook een beetje lol hebben.
320
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Weer een karategevecht?
Wat doe je allemaal?
321
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
Mam...
322
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
O, schatje.
323
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
Gaat het?
-Ze hebben Demetri's arm gebroken.
324
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Ik wilde alleen maar van ons af bijten.
325
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Stil maar.
326
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Het komt goed.
327
00:30:45,134 --> 00:30:46,135
Stil maar.
328
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Het komt goed.
329
00:30:47,762 --> 00:30:51,266
En ik deed helemaal niets.
Ik kon ze niet tegenhouden.
330
00:30:57,564 --> 00:30:58,982
Waarom zei je niets?
331
00:30:59,941 --> 00:31:01,401
Ik ben geen verklikker.
332
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Ik ook niet.
333
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
Mag ik die ook hebben?
-Ik tag je wel.
334
00:31:30,096 --> 00:31:33,308
Wat betekent dat?
-Kijk maar op Facebook.
335
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Ik heb mijn telefoon weggegooid.
336
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
Het kan ook op je computer.
337
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Ik hoor dat er een Make-A-Wish-joch
in de zaal zit.
338
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Ja, hier.
339
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Ja, hier zit hij.
340
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Daar is hij.
341
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Dames...
342
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
...we laten zijn wens uitkomen.
343
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Zeg Dee maar na...
344
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Waar is Chozen?
345
00:32:52,387 --> 00:32:56,975
Die moest lesgeven.
Hopelijk pakt hij ze minder hard aan.
346
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Hopelijk hebben jullie iets
van elkaar geleerd.
347
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Ik denk van wel. Dat was je plan, hè?
348
00:33:06,651 --> 00:33:10,029
Een vriendin van je?
-Een vriendin van ons.
349
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
Sorry, ik...
-Geeft niks.
350
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Het is al zo lang geleden.
351
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Ik was nog een kind,
het was tijdens een tyfoon.
352
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Breng Mr Sato terug, ik neem het meisje.
353
00:33:26,337 --> 00:33:27,463
Geef me je arm.
354
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
Hou je vast.
355
00:33:31,884 --> 00:33:33,511
Yuna?
-Weet je het nog?
356
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Hoe kan ik zoiets vergeten?
357
00:33:35,847 --> 00:33:38,307
O, mijn god. Hoe gaat het met je?
358
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
En je Engels is zo goed.
359
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Het gaat goed met me.
360
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Ik zit in de international sales.
Vandaar mijn Engels.
361
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Sales?
362
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Geweldig. Ik ook.
363
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Misschien niet lang meer, maar...
364
00:33:52,864 --> 00:33:54,782
Voor wie werk je?
365
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Doyona.
366
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Werk je voor Doyona?
367
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Senior Vice President Sales
voor Doyona International.
368
00:34:04,208 --> 00:34:06,252
Zoals tante Yukie zei:
369
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
'Schenk de wereld het goede
en het goede komt bij je terug.'
370
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Mr Miyagi hield terecht van haar.
371
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
Yuna, kan ik je wat te drinken aanbieden?
372
00:34:22,477 --> 00:34:24,312
Dat denk ik wel, Daniel-san.
373
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Ik ga je bedrijf redden.
374
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
ANGST BESTAAT NIET IN DEZE DOJO
375
00:34:42,663 --> 00:34:43,873
Is er iemand?
376
00:34:46,626 --> 00:34:48,211
We zijn dicht, schat.
377
00:34:49,128 --> 00:34:54,592
Maar als je je kind op karateles wil doen,
dan ben je hier goed.
378
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
Van die lessen waarbij je leert
hoe je iemands arm breekt?
379
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Want dat doen jouw leerlingen.
380
00:35:03,434 --> 00:35:04,560
Is dat zo?
381
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
Zal wel verdiend zijn.
382
00:35:08,815 --> 00:35:11,984
Net als mijn dochter
toen jouw slaafje haar aanviel?
383
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Dan ben jij dus Mrs LaRusso.
384
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Wat is dit?
Durft Daniel zelf niet meer te komen?
385
00:35:23,621 --> 00:35:26,707
Hé, Rambo. Er raken kinderen gewond.
386
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Hou je boeven in toom
anders bel ik de politie.
387
00:35:30,628 --> 00:35:32,630
Je bent een pittige tante.
388
00:35:32,713 --> 00:35:35,091
Maar daar hou ik van. Ik hou...
389
00:35:35,424 --> 00:35:37,677
Dat kan me geen zak schelen.
390
00:35:38,177 --> 00:35:42,348
Je bent een gestoorde.
Ik zorg dat ze je tent gaan sluiten.
391
00:35:51,732 --> 00:35:53,860
Doe het nog eens.
392
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
O, mijn god.
393
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Dank je wel.
394
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Hij deed het zelf. Hij is een knokker.
395
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
We gaan je uit die stoel krijgen.
396
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
Ja, sensei.
-Oké.
397
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Goedenavond.
398
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Wat is een tag?
399
00:36:41,449 --> 00:36:42,533
Geweldig.
400
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
Wat is dit?
401
00:36:46,412 --> 00:36:47,872
VRIENDENVERZOEK
402
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
TOEVOEGEN
403
00:37:57,900 --> 00:38:00,611
Ondertiteld door: Richard Bovelander