1
00:00:15,265 --> 00:00:19,811
{\an8}ΟΚΙΝΑΟΥΑ, 1985
2
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Από πίσω σου!
3
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Κούμικο!
4
00:00:38,496 --> 00:00:39,831
…στα μάτια τους.
5
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Τέρμα τα λόγια.
6
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Αν περάσεις τη γέφυρα, θα τη σκοτώσω!
7
00:00:43,793 --> 00:00:45,045
Ντάνιελ-σαν…
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
Αυτό δεν είναι τουρνουά.
9
00:00:47,464 --> 00:00:48,840
Είναι η πραγματικότητα.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Το ξέρω.
11
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Τώρα θα παλέψουμε μέχρι θανάτου.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Ζωή ή θάνατος, φίλε;
13
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Θάνατος.
14
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Πάμε, Σπιντ Ρέισερ.
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Θα χορέψω τα κουτσά σου πόδια…
16
00:02:26,437 --> 00:02:27,730
στο ταψί.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,859
Συγγνώμη, νόμιζα είπες 10:00
κι ότι θα ήσουν μόνος.
18
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
H μαμά έχει δωρεάν φυσιοθεραπεία
από τη δουλειά
19
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
και ο Μπρέιντεν ήταν διαθέσιμος τώρα.
20
00:02:38,116 --> 00:02:40,034
{\an8}Τελειώνω, αν θες να περιμένεις.
21
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
{\an8}Αν νιώσεις καθόλου πόνο, αδέρφι,
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,541
{\an8}πες μου.
23
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
{\an8}Δεν νιώθω τίποτα.
24
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
{\an8}Μην ανησυχείς.
25
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Θετικές σκέψεις, όπως είπαμε.
26
00:02:52,088 --> 00:02:53,047
{\an8}Τα πας τέλεια.
27
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
{\an8}Στο να σε αφήνει να του σηκώνεις τα πόδια;
28
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
{\an8}Τζόνι, ο Μπρέιντεν είναι εξειδικευμένος.
29
00:02:57,510 --> 00:02:58,636
{\an8}Ξέρει τι κάνει.
30
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Αργές, βαθιές ανάσες.
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,686
{\an8}Εισπνέουμε χαρά και αγάπη.
32
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
{\an8}Μας δουλεύει;
33
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Τζόνι…
34
00:03:09,731 --> 00:03:11,107
{\an8}να σου μιλήσω λίγο;
35
00:03:15,403 --> 00:03:18,364
{\an8}Ο Μιγκέλ θέλει
να βοηθήσεις με την αποκατάσταση.
36
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
{\an8}Δεν θα του το αρνηθώ αυτό.
37
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Αλλά δεν θα του αρνηθώ
και την πρόσβαση σε έναν επαγγελματία
38
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}με χρόνια εκπαίδευσης και εμπειρίας.
39
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}Προφανώς έχεις την άποψή σου
για τις μεθόδους του,
40
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
{\an8}αλλά αν θες να τη λες φωναχτά,
41
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}καλύτερα να δεις τον Μιγκέλ
μετά τη φυσιοθεραπεία του.
42
00:03:36,466 --> 00:03:37,759
{\an8}Εντάξει.
43
00:03:37,842 --> 00:03:38,801
{\an8}Συγγνώμη.
44
00:03:39,552 --> 00:03:41,054
{\an8}Θα σου πω για τον μπαμπά σου.
45
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
{\an8}Πάντα καβγατζής ήταν.
46
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Αλλά στο πρώτο του Ολ Βάλεϊ
κατάλαβα ότι ήταν γνήσιο ταλέντο.
47
00:03:47,018 --> 00:03:51,814
{\an8}Πέρασε στα προημιτελικά,
αλλά θα έπαιζε με ένα παιδί, τον Βιντάλ,
48
00:03:51,940 --> 00:03:54,442
{\an8}που 'χε μαύρη ζώνη
σαν τον πατέρα και τον παππού του.
49
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
{\an8}Ήταν πάρα πολύ καλός.
50
00:03:56,819 --> 00:03:59,239
{\an8}Πολύ καλύτερος από τον Τζόνι, τότε.
51
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Ο γέρος σου έχασε.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Αλλά τον δυσκόλεψε.
53
00:04:04,452 --> 00:04:08,248
{\an8}Και το βλέμμα του έλεγε
ότι δεν θα επέτρεπε να ξανασυμβεί αυτό.
54
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
{\an8}Ωραία ιστορία.
55
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
{\an8}Πες την αλλού, εγώ χέστηκα.
56
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
{\an8}Σαν τον πατέρα και ο γιος.
57
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}Και δες πού με έβγαλε.
58
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
{\an8}Έλα, μικρέ.
59
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
{\an8}Ξέρεις ότι δεν σου αξίζει να 'σαι εδώ.
60
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Απ' ό,τι άκουσα,
εσύ πήγες να σταματήσεις τον καβγά και…
61
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}σου επιτέθηκε ο Ντίας.
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Βαράς το κεφάλι σου στον τοίχο
για ό,τι έγινε,
63
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
{\an8}αλλά αν κρίνω από το πρόσωπό σου,
64
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
{\an8}αυτό σου το κάνουν κι άλλοι εδώ μέσα.
65
00:04:40,613 --> 00:04:42,240
{\an8}Χάνεις τον χρόνο σου, γέρο.
66
00:04:43,741 --> 00:04:46,244
{\an8}Ένας δάσκαλος ακόμα, αυτό μου έλειπε τώρα.
67
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
{\an8}Εντάξει.
68
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Αυτήν τη στιγμή
δεν μπορώ να σου διδάξω και πολλά.
69
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Εκτός από αυτό ίσως…
70
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
όλες αυτές οι αρλούμπες του Μιγιάγκι-Ντο
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,470
μπορεί να σου δώσουν πόντους
σε ένα τουρνουά.
72
00:05:06,431 --> 00:05:08,683
Αλλά τώρα είσαι στον πραγματικό κόσμο.
73
00:05:10,935 --> 00:05:13,104
Προτείνω να μάθεις να χτυπάς πρώτος.
74
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
-Ωραίο χτύπημα.
-Ναι.
75
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Ωραία. Ξανά.
76
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε.
77
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
78
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Θα πιστεύατε ότι διαβάζουμε;
79
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Πηγαίνετε όλοι σπίτια σας.
80
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Τώρα!
81
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Δεν κατάλαβες ότι είπαμε τέρμα το καράτε;
82
00:05:45,136 --> 00:05:46,179
Σαφές ακούγεται.
83
00:05:47,847 --> 00:05:50,224
Δεν κατάλαβα γιατί το αποφασίζετε εσείς.
84
00:05:50,308 --> 00:05:52,810
Αυτοί σε συντηρούν, σπίτι τους μένεις.
85
00:05:53,353 --> 00:05:54,270
Και το σχολείο;
86
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Πήρε ο διευθυντής.
Αγνοείς και τους δικούς τους κανόνες;
87
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Για το ποδόσφαιρο; Δεν ήταν τίποτα.
88
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Το να πάρεις πάλι αποβολή
δεν είναι "τίποτα".
89
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Σε είχα για πιο έξυπνη.
Είμαι πολύ απογοητευμένος.
90
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Πήγαινε στο αμάξι, Άντονι.
91
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Σαμ, δεν ξέρω τι τρέχει με εσένα, αλλά…
92
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Όχι, δεν ξέρεις.
93
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
Νομίζεις ότι φταίει το καράτε
γιατί δεν κοιτάς τι γίνεται.
94
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Παντρεύτηκες; Έκανες παιδιά;
95
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Ούτε γυναίκα ούτε παιδιά.
96
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Έχεις απόλυτη ελευθερία.
97
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Άρχοντας του κάστρου σου.
Έβλεπες Seinfeld;
98
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Μάλλον θα προτιμάς Τα Φιλαράκια.
99
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Θα πάρω ένα ποτό, θες;
100
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
-Θα φέρω.
-Πάω εγώ…
101
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Όχι!
102
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Εγώ θα φέρω.
103
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Καλά.
104
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
Ευχαριστώ.
105
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Πρέπει να με βοηθήσεις.
Είναι η πιο αμήχανη συζήτηση της ζωής μου.
106
00:07:08,636 --> 00:07:09,595
Και γιατί ήρθε;
107
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
-Τον πήρα τηλέφωνο.
-Τον πήρες τηλέφωνο;
108
00:07:12,974 --> 00:07:16,394
Ξέχασες ότι παλέψαμε μέχρι θανάτου;
Πήγε να με σκοτώσει.
109
00:07:16,477 --> 00:07:17,311
Κι εσένα!
110
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Αυτό έγινε πολύ παλιά.
111
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Ο Τσόζεν έχει αλλάξει.
112
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
Τέτοιοι άνθρωποι δεν αλλάζουν, πίστεψέ με.
113
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Ξέρω τι σου λέω,
τις ξέρω καλά τις αιώνιες έχθρες.
114
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Άρα θα έχετε πολλά να συζητήσετε.
115
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
Ευχαριστώ.
116
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Πρέπει να φύγω.
117
00:07:45,756 --> 00:07:47,717
Δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο!
118
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Έχω να κάνω δουλειές.
119
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Θα ήθελες να ξεναγήσεις τον Ντάνιελ-σαν;
120
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Σε ευχαριστώ.
121
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
-Τα λέμε μετά.
-Σίγουρα δεν θες να…
122
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
Ναι.
123
00:08:05,860 --> 00:08:07,820
-Θα πάρεις κανένα ποτό;
-Δεν πίνω.
124
00:08:09,572 --> 00:08:10,406
Τέλεια.
125
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Μπράβο για σήμερα.
126
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Τα έσπασες.
127
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Αλήθεια; Δεν ένιωσα ότι έκανα και τίποτα.
128
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
Μην κάνεις αρνητικές σκέψεις.
Θετική ενέργεια.
129
00:08:24,253 --> 00:08:25,463
Θα το θυμάμαι.
130
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Τι είναι αυτό;
131
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Είναι μια συλλογή
με τα πιο καυτά μωρά του 1988.
132
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Και θα τα δεις μόνο αν το πιάσεις.
133
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
-Εντάξει.
-Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο.
134
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Μπορώ να τις δω στο κινητό μου.
135
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
Δεν είναι το ίδιο.
Είναι πιο σέξι τυπωμένες.
136
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Αν δεν σηκωθείς, δεν θα το δεις.
137
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Εκτός κι αν προτιμάς
τα ποδομασάζ με τον φλώρο.
138
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Εντάξει.
139
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Μόνο τόσο ψόφια μπορείς;
Νόμιζα ήσουν ο πρωταθλητής του Ολ Βάλεϊ.
140
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Έλα, μικρέ.
141
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Φτου!
142
00:09:23,104 --> 00:09:24,230
Είσαι εντάξει;
143
00:09:24,313 --> 00:09:25,231
Ναι.
144
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Έλα, φιλαράκο. Σε κρατάω.
145
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Εντάξει.
146
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Δώσε μου ένα λεπτό και πάμε πάλι.
147
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Έχω το Playboy με τη Βάνα Γουάιτ.
Θα σε βάλει μπρος.
148
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Δεν καταλαβαίνεις;
149
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
Και PlayStation να κρεμάσεις,
δεν θα μπορέσω να σταθώ.
150
00:09:57,513 --> 00:09:59,724
Αυτή είναι η Οκινάουα που θυμάμαι.
151
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Δεν έγινε όλο το χωριό Τόμι
εμπορικό κέντρο.
152
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Εδώ γεννήθηκε το καράτε.
153
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Σωστά.
154
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Ο δάσκαλος Μιγιάγκι Σίμπο.
155
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Ξέρεις τον δάσκαλο Σίμπο;
156
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Ναι.
157
00:10:16,449 --> 00:10:19,160
Ήταν ψαράς,
όπως όλοι οι πρόγονοι των Μιγιάγκι.
158
00:10:19,744 --> 00:10:20,870
Λάτρευε το ψάρεμα.
159
00:10:21,495 --> 00:10:22,997
-Και…
-Λάτρευε το σάκε.
160
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
Μια μέρα, δυνατός άνεμος,
161
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
δυνατός ήλιος, δυνατό σάκε.
162
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
Αλλά δεν είχε ψάρια.
163
00:10:31,005 --> 00:10:33,090
Ο δάσκαλος Σίμπο αποκοιμήθηκε…
164
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
…στα ανοιχτά της Οκινάουα.
165
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
Ξύπνησε κοντά στην ακτή της Κίνας.
166
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Δέκα χρόνια αργότερα,
γύρισε με Κινέζα γυναίκα και δύο παιδιά.
167
00:10:41,515 --> 00:10:44,560
Και το μυστικό του καράτε
της οικογένειας Μιγιάγκι.
168
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
-Ο δάσκαλός σου σου το είπε αυτό;
-Ναι.
169
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
Ο κος Μιγιάγκι μού έμαθε όσα ήξερε.
170
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Ώστε τα ξέρεις όλα;
171
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Δεν είμαι…
172
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
Από δω.
173
00:11:01,327 --> 00:11:02,536
Πού πάμε τώρα;
174
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Μισό λεπτό.
175
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Αυτό εδώ είναι ντότζο.
176
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Η τεχνική του γερανού.
177
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Μιγιάγκι-Ντο είναι;
178
00:11:50,668 --> 00:11:52,837
Ο πατέρας του δασκάλου σου
δίδαξε τον θείο μου.
179
00:11:52,920 --> 00:11:54,422
Και ο Σάτο δίδαξε εμένα.
180
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Πριν πεθάνει, ο Σάτο μού έδωσε
όλα τα κειμήλια των Μιγιάγκι.
181
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
-Αυτό δεν είναι για σένα!
-Γιατί;
182
00:12:03,806 --> 00:12:07,184
Μόλις είπες ότι οι δάσκαλοί μας
είχαν τον ίδιο δάσκαλο.
183
00:12:07,268 --> 00:12:09,186
Είμαστε σαν ξαδέρφια του καράτε.
184
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Είσαι ξένος.
Δεν μπορείς να πάρεις τα μυστικά μας.
185
00:12:12,064 --> 00:12:15,317
Ο κος Μιγιάγκι μού φέρθηκε
σαν να ήμουν γιος του, όχι ξένος.
186
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
Δεν μου κρατούσε μυστικά.
187
00:12:19,238 --> 00:12:20,698
Είσαι σίγουρος;
188
00:12:26,245 --> 00:12:28,456
Ας το διαπιστώσουμε, ναι;
189
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
ΤΖΟΝ ΚΡΙΖ
190
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ ΟΔΗΓΕΙ ΝΤΟΤΖΟ
ΣΤΗΝ ΤΕΤΑΡΤΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΛ ΒΑΛΕΪ
191
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
ΑΙΝΙΓΜΑΤΙΚΟ ΝΤΟΤΖΟ ΜΕ ΕΝΑΝ ΜΑΘΗΤΗ
ΞΕΔΟΝΤΙΑΣΕ ΤΙΣ ΚΟΜΠΡΕΣ
192
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
ΣΑΜΑΝΘΑ: ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ
193
00:13:01,906 --> 00:13:03,699
ΝΤΑΝΙΕΛ: ΛΥΠΑΜΑΙ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ
194
00:13:08,204 --> 00:13:10,790
Σαμ, συγγνώμη που δεν έχω επικοινωνήσει.
195
00:13:11,373 --> 00:13:12,708
Τα έχω βρει λίγο σκούρα.
196
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Ελπίζω να μην έχασες κάτι σημαντικό.
197
00:13:23,469 --> 00:13:25,137
Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο;
198
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.
199
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Θα σε έχω πάντα στην τσίτα.
200
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Διάλειμμα τέλος, σκατόψαρα.
201
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Στα κρεβάτια σας.
202
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
Σου έφεξε,
203
00:13:39,026 --> 00:13:39,902
χέστη.
204
00:13:41,445 --> 00:13:42,446
Πάμε.
205
00:13:48,244 --> 00:13:49,411
Τι κοιτάς εσύ;
206
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Ευχαριστoύμε!
207
00:14:09,306 --> 00:14:10,140
Είσαι σοβαρός;
208
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Ορίστε.
209
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
Να μας ξανάρθετε.
210
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Γεια σου, φίλε.
211
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
-Γεια σου, κόρη με τα δώρα.
-Τι θέλετε;
212
00:14:20,067 --> 00:14:21,944
Να εξαργυρώσουμε ό,τι κερδίσαμε επάξια.
213
00:14:22,027 --> 00:14:24,738
Πιάσε ένα κουνιστό κουκλάκι,
σαν καλό κορίτσι.
214
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
Όχι! Σταματήστε!
215
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
-Ευχαριστούμε. Πες στη μαμά μού έλειψε.
-Και να μην παίρνει τηλέφωνο εμένα.
216
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ
ΜΟΥ ΤΗΝ ΕΠΕΣΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ!
217
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
ΕΡΧΟΜΑΙ
218
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
Ξέρεις γιατί το λένε χιμπάτσι;
219
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
Σκεπαστή ψησταριά είναι, όχι χιμπάτσι.
220
00:15:15,247 --> 00:15:20,169
Πριν από 100 χρόνια στην αρχαία Κίνα,
ένα χωριουδάκι γαλακτοπαραγωγών
221
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
ζούσε άνετα από το τυρί και το γάλα.
222
00:15:22,171 --> 00:15:25,215
Όταν έπιασε ξηρασία,
χρειάστηκαν νερό από το ποτάμι.
223
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Αλλά τα κινεζάκια βαριούνταν.
224
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
Αυτός ο όρος δεν είναι…
225
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
Καλά, οι Κινέζοι.
226
00:15:30,971 --> 00:15:34,058
Το θέμα είναι ότι περίμεναν να βρέξει,
ξάπλα στις αιώρες.
227
00:15:34,141 --> 00:15:36,268
Ένας σοφός έβαλε ένα μάτσο κλαδιά
228
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
κάτω από τους χωρικούς ενώ κοιμούνταν.
229
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
-Ξέρεις γιατί;
-Για να πάρει ο κώλος τους φωτιά;
230
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Ακριβώς.
231
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
Από εκεί βγαίνει η έκφραση.
232
00:15:45,069 --> 00:15:46,946
Ξέρεις πώς ονομαζόταν ο σοφός;
233
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
-Χιμπάτσι;
-Έτσι ακριβώς.
234
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Ναι, μόνο που τα χιμπάτσι
είναι από την Ιαπωνία,
235
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
όχι από την Κίνα.
236
00:15:52,868 --> 00:15:56,372
Η Ιαπωνία δεν έχει πολλούς γαλακτοκόμους
ούτε πολλές αιώρες.
237
00:15:57,039 --> 00:15:58,165
Νόμιζες θα το χάψω;
238
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Όχι, σε άφηνα να με διαψεύσεις,
για να μη δεις τι έκανα.
239
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
Τι έκανες;
240
00:16:02,670 --> 00:16:04,338
Έβαλα φωτιά στον κώλο σου.
241
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Τι έκανες;
242
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Τι έκανες;
243
00:16:10,511 --> 00:16:11,428
Τρελάθηκες;
244
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Ανάλογα ποιον ρωτήσεις. Έλα!
245
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
-Κουνήσου!
-Δεν μπορώ!
246
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
-Μπορείς, αν το θες σαν τρελός!
-Μόνο αυτό θέλω!
247
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Τότε συγκεντρώσου!
248
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Ο εγκέφαλός σου να πει στα πόδια
να κουνήσουν τον κώλο τους.
249
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
Γαμώτο.
250
00:16:27,319 --> 00:16:28,696
Ανεβαίνει στο πόδι μου!
251
00:16:33,534 --> 00:16:35,202
Περίμενα να πετύχει.
252
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
Γιατί δεν πέτυχε;
253
00:16:36,328 --> 00:16:38,497
Καιγόταν το πόδι μου και δεν το ένιωθα.
254
00:16:39,039 --> 00:16:40,708
Γιατί δεν πετυχαίνει τίποτα;
255
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
Δεν πειράζει.
Πάω να αλλάξω πριν γυρίσει η μαμά.
256
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Τα λέμε.
257
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Δεν θες απλώς
να μου δείξεις τους παπύρους;
258
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Τώρα θα δούμε πόσα ξέρεις πραγματικά.
259
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Δεν ξέρω τι θέλεις να…
260
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Τι στον διάολο;
261
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
Άρα ο δάσκαλός σου…
262
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
δεν σου τα έμαθε όλα.
263
00:17:26,545 --> 00:17:29,089
Είσαι σίγουρος
ότι αυτό ήταν Μιγιάγκι-Ντο καράτε;
264
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
Δεν μου φάνηκε για αυτοάμυνα.
265
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Η άμυνα έχει πολλές μορφές.
266
00:17:35,804 --> 00:17:38,891
Οι πρόγονοι των Μιγιάγκι
αντιμετώπιζαν Ιάπωνες εισβολείς.
267
00:17:38,974 --> 00:17:41,685
Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις
ήταν να σκοτώσεις.
268
00:17:58,327 --> 00:18:01,538
Γι' αυτό οι εκπαιδευτές των Μιγιάγκι
ανέπτυξαν τεχνικές
269
00:18:01,622 --> 00:18:03,665
που σκότωναν τους εχθρούς τους.
270
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
Ο κος Μιγιάγκι δεν μου είπε για όλα αυτά.
271
00:18:21,100 --> 00:18:22,935
Ίσως πίστευε πως ήσουν ανέτοιμος.
272
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
Ή μη ικανός γι' αυτό.
273
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Ίσως ήθελε να με προστατεύσει.
274
00:18:34,696 --> 00:18:38,659
Δεν ζούμε σε περασμένους αιώνες.
Δεν υπάρχει λόγος να σκοτώνεις πια.
275
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
Μερικές φορές η μόνη σου επιλογή
276
00:18:42,246 --> 00:18:43,413
είναι να σκοτώσεις.
277
00:19:03,892 --> 00:19:04,768
Τι έκανες;
278
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Ζωή ή θάνατος, φίλε;
279
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Αυτό το περίμενα πάρα πολύ καιρό.
280
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Τσόζεν, όχι.
281
00:19:43,265 --> 00:19:44,183
Μπιπ μπιπ!
282
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Χαίρομαι που διασκεδάζεις εις βάρος μου.
283
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Έπρεπε να δεις το πρόσωπό σου!
284
00:19:59,489 --> 00:20:00,908
Ποια τεχνική ήταν αυτή;
285
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Τα άκρα μου μούδιασαν εντελώς.
286
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Μυστικά σημεία πίεσης των Μιγιάγκι.
287
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Αν ένας εχθρός επιμείνει στον πόλεμο,
288
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
τότε του στερείς
την ικανότητα να πολεμήσει.
289
00:20:13,212 --> 00:20:14,171
Ναι;
290
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
Θα μου το διδάξεις;
291
00:20:26,183 --> 00:20:28,185
ΘΕΡΑΠΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΚΕΛ!
292
00:20:28,268 --> 00:20:30,854
ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ, ΥΠΝΩΣΗ,
ΒΕΛΟΝΙΣΜΟΣ, ΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ
293
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
LSD
294
00:20:52,459 --> 00:20:53,502
Κοίτα να δεις.
295
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΠΟΔΙΑ ΝΑ ΞΑΝΑΠΕΡΠΑΤΗΣΟΥΝ
296
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ ΤΩΝ ΜΥΩΝ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ
297
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
"Γουέμπεμντ".
298
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Όλα καλά;
299
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
-Απλώς…
-Έχει σχέση με τον Μιγκέλ;
300
00:21:39,131 --> 00:21:40,465
Μερικές φορές,
301
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
νιώθω συναισθήματα που δεν θέλω να δει.
302
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
Θα βελτιωθεί.
303
00:21:48,640 --> 00:21:49,599
Θα περπατήσει.
304
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Το ελπίζω.
305
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
Τώρα θα μου αρκούσε
να τον ξαναδώ να χαμογελά.
306
00:21:57,524 --> 00:21:59,401
Είναι 17 χρονών.
307
00:21:59,484 --> 00:22:01,403
Θα έπρεπε να είναι έξω.
308
00:22:01,903 --> 00:22:03,572
Να διασκεδάζει ξένοιαστος.
309
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Όχι…
310
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Ναι.
311
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
Όλα θα πάνε καλά.
312
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
Καλύτερα να πάω μέσα.
313
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Καληνύχτα.
314
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Περίμενε.
315
00:22:22,924 --> 00:22:25,427
Να δανειστώ τον Μιγκέλ για λίγες ώρες;
316
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
-Πού είναι;
-Μπήκαν στο παλιό laser tag.
317
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
-Πόσοι είναι;
-Τέσσερις.
318
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Εμείς πέντε.
Οι πιθανότητες είναι υπέρ μας.
319
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Είσαι σίγουρη για αυτό που θα κάνουμε;
320
00:22:41,193 --> 00:22:44,112
Είμαστε εκτός σχολείου.
Ευκαιρία να αντεπιτεθούμε.
321
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Ωραίος!
322
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
-Ώρα για μπιρόνια.
-Σούπερ.
323
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Ποιος θέλει μια ζεστή;
324
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Ποιος θέλει ζεστή μπίρα, ρε;
Δεν έφερες παγοκύστη;
325
00:23:01,463 --> 00:23:02,756
Δεν σου κόβει;
326
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Τι στον διάολο;
327
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Τι θες εσύ;
328
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Εκδίκηση.
329
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Τι τρέχει;
330
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
-Δεν τον παίρνει.
-Φίλε…
331
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Έλα!
332
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Αυτό ήταν για τη μαμά μου.
333
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
-Δώσ' του!
-Έλα!
334
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Σαμ Λαρούσο…
335
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Πού είσαι, σκύλα;
336
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Φανερώσου, Λαρούσο!
337
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Σαμ!
338
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Όχι! Σε παρακαλώ! Ιλάι, σταμάτα!
339
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Εγώ είμαι!
340
00:25:57,055 --> 00:25:58,181
Μην το κάνεις! Όχι!
341
00:25:59,516 --> 00:26:00,350
Βοήθησέ με!
342
00:26:00,433 --> 00:26:02,227
Κάν' το! Αποτελείωσέ τον.
343
00:26:02,310 --> 00:26:03,812
-Χέστη!
-Κάν' το, Γεράκι!
344
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
Όχι, εντάξει! Θα φύγω!
345
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Γεράκι, αποτελείωσέ τον!
346
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Γαμώτο!
347
00:26:15,657 --> 00:26:16,741
Χέστη.
348
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Γαμώτο!
349
00:26:18,076 --> 00:26:18,910
Ωραίος.
350
00:26:18,994 --> 00:26:20,745
Και γαμώ, φίλε. Και γαμώ.
351
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Δεν τελειώσαμε, Λαρούσο!
352
00:26:37,887 --> 00:26:41,600
Αυτήν την πλευρά του Μιγιάγκι-Ντο καράτε
σίγουρα δεν τη γνώριζα.
353
00:26:42,726 --> 00:26:45,562
Αλλά καταλαβαίνω
γιατί δεν ήθελε να μου το μάθει.
354
00:26:48,773 --> 00:26:51,192
Ο δάσκαλός σου ήταν πολύ τίμιος άνδρας.
355
00:26:51,693 --> 00:26:53,361
Μακάρι να του έμοιαζα.
356
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
Έκανες απλώς ό,τι σου είπε ο δάσκαλός σου.
357
00:27:00,785 --> 00:27:03,872
Μετά τη μονομαχία μας
ένιωσα μεγάλη ντροπή.
358
00:27:04,831 --> 00:27:05,707
Εγώ…
359
00:27:07,584 --> 00:27:08,793
Ήθελα να πεθάνω.
360
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Αλλά με έσωσε ο θείος μου.
361
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Μου έδωσε την ευκαιρία
να αποδείξω την αξία μου.
362
00:27:17,844 --> 00:27:20,347
Πέρασα τη ζωή μου προσπαθώντας να το κάνω.
363
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Αλλά…
364
00:27:21,973 --> 00:27:24,768
μερικές φορές είναι δύσκολο
να ξεπεραστούν οι τύψεις.
365
00:27:26,019 --> 00:27:27,354
Καταλαβαίνω.
366
00:27:28,271 --> 00:27:30,357
Αν σημαίνει κάτι για σένα, Τσόζεν,
367
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
εγώ σε συγχωρώ.
368
00:27:32,901 --> 00:27:34,194
Σημαίνει πολλά.
369
00:27:36,863 --> 00:27:39,074
Μακάρι να έληγαν έτσι όλες οι έχθρες.
370
00:27:39,908 --> 00:27:40,784
Τι εννοείς;
371
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
Τίποτα. Είναι διαφορετική κατάσταση.
372
00:27:45,038 --> 00:27:47,791
Θα δω την Κούμικο πριν πετάξω.
Θες να έρθεις;
373
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Ευχαριστώ,
αλλά έχω να διδάξω τους μαθητές μου.
374
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Θα ακολουθήσεις αυτό το μονοπάτι
και μετά θα πάρεις ταξί.
375
00:27:58,218 --> 00:27:59,052
Λοιπόν.
376
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
Θα σε ευχαριστούσα,
αλλά με έσπασες λίγο στο ξύλο.
377
00:28:02,639 --> 00:28:03,848
Γι' αυτό…
378
00:28:03,932 --> 00:28:05,308
θα πω μόνο αντίο.
379
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Ντάνιελ-σαν!
380
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Τι;
381
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Κράτα το στη συλλογή σου.
382
00:28:56,693 --> 00:28:58,903
Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν τρομακτικά απ' έξω.
383
00:28:58,987 --> 00:28:59,863
Πού είμαστε;
384
00:28:59,946 --> 00:29:01,281
Εκπαιδευτική εκδρομή.
385
00:29:02,574 --> 00:29:04,868
Πάρε αυτήν εδώ και κάνε ό,τι κάνω.
386
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Εντάξει.
387
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Μείνε ακίνητος.
388
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Όπα, για πού το βάλατε;
389
00:29:10,498 --> 00:29:11,875
Φέρ' τον όταν γίνει 21.
390
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Λίγο δύσκολο.
391
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Θα είναι νεκρός.
392
00:29:15,420 --> 00:29:16,337
Τι;
393
00:29:16,421 --> 00:29:18,089
Έπρεπε να έχει πεθάνει ήδη.
394
00:29:19,007 --> 00:29:20,800
Η κάθε μέρα είναι δώρο.
395
00:29:21,968 --> 00:29:26,514
Έχει λίστα με τις τελευταίες του επιθυμίες
κι η νούμερο ένα είναι να μπει εδώ.
396
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
Εντάξει.
397
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Περάστε.
398
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Καλή τύχη, μικρέ.
399
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Αυτός είναι ο Ντι Σνάιντερ,
400
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
ο πιο ζόρικος ροκάς όλων των εποχών.
401
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Τι σχέση έχει με τη φυσιοθεραπεία;
402
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Δεν έχει.
403
00:30:13,102 --> 00:30:15,480
Ξέχνα τα όλα αυτά και διασκέδασε λίγο.
404
00:30:19,734 --> 00:30:21,236
Ναι!
405
00:30:25,114 --> 00:30:27,826
Κι άλλος καβγάς; Είσαι με τα καλά σου;
406
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
Μαμά…
407
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Μωρό μου…
408
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
-Σαμ, είσαι καλά;
-Έσπασαν το χέρι του Ντιμίτρι.
409
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Ήθελα να δείξω
ότι δεν μπορούν να μας τρομοκρατούν.
410
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Μη στεναχωριέσαι.
411
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Όλα θα πάνε καλά.
412
00:30:45,176 --> 00:30:46,052
Ηρέμησε.
413
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Μη στεναχωριέσαι.
414
00:30:47,762 --> 00:30:51,266
Δεν έκανα τίποτα για να βοηθήσω.
Δεν μπορούσα να τους σταματήσω.
415
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Γιατί δεν μίλησες;
416
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Δεν είμαι καρφί.
417
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
Ούτε εγώ.
418
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
-Θα μου τυπώσεις αντίγραφο;
-Θα σε ταγκάρω.
419
00:31:30,597 --> 00:31:31,973
Τι σκατά είναι αυτό;
420
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Δες το Facebook σου.
421
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Δεν έχω Facebook τώρα,
πέταξα το τηλέφωνό μου.
422
00:31:36,144 --> 00:31:38,187
Ξέρεις ότι μπαίνεις και με υπολογιστή;
423
00:31:39,939 --> 00:31:40,815
Ναι.
424
00:31:44,319 --> 00:31:46,779
Εντάξει, λοιπόν…
425
00:31:46,863 --> 00:31:50,658
Άκουσα ότι είναι εδώ απόψε
ένα παιδί από το ίδρυμα Κάνε Μια Ευχή.
426
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Ναι, εδώ!
427
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Ναι! Να τος!
428
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Να τος.
429
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Κυρίες μου,
430
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
ας πραγματοποιήσουμε την ευχή του παιδιού!
431
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
-Γεια σου.
-Γεια.
432
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Λοιπόν, επαναλάβετε μετά τον Ντι…
433
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Ναι!
434
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Ντάνιελ-σαν.
435
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Πού είναι ο Τσόζεν;
436
00:32:52,387 --> 00:32:54,347
Είχε μάθημα.
437
00:32:54,430 --> 00:32:56,975
Ελπίζω να μην τους ζορίσει
όσο ζόρισε εμένα.
438
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Ελπίζω να μάθατε κάτι
ο ένας από τον άλλον.
439
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
Έτσι πιστεύω.
440
00:33:03,314 --> 00:33:04,899
Αυτό ήταν το σχέδιό σου;
441
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Φίλη σου είναι;
442
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Φίλη μας.
443
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
-Συγγνώμη, δεν…
-Μην ανησυχείς.
444
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Γνωριστήκαμε πριν από πολύ καιρό.
445
00:33:15,743 --> 00:33:17,620
Ήμουν ακόμα παιδί,
446
00:33:17,704 --> 00:33:19,372
κι ήταν εν μέσω ενός τυφώνα.
447
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Πήγαινε τον κο Σάτο. Θα φέρω το κορίτσι!
448
00:33:26,337 --> 00:33:27,588
Δώσε μου το χέρι σου!
449
00:33:30,425 --> 00:33:31,300
Όλα καλά, κρατήσου.
450
00:33:32,010 --> 00:33:33,511
-Γιούνα;
-Με θυμάσαι;
451
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Πλάκα κάνεις; Πώς να το ξεχάσω;
452
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Θεέ μου!
453
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Πώς είσαι;
454
00:33:38,891 --> 00:33:41,019
Τα αγγλικά σου είναι τέλεια!
455
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
456
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Δουλεύω στις διεθνείς πωλήσεις.
Τα τέλεια αγγλικά είναι χρήσιμα.
457
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Πωλήσεις;
458
00:33:47,984 --> 00:33:49,485
Τέλεια.
459
00:33:49,569 --> 00:33:50,486
Κι εγώ το ίδιο.
460
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Ίσως όχι για πολύ ακόμα, αλλά…
461
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Πού δουλεύεις;
462
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Στην Doyona.
463
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Τι; Δουλεύεις στην Doyona;
464
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Είμαι αντιπρόεδρος πωλήσεων
της Doyona International.
465
00:34:04,208 --> 00:34:06,002
Όπως είπε η θεία Γιούκιε…
466
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
"Κάνε καλό στον κόσμο
και κάτι καλό θα επιστρέψει σε εσένα".
467
00:34:15,595 --> 00:34:18,097
Ο κος Μιγιάγκι είχε δίκιο
που την αγαπούσε.
468
00:34:19,849 --> 00:34:22,393
Λοιπόν, Γιούνα. Να σε κεράσω ένα ποτό;
469
00:34:22,477 --> 00:34:24,228
Το ελπίζω, Ντάνιελ-σαν.
470
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Πρόκειται να σώσω την επιχείρησή σου.
471
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
Ο ΦΟΒΟΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΤΖΟ
472
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Γεια σας.
473
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
Είναι κανείς εδώ;
474
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
Είμαστε κλειστά, γλυκιά μου.
475
00:34:49,212 --> 00:34:53,382
Αλλά αν θες να γράψεις το παιδί σου
για να κάνει μαθήματα καράτε,
476
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
θα χαρώ να βοηθήσω.
477
00:34:54,675 --> 00:34:58,096
Περιλαμβάνουν επίθεση σε παιδιά
και σπάσιμο χεριών;
478
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Γιατί αυτό έκαναν οι μαθητές σου.
479
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Αλήθεια;
480
00:35:07,438 --> 00:35:08,815
Θα πήγαιναν γυρεύοντας.
481
00:35:08,898 --> 00:35:11,984
Όπως όταν επιτέθηκε στο σχολείο
το τσιράκι σου στην κόρη μου;
482
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Άρα μάλλον θα είστε η κυρία Λαρούσο.
483
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Ο μικρός Ντάνιελ δεν είναι αρκετά άνδρας
για να δίνει ο ίδιος τις μάχες του πια;
484
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
Άκου, Ράμπο.
485
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Τραυματίζονται παιδιά.
486
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Ή μαζεύεις τους αλήτες καρατέκα σου
ή πάω στην αστυνομία. Έγινε;
487
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Έχεις τσαγανό.
488
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
Αλλά μ' αρέσει αυτό.
489
00:35:34,465 --> 00:35:35,341
Μου αρέσει…
490
00:35:35,925 --> 00:35:37,552
Χέστηκα τι σ' αρέσει.
491
00:35:38,177 --> 00:35:39,428
Είσαι ένας ψυχοπαθής.
492
00:35:39,929 --> 00:35:42,348
Εγώ θα σε σταματήσω, ο κόσμος να χαλάσει.
493
00:35:51,983 --> 00:35:54,569
-Κάν' το πάλι!
-Εντάξει!
494
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Θεέ μου!
495
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Σ' ευχαριστώ πολύ!
496
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Ο μικρός τα έκανε όλα.
Σου το είπα ότι ήταν μαχητής.
497
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Μην παίρνεις αέρα
μέχρι να σηκωθείς από την καρέκλα.
498
00:36:07,832 --> 00:36:08,916
Ναι, δάσκαλε.
499
00:36:09,000 --> 00:36:10,877
Εντάξει…
500
00:36:11,878 --> 00:36:12,795
καληνύχτα.
501
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Τι σκατά είναι το ταγκάρισμα;
502
00:36:41,449 --> 00:36:42,283
Καλή φάση.
503
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Αυτό τι είναι;
504
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΦΙΛΙΑΣ
ΑΛΙ ΜΙΛΣ ΣΟΥΟΡΜΠΕΡ
505
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
ΑΠΟΔΟΧΗ
506
00:36:53,211 --> 00:36:56,339
{\an8}ΑΠΟ ΜΙΚΡΗ ΟΝΕΙΡΕΥΟΜΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΩ ΓΙΑΤΡΟΣ.
ΤΩΡΑ ΒΟΗΘΩ ΠΑΙΔΙΑ!
507
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης