1
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Belakang awak!
2
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko!
3
00:00:38,496 --> 00:00:39,414
Depan mereka…
4
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Senyap!
5
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Kau melangkah, aku bunuh dia!
6
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Daniel.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
Ini bukan pertandingan.
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Ini betul-betul.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Saya tahu.
10
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Sekarang, kita lawan sampai mati.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Hidup atau mati?
12
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Mati.
13
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Jom, Speed Racer.
14
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Saya nak kerjakan kaki tempang itu
15
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}tanpa belas kasihan.
16
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Maaf. Saya ingat awak kata pukul 10
awak seorang diri.
17
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Maaf, tempat kerja ibu beri
terapi percuma.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
Dan ini sahaja masa yang Brayden ada.
19
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Dah tak lama kalau nak tunggu.
20
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Kalau ada rasa sakit, hermano,
beritahulah.
21
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}- Masih tiada rasa apa-apa.
- Tak mengapa.
22
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Fikir yang baik-baik, okey?
23
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
{\an8}- Awak bagus.
- Apa, sebab biar kau angkat kaki dia?
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
{\an8}Johnny, Brayden ini pakar.
Dia tahu apa yang dibuat.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Nafas yang perlahan dan dalam.
26
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
{\an8}- Sedut kebahagiaan dan kasih sayang.
- Kau biar betul?
27
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Johnny…
28
00:03:09,689 --> 00:03:11,107
{\an8}mari kita cakap sekejap?
29
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
{\an8}Miguel nak awak ada
dalam proses pemulihan dia.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}Saya takkan halang dia.
31
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Tapi saya juga takkan halang
dia dapatkan khidmat pakar kesihatan
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}yang belajar dan berpengalaman
bertahun-tahun.
33
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}Awak ada pandangan sendiri
tentang cara dia.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
{\an8}Tapi kalau awak tak boleh simpan sendiri,
35
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}apa kata awak datang semula
bila sesi Miguel selesai?
36
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}Okey. Maaf.
37
00:03:39,552 --> 00:03:43,514
{\an8}Biar saya ceritakan tentang ayah awak.
Dia memang kuat bergaduh.
38
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Saya sedar kehebatannya
pada All Valley dia yang pertama.
39
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}Dia masuk suku akhir
dan dapat budak yang namanya Vidal.
40
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
{\an8}Vidal adalah generasi ketiga
tali pinggang hitam.
41
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
{\an8}Sangat mahir,
42
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
{\an8}melebihi Johnny pada masa itu.
43
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Ayah awak tewas.
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Tapi dia tak biarkannya saja.
45
00:04:04,494 --> 00:04:08,289
{\an8}Saya nampak pada matanya,
dia takkan biarkan ia berulang.
46
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
{\an8}Menarik. Apa kata ceritakan
pada orang yang peduli?
47
00:04:17,715 --> 00:04:18,925
{\an8}Awak memang anaknya.
48
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}Ya, lihat apa jadi pada saya.
49
00:04:21,678 --> 00:04:22,512
{\an8}Jangan begitu.
50
00:04:23,304 --> 00:04:25,556
{\an8}Awak tahu awak tak patut ada di sini.
51
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Yang saya dengar,
awak cuba leraikan pergaduhan dan
52
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}Diaz serang awak.
53
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Ya, awak boleh terus hukum diri.
54
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Melihatkan muka awak,
ramai yang sukarela untuk menghukum.
55
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
{\an8}Ini cuma membazir masa pak cik.
56
00:04:43,741 --> 00:04:46,119
{\an8}Saya tak perlukan seorang lagi sensei.
57
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
{\an8}Faham.
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,877
{\an8}Rasanya tak banyak yang boleh diajar
pada awak pun sekarang,
59
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
kecuali ini.
60
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Segala benda merapu dalam Miyagi-Do
61
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
mungkin boleh beri awak mata
dalam pertandingan.
62
00:05:06,472 --> 00:05:08,558
Tapi sekarang awak di dunia sebenar,
63
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
awak mungkin patut belajar serang dahulu.
64
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
- Padu, kawan.
- Ya.
65
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Bagus. Lagi.
66
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
Kita kena bersedia untuk lawan.
67
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Apa yang awak buat ini?
68
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Kalau belajar berkumpulan?
69
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Balik rumah. Kamu semua.
70
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Sekarang!
71
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Tak fahamkah "tiada lagi karate"?
72
00:05:45,136 --> 00:05:46,179
Rasanya ia jelas.
73
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Ibu dan ayah yang buat keputusan
untuk saya.
74
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Duduk di rumah ibu ayah,
haruslah patuh pada mereka.
75
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
Sekolah apa cerita?
76
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Pengetua telefon.
Awak langgar peraturan sekolah?
77
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Apa, bola sepak itu? Tiada apa pun.
78
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Mana boleh tiada apa-apa.
Awak boleh digantung.
79
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Saya ingat kakak bijak. Mengecewakan.
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Tunggu di kereta, Anthony.
81
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Dengar ya, Sam.
Ibu tak tahu kenapa dengan awak…
82
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Tak, ibu tak tahu.
83
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
Kalau ibu rasa karatelah masalahnya,
ibu tak faham.
84
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Dah kahwin? Anak?
85
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Tiada isteri, tiada anak.
86
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Oh, kebebasan mutlak.
87
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Menahan diri sendiri.
Pernah tonton Seinfeld?
88
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Atau mungkin macam dalam Friends.
89
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Okey, saya nak ambil minuman. Nak…
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
- Aku ambil.
- Tak.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Tidak!
92
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Aku ambil.
93
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Okey.
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Terima kasih.
95
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Okey, tolong bantu saya.
96
00:07:06,467 --> 00:07:10,179
Ini perbualan paling kekok
dalam hidup saya. Kenapa dia ada?
97
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
- Saya ajak.
- Awak ajak?
98
00:07:12,974 --> 00:07:17,311
Awak lupa kita lawan bermati-matian dulu?
Dia cuba bunuh saya dan awak!
99
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Itu cerita lama dahulu.
100
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Chozen dah berubah.
101
00:07:23,609 --> 00:07:26,279
Orang macam dia tak berubah, okey?
Percayalah.
102
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Saya faham benar bab dendam. Percayalah.
103
00:07:31,117 --> 00:07:34,620
Nampaknya awak berdua ada banyak hal
untuk dibincangkan.
104
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Terima kasih.
105
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
- Saya kena pergi.
-Apa? Mana boleh tinggalkan kami!
106
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
Saya ada kerja.
107
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Awak boleh bawa Daniel jalan-jalan?
108
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Terima kasih.
109
00:07:55,850 --> 00:07:58,853
- Jumpa lagi.
- Betulkah tak nak tinggal…
110
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
Ya.
111
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
- Minum?
- Aku tak minum.
112
00:08:09,530 --> 00:08:10,364
Baik.
113
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Bagus hari ini.
114
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Hebatlah awak.
115
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Yakah? Saya rasa saya buat tak seberapa.
116
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
Hei, buang yang buruk.
Fikir yang baik-baik saja.
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
Saya akan ingat.
118
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Ini apa?
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Ini koleksi wanita terhangat tahun 1988.
120
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Kalau tak capai, tak dapat tengok.
121
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
- Okey.
- Perlu usaha lebih lagi.
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Sensei tak tahu
saya boleh tengok di telefon?
123
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
Tak sama. Di majalah lebih seksi.
124
00:08:52,156 --> 00:08:54,158
Awak takkan tahu kalau tak bangun.
125
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Atau biar saja kaki diurut
jurupulih lembik itu.
126
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Okey.
127
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Lemah! Itu sajakah, Diaz?
Beginikah juara All Valley?
128
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Ayuh.
129
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Tak guna!
130
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
- Awak okey?
- Ya.
131
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Okey. Saya ada.
132
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Mari.
133
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Tunggu sekejap, kita buat lagi.
134
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Majalah Playboy Vanna White,
mungkin boleh.
135
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
Tak fahamkah?
136
00:09:40,538 --> 00:09:43,958
Gantunglah PlayStation pun,
saya tetap tak boleh bangun.
137
00:09:57,513 --> 00:09:59,432
Inilah Okinawa yang aku tahu.
138
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Nampaknya Tomi Village bukan ada
pusat beli-belah saja.
139
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Di sinilah karate bermula.
140
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Oh, ya.
141
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Sensei Miyagi Shimpo.
142
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Kau kenal sensei Shimpo?
143
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Ya.
144
00:10:16,449 --> 00:10:20,745
Macam nenek moyang Miyagi,
dia juga nelayan. Dia suka menangkap ikan,
145
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
- dan suka…
- Suka sake.
146
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Pada suatu hari, ada angin kencang,
matahari terik, sake keras,
147
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
tapi tiada ikan.
148
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
Sensei Shimpo terlelap…
149
00:10:32,882 --> 00:10:34,592
…di laut berhampiran Okinawa.
150
00:10:35,676 --> 00:10:37,637
Bangun di laut berhampiran China.
151
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Sepuluh tahun kemudian, dia bawa balik
isteri Cinanya dan dua orang anak.
152
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
Dan itulah rahsia karate keluarga Miyagi.
153
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
- Sensei kau beritahu semua ini?
- Ya.
154
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
En. Miyagi ajar semua yang dia tahu.
155
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Jadi kau tahu semuanya?
156
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Tidaklah…
157
00:10:58,282 --> 00:10:59,116
Ikut sini.
158
00:11:01,327 --> 00:11:02,662
Ke mana pula sekarang?
159
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Sekejap. Ini dojo.
160
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Ini teknik kren.
161
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Ini Miyagi-Do?
162
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Ayah sensei kau ajar pak cik aku.
Sato ajar aku.
163
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Sebelum meninggal,
Sato beri aku segala tinggalan Miyagi.
164
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
- Ini bukan untuk kau!
- Kenapa?
165
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Kau sendiri kata sensei kita berkongsi
sensei yang sama.
166
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Kita macam sepupu sekarate.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Kau orang luar,
tak boleh ambil rahsia kami.
168
00:12:12,064 --> 00:12:15,067
En. Miyagi layan aku macam anak,
bukan orang luar.
169
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
- Dia takkan berahsia dengan aku.
- Kau pasti?
170
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Mari kita pastikan. Ya?
171
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
VETERAN PERANG MEMBERI DOJO
KEMENANGAN ALL VALLEY KEEMPAT
172
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
DOJO MISTERI SATU MURID MEMATAHKAN
TARING COBRA
173
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
SAMANTHA: KALAU AWAK OKEY, BALASLAH
174
00:13:02,114 --> 00:13:03,699
DANIEL: MAAF ATAS APA YANG TERJADI
175
00:13:19,006 --> 00:13:20,549
Harap kau tak hilang apa-apa.
176
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
- Kenapa kau tak boleh biarkan aku?
- Takkan berlaku.
177
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Kau akan sentiasa takut-takut.
178
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Masa rehat tamat, bedebah.
179
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Balik ke katil.
180
00:13:37,608 --> 00:13:39,735
Kau bernasib baik kali ini, gampang.
181
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
Lekas.
182
00:13:48,244 --> 00:13:49,328
Apa tengok-tengok?
183
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Terima kasih!
184
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Ini dia.
185
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
Datang lagi ke Golf N' Stuff.
186
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Hai, kawan.
187
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
- Hai jalang.
- Kau orang nak apa?
188
00:14:20,067 --> 00:14:24,530
Nak belanjakan tiket. Kau anak gadis
yang baik, ambilkan satu patung goyang.
189
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Jangan! Berhenti! Hei!
190
00:14:35,541 --> 00:14:39,253
- Terima kasih. Kirim salam mak kau.
- Suruh dia berhenti cari aku.
191
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
COBRA KAI BUAT KACAU DI TEMPAT KERJA SAYA!
192
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
SAYA DATANG
193
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
- Tahu kenapa ia dipanggil hibachi?
- Tak, namanya pemanggang cerek.
194
00:15:15,205 --> 00:15:20,085
Beratus tahun lalu di zaman China purba,
ada satu kampung kecil yang ada penternak.
195
00:15:20,169 --> 00:15:22,087
Susu dan keju melimpah-ruah.
196
00:15:22,171 --> 00:15:25,174
Bila kemarau tiba,
mereka perlukan air sungai.
197
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
Tiada geng Cina sanggup buat.
198
00:15:27,301 --> 00:15:30,846
- Macam biadab panggil begitu.
- Ya, orang Cina, apa-apalah.
199
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Yang penting, semua bersidai
di rajut buai tunggu hujan.
200
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Seorang lelaki pun kumpul ranting
dan susupkan di bawah orang yang tidur.
201
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
- Lepas itu?
- Nyalakan api di bawah mereka?
202
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
Tepat. Dari situlah datangnya pepatah itu.
203
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
- Awak tahu nama lelaki cerdik itu?
- Hibachi?
204
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
- Tepat sekali.
- Ya.
205
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Cuma hibachi datang dari Jepun,
bukan China,
206
00:15:52,868 --> 00:15:55,913
di mana tak banyak pun penternak
atau rajut buai.
207
00:15:56,914 --> 00:15:58,165
Fikir saya terpedaya?
208
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Tak, tapi dah agak awak akan sibuk
betulkan saya sampai tak perasan.
209
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
- Ya? Tak perasan apa?
- Nyalakan api di bawah .
210
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
Sensei buat apa?
211
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
- Sensei gilakah?
- Bergantung. Ayuh, Diaz!
212
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
- Lekas.
- Tak boleh!
213
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
- Boleh kalau awak nak.
- Memanglah nak!
214
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Tumpukan perhatian!
215
00:16:18,644 --> 00:16:21,647
Suruh otak awak gerakkan kaki.
216
00:16:25,985 --> 00:16:28,487
- Tak guna.
- Sensei, api naik ke kaki!
217
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
- Saya ingat boleh berjaya.
- Kenapa tak?
218
00:16:36,328 --> 00:16:38,539
Kaki kena api tapi rasa kebas saja.
219
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Kenapa tiada hasil?
220
00:16:42,960 --> 00:16:45,879
Tak apalah.
Saya patut berkemas sebelum ibu balik.
221
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Jumpa lain kali.
222
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Kau pasti tak mahu tunjuk saja skrolnya?
223
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Kita tengok berapa banyak kau tahu.
224
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Aku tak tahu apa kau nak…
225
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
Ya Tuhan! Apa semua ini?
226
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Jadi, sensei kau tak ajarkan semuanya.
227
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Kau pasti itu karate Miyagi-Do?
Ia tak macam pertahanan diri.
228
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Pertahanan ada pelbagai cara.
229
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
Nenek moyang Miyagi menentang
penceroboh Jepun.
230
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
Satu-satunya cara untuk hidup
adalah dengan membunuh.
231
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Jadi, pelatih Miyagi cipta teknik khas
232
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
untuk membunuh musuh.
233
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
En. Miyagi tak pernah sebut hal ini.
234
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
Mungkin dia fikir kau tak bersedia,
atau tak mampu.
235
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Mungkin En. Miyagi nak lindungi aku.
236
00:18:34,696 --> 00:18:38,367
Kita bukan hidup zaman dahulu.
Tiada sebab untuk membunuh lagi.
237
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
Kadang-kadang kita tiada pilihan
selain bunuh.
238
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Apa kau buat?
239
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Hidup atau mati?
240
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Aku dah lama tunggu saat ini.
241
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Chozen, jangan.
242
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Hon!
243
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Baguslah, kau bahagia
dengan penderitaan aku.
244
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Kau patut tengok muka kau.
245
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
Teknik apa tadi?
246
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Tangan aku kebas betul.
247
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Titik tekanan rahsia Miyagi.
248
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Kalau musuh ajak berperang,
249
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
kita patahkan kemaraan mereka, ya?
250
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Boleh ajar aku?
251
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
CARA PULIHKAN KAKI MIGUEL!
KEJUTAN ELEKTRIK
252
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
HIPNOSIS
AKUPUNKTUR
253
00:20:29,937 --> 00:20:31,772
TONY ROBBINS
LSD
254
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Wah, tak sangka.
255
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
BAGAIMANA GERAKKAN KAKI SEMULA
256
00:21:00,008 --> 00:21:01,510
SENAMAN KEKUATAN
BINA OTOT
257
00:21:01,593 --> 00:21:02,886
"Webbemed"
258
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Semuanya okey?
259
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
- Cuma…
- Berkenaan Miguel?
260
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Kadang-kadang, ada perasaan
yang saya sorokkan daripada dia.
261
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
Dia akan pulih.
262
00:21:48,557 --> 00:21:50,017
Dia akan berjalan semula.
263
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Harapnya begitu.
264
00:21:53,729 --> 00:21:56,356
Sekarang,
saya cuma nak dia tersenyum semula.
265
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
Dia 17 tahun.
266
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Dia patutnya…
267
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
keluar, hidup bebas, berseronok,
268
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
bukannya…
269
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
Ya.
270
00:22:10,370 --> 00:22:11,496
Semuanya akan baik.
271
00:22:14,791 --> 00:22:16,126
Saya masuk dalam dulu.
272
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Selamat malam.
273
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Tunggu.
274
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Boleh saya pinjam Miguel beberapa jam?
275
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
- Mana mereka?
- Di tempat main kejar-kejar laser lama.
276
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
- Berapa ramai?
- Empat orang.
277
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Kita berlima. Kita lebih ramai.
278
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Awak pasti kita patut teruskan?
279
00:22:41,193 --> 00:22:44,363
Kita bukan di sekolah.
Inilah peluang melawan semula.
280
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Hebat!
281
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
- Masa minum, kawan.
- Bagus.
282
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Siapa nak yang tak sejuk?
283
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Siapa yang suka bir tak sejuk?
Kau tak bawa pek ais?
284
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
Apa yang kau fikir ya?
285
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Apa jadahnya?
286
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Kau nak apa?
287
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Balas balik.
288
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
Apa hal?
289
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
- Dia tak berani pun.
- Ya.
290
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Mari!
291
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Yang itu untuk mak aku.
292
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Tangkap dia! Ayuh!
293
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRusso…
294
00:24:50,530 --> 00:24:52,157
Mana kau, betina?
295
00:25:15,680 --> 00:25:17,516
Keluarlah, LaRusso!
296
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Sam!
297
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Jangan! Berhenti! Eli, berhenti!
298
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Ini aku!
299
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Jangan! Tidak!
300
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
- Tolong aku!
- Belasah saja!
301
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
- Ajar dia!
- Memang layak!
302
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
- Ayuh, Hawk!
- Tak. Tak apa. Aku pergi!
303
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Hawk, habiskan dia!
304
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Tak guna!
305
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
- Lembik.
- Celaka!
306
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
- Bagus.
- Memang hebat.
307
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Ini belum tamat, LaRusso!
308
00:26:37,887 --> 00:26:41,641
Itu memang satu sisi karate Miyagi-Do
yang aku tak tahu.
309
00:26:42,726 --> 00:26:45,312
Tapi aku faham kenapa En. Miyagi tak ajar.
310
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Sensei kau lelaki bermaruah.
311
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Aku cuma mampu berharap
jadi macam dia.
312
00:26:54,487 --> 00:26:56,740
Kau cuma ikut apa guru kau ajar.
313
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
Lepas pertarungan kita, aku malu sungguh.
314
00:27:04,831 --> 00:27:05,665
Aku…
315
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Aku nak mati.
316
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Tapi pak cik aku selamatkan aku.
317
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Dia beri aku peluang
buktikan kemampuan aku.
318
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Aku habiskan hidup aku berusaha.
319
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Tapi,
320
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
kekesalan tak mudah dikikis.
321
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
Aku faham.
322
00:27:28,188 --> 00:27:31,149
Kalau ia penting bagi kau, Chozen,
aku dah maafkan.
323
00:27:32,901 --> 00:27:34,069
Sangat penting.
324
00:27:36,905 --> 00:27:39,074
Kalaulah semua permusuhan berakhir begini.
325
00:27:39,866 --> 00:27:40,784
Apa maksud kau?
326
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
Tiada apa-apa. Keadaannya lain.
327
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Aku akan jumpa Kumiko sebelum penerbangan.
Datanglah.
328
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Terima kasih,
tapi aku ada kelas untuk diajar.
329
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Jadi, kau lalu jalan ini
dan ambil teksi di sana.
330
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Aku nak kata terima kasih,
tapi kau dah belasah aku hari ini.
331
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Jadi, selamat tinggal.
332
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Daniel!
333
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Ya?
334
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Untuk simpanan kau.
335
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Saya ingat luarnya saja menakutkan.
Kita di mana, sensei?
336
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
Lawatan.
337
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
- Nah. Ambil dan ikut saya.
- Okey.
338
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Duduk diam.
339
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Nanti. Banyak cantik.
340
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
- Datang balik bila dah umur 21.
- Payahlah.
341
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Masa itu dia pun dah mati.
342
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
- Apa?
- Dia patut dah mati masa itu.
343
00:29:19,007 --> 00:29:20,675
Setiap hari adalah anugerah.
344
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Dia ada senarai impiannya.
345
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Melepasi pintu itu adalah yang pertama.
346
00:29:29,184 --> 00:29:30,018
Baik.
347
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Masuklah.
348
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Semoga baik-baik saja.
349
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Itulah Dee Snider,
350
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
penyanyi rock terunggul!
351
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Ini sebahagian terapi saya?
352
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Bukan.
353
00:30:13,102 --> 00:30:15,355
Lupakan semuanya dan berseronoklah!
354
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
Ya!
355
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Gaduh karate lagi? Apa masalah awak?
356
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
Ibu…
357
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Oh, sayang.
358
00:30:31,830 --> 00:30:35,208
- Sam sayang, awak okey?
- Mereka patahkan tangan Demetri.
359
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Saya cuma nak tunjuk
kami tak boleh dibuli.
360
00:30:39,838 --> 00:30:40,755
Tak mengapa.
361
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Semuanya okey.
362
00:30:45,134 --> 00:30:47,679
Tak apa. Semuanya baik-baik saja.
363
00:30:47,762 --> 00:30:49,472
Saya tak tolong dia.
364
00:30:49,556 --> 00:30:51,266
Saya tak dapat halang mereka.
365
00:30:57,564 --> 00:30:58,898
Kenapa tak buka mulut?
366
00:30:59,899 --> 00:31:01,150
Aku bukan kaki repot.
367
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
Aku pun.
368
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
- Nanti bagi gambar.
- Saya tag sensei.
369
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Tag saya? Maksudnya apa?
370
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Semak Facebook.
371
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Saya dah tiada Facebook,
dah buang telefon.
372
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
Sensei tahu bukan,
ia ada di komputer juga?
373
00:31:39,898 --> 00:31:40,773
Ya.
374
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Baiklah.
375
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Jadi, saya dengar
ada kanak-kanak Make-A-Wish di sini.
376
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Ya, di sini!
377
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Ya! Ini dia!
378
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Itu pun dia.
379
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Para gadis…
380
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
ayuh tunaikan impian adik ini!
381
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Hai.
382
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Baiklah. Sekarang ulang selepas Dee…
383
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Ya!
384
00:32:48,466 --> 00:32:49,550
Daniel.
385
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Mana Chozen?
386
00:32:52,387 --> 00:32:57,558
Dia ada kelas. Harap dia berlembut sedikit
dengan anak murid berbanding dengan saya.
387
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Harapnya awak berdua belajar
daripada satu sama lain.
388
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Begitulah nampaknya.
Memang rancangan awak, ya?
389
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Kawan awak?
390
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Kawan kita.
391
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
- Maaf, saya tak…
- Tak apa.
392
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Dah lama pun kita tak berjumpa.
393
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Saya pun budak pada masa itu
dan ada taufan.
394
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Kau bawa En. Sato. Aku ambil budak itu!
395
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Hulurkan tangan!
396
00:33:30,466 --> 00:33:31,884
Kita okey. Bertahanlah.
397
00:33:31,968 --> 00:33:33,511
- Yuna?
- Awak ingat?
398
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Biar betul. Takkanlah saya lupa.
399
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Ya Tuhan!
400
00:33:37,181 --> 00:33:41,019
Apa khabar?
Dan bahasa Inggeris awak tiada cela!
401
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Baik, terima kasih.
402
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Kerja saya libatkan jualan antarabangsa.
Bahasa Inggeris berguna.
403
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Jualan? Wah!
404
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Baguslah. Saya pun sama.
405
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Mungkin dah tak lama, tapi…
406
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Apa syarikat awak?
407
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Doyona.
408
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Apa? Awak kerja dengan Doyona?
409
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Naib Presiden Kanan Jualan,
Doyona International.
410
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Macam Mak Cik Yukie kata…
411
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
"Buat baik pada dunia,
dan kebaikan akan berbalik pada awak."
412
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Tak silap lagi En. Miyagi mencintai dia.
413
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
Jadi, Yuna. Boleh saya belanja minum?
414
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
Tentu sekali, Daniel.
Saya nak selamatkan perniagaan awak.
415
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Helo?
416
00:34:42,622 --> 00:34:43,831
Ada sesiapa di sini?
417
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Kami dah tutup, cik adik.
418
00:34:49,170 --> 00:34:53,382
Tapi kalau awak ada budak-budak
untuk didaftarkan belajar karate,
419
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
saya boleh bantu.
420
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
Pelajar diajar serang sesuka hati
dan patahkan tangan orang?
421
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Sebab itu yang murid awak buat.
422
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Mereka buat?
423
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
Tentu bersebab.
424
00:35:08,648 --> 00:35:12,568
Macam yang anak saya kena
bila anak buah awak serangnya di sekolah?
425
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Jadi awaklah Pn. LaRusso.
426
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Apa hal? Daniel dah tak cukup jantan
untuk berlawan sendiri?
427
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
Hei, Rambo.
428
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Budak-budak cedera.
429
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Bubar geng samseng karate awak
atau saya lapor kepada polis. Faham?
430
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Awak memang berani.
431
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Tapi saya suka.
432
00:35:34,465 --> 00:35:37,552
- Saya suka…
- Aku tak peduli apa kau suka.
433
00:35:38,177 --> 00:35:42,056
Kau memang sosiopat.
Nahas kau kalau ikut hati aku.
434
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
- Buatlah lagi!
- Okey!
435
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Ya Tuhan!
436
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Terima kasih banyak-banyak!
437
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Usahanya sendiri.
Saya dah kata dia berjiwa pejuang.
438
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Jangan berlagak dulu.
Masih perlu buang kerusinya.
439
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
- Ya, sensei.
- Okey.
440
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Baiklah, selamat malam.
441
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Benda apa pula "tag"?
442
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
Menarik.
443
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Ini apa?
444
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
PERMINTAAN RAKAN
ALI MILLS SCHWARBER
445
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
TERIMA
446
00:37:17,526 --> 00:37:22,531
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali