1 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Bak deg! 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 I øynene deres… 4 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Ikke mer snakk. 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Kryss broen, og jeg dreper henne! 6 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel-san. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,338 Dette er ingen turnering. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Dette er ekte. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Jeg vet det. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Nå kjemper vi til døden. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Leve eller dø, mann? 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Dø. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}Kom igjen, Speed Racer. 14 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}Jeg skal jobbe med krøplingbeina… 15 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}…uten nåde. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Beklager. Jeg trodde du sa ti og at du var alene. 17 00:02:30,942 --> 00:02:35,655 Mamma får gratis fysioterapi fra jobb. Og Brayden var bare tilgjengelig nå. 18 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 {\an8}Snart ferdig, hvis du vil vente. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}Hvis du kjenner smerte, hermano, gi beskjed. 20 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}-Fortsatt ingen følelse. -Det går bra. 21 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}Positive tanker, ikke sant? 22 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 {\an8}-Du er kjempeflink. -Til å la deg løfte beina hans? 23 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}Brayden er spesialist. Han vet hva han gjør. 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}Sakte, dype åndedrag. 25 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 {\an8}-Pust inn glede og kjærlighet. -Kødder du nå? 26 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 {\an8}Johnny, 27 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 {\an8}får jeg snakke med deg? 28 00:03:15,945 --> 00:03:19,991 {\an8}Miguel vil ha deg med på rehabiliteringen. Jeg nekter ham ikke det. 29 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}Men jeg nekter ham ikke tilgang til en profesjonell innen medisin 30 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}med flere års utdanning og erfaring. 31 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 {\an8}Du har tydeligvis en mening om metodene hans. 32 00:03:29,918 --> 00:03:35,840 {\an8}Men kan du ikke holde den for deg selv, kan du kanskje treffe Miguel etter timen? 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 {\an8}Ok. Beklager. 34 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 {\an8}La meg fortelle om faren din. Han var alltid en slåsskjempe. 35 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}Jeg så at han var ekte vare på første dalsmesterskap. 36 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}Han klarte kvartfinalen, men han trakk en som het Vidal. 37 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 {\an8}Vidal var tredje generasjons svart belte. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 {\an8}Veldig dyktig. 39 00:03:56,778 --> 00:03:59,280 {\an8}Mye bedre enn Johnny på den tiden. 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 {\an8}Pappaen din tapte. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 {\an8}Men han gjorde det ikke lett. 42 00:04:04,452 --> 00:04:08,248 {\an8}Og jeg så på blikket hans at han aldri ville la det skje igjen. 43 00:04:11,751 --> 00:04:15,004 {\an8}Kul historie. Prøv å fortelle den til noen som bryr seg. 44 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 {\an8}Du er sønnen hans, ja. 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 {\an8}Ja, og se hva det førte til. 46 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 {\an8}Kom igjen, gutt. 47 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 {\an8}Du vet du ikke fortjener å være her. 48 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 {\an8}Jeg har hørt at du prøvde å stoppe slåsskampen, og… 49 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 {\an8}…Diaz angrep deg. 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 {\an8}Du kan fortsette å straffe deg selv for det. 51 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}Jeg ser på fjeset ditt at det er folk her som gjerne gjør det for deg. 52 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 {\an8}Du kaster bort tiden, gammer'n. 53 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 {\an8}Det siste jeg trenger, er nok en sensei. 54 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}Greit nok. 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 {\an8}Jeg kan ikke lære deg stort nå uansett. 56 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Bortsett fra dette. 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Alt det Miyagi-Do-tullet 58 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 kan gi deg poeng i en turnering. 59 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 Men nå er du i den virkelige verden, 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 så kanskje du bør lære å slå først. 61 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 -Bra treff. -Ja. 62 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Bra. Igjen. 63 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Vi må være klare til å slåss. 64 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Hva gjør dere? 65 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Tror du på… lesegruppe? 66 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Dra hjem. Alle sammen. 67 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Nå! 68 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Hvilken del av "ingen karate" forsto du ikke? 69 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Virker enkelt. 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Delen om at dere vil bestemme det. 71 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 De betaler regningene. Du bor i huset deres. 72 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 Hva med skolen? 73 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Rektor ringte. Overser du reglene deres også? 74 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Fotballkampen? Det var jo ingenting. 75 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Det er ikke ingenting. Du kunne blitt utvist igjen. 76 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Trodde du var smartere. Du skuffer meg. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Gå og vent i bilen. 78 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Jeg vet ikke hva som skjer med deg… 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Nei, det gjør du ikke. 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Om du tror karate er problemet, har du ikke fulgt med. 81 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Er du gift, har du barn? 82 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Ingen kone. Ingen barn. 83 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Å, du har full frihet. 84 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Konge i eget rike. Har du sett Seinfeld? 85 00:06:47,573 --> 00:06:49,700 Du liker vel Venner for livet bedre. 86 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Jeg skal ha noe å drikke, vil… 87 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 -Jeg henter. -Nei! 88 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Nei! 89 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Jeg henter. 90 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Ok. 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Takk. 92 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Du må hjelpe meg her. 93 00:07:06,467 --> 00:07:09,595 Dette er mitt livs rareste samtale. Hva gjør han her? 94 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 -Jeg ringte ham. -Ringte du ham? 95 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Har du glemt da vi kjempet til døden? Han prøvde å drepe meg. Og deg! 96 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Det er lenge siden. 97 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Chozen har endret seg. 98 00:07:23,651 --> 00:07:26,154 Sånne folk endrer seg ikke. Stol på meg. 99 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Jeg vet alt om å bære nag. Tro meg. 100 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Da har dere visst mye å snakke om. 101 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Takk. 102 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 -Jeg må gå. -Du kan ikke la meg være alene med ham! 103 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Jeg har noen ærender. 104 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Kan du gi Daniel-san en omvisning i byen? 105 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Takk. 106 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 -Sees senere. -Sikkert at du ikke vil… 107 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Ja. 108 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 -En drink? -Jeg drikker ikke. 109 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Flott. 110 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Godt jobba i dag. 111 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Du var kjempeflink. 112 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Virkelig? Synes ikke jeg gjorde stort. 113 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Ingen negative tanker. Kun positiv energi. 114 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Jeg skal huske det. 115 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Hva er dette? 116 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 En samling med de heiteste bertene fra 1988. 117 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Du får ikke se om du ikke tar den. 118 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 -Ok. -Du må prøve hardere enn det. 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Jeg kan jo finne dem på telefonen. 120 00:08:48,861 --> 00:08:54,158 Blir ikke det samme. Berter er heitere i blader. Men det vet du ikke før du står. 121 00:08:54,242 --> 00:08:57,954 Eller fortsett med fotmassasjene fra den veike terapeuten. 122 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Ok. 123 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Svakt! Er det alt du har, Diaz? Trodde du var dalsmester? 124 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Kom igjen, gutt. 125 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Pokker! 126 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 -Går det bra? -Ja. 127 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Greit. Jeg har deg, kompis. 128 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Sånn. 129 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 Vent litt, så prøver vi igjen. 130 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Mitt Playboy med Vanna White får fart på deg. 131 00:09:38,911 --> 00:09:43,958 Skjønner du ikke? Frister du med ny Play- Station, kan jeg fortsatt ikke reise meg. 132 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Dette er det Okinawa jeg husker. 133 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Hele Tomi Village er visst ikke et kjøpesenter. 134 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Det var her karate fødtes. 135 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Å, ja. 136 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Miyagi Shimpo sensei. 137 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 -Kjenner du til Shimpo sensei? -Ja. 138 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 Som alle Miyagi-forfedre, var han fisker. 139 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Han elsket å fiske. 140 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 -Og elsket…. -Elsket sake. 141 00:10:23,539 --> 00:10:29,253 Én dag, sterk vind, sterk sol, sterk sake. 142 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 Men ingen fisk. 143 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 -Shimpo sensei sovnet… -…utenfor kysten av Okinawa. 144 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Våknet utenfor kysten av Kina. 145 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Ti år senere kom han tilbake med en kinesisk kone og to barn. 146 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Og hemmeligheten om Miyagi-familiens karate. 147 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 -Sa senseien din dette? -Ja. 148 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Han lærte meg alt han kunne. 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Så du kan alt? 150 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Vel, jeg er ikke… 151 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Denne veien. 152 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 Hvor skal vi nå? 153 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Vent litt. Dette er en dojo. 154 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Dette er traneteknikken. 155 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 Er dette Miyagi-Do? 156 00:11:50,668 --> 00:11:54,171 Din senseis far underviste onkelen min. Sato underviste meg. 157 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Før han døde, ga Sato meg alle Miyagi-gjenstandene. 158 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 -Den er ikke til deg! -Hvorfor det? 159 00:12:03,848 --> 00:12:06,517 Du sa jo at senseiene våre hadde samme sensei. 160 00:12:07,184 --> 00:12:09,186 Vi er som søskenbarn innen karate. 161 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Du er utlending. Du får ikke hemmelighetene våre. 162 00:12:12,064 --> 00:12:15,317 Mr. Miyagi behandlet meg som en sønn, ikke en utlending. 163 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 -Han ville ikke skjult noe for meg. -Sikker på det? 164 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 La oss finne ut av det. Ok? 165 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 BEJUBLET KRIGSVETERAN LEDER DOJO TIL FJERDE SEIER I DALSMESTERSKAPET 166 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 MYSTISK DOJO MED ÉN ELEV BANKER KOBRAENE 167 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 {\an8}SAMANTHA: HVIS DU ER OK, SVAR DANIEL: BEKLAGER DET SOM SKJEDDE 168 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, beklager at jeg ikke tok kontakt. Jeg har det tøft. 169 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Håper du ikke mistet noe viktig. 170 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 -Hvorfor lar du meg ikke være i fred? -Det skjer aldri. 171 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Du vil alltid være på vakt. 172 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Pausen er over, drittstøvler. 173 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Tilbake til køyene. 174 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 Du var heldig denne gangen, kjerring. 175 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Kom igjen. 176 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Hva ser du på? 177 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Takk! 178 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Vær så god. 179 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Kom snart tilbake til Golf 'N Stuff. 180 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hei, kompis. 181 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 -Hei, premiehore. -Hva vil dere? 182 00:14:20,067 --> 00:14:24,738 Bruke våre surt opptjente premier. Vær snill jente og gi oss et boblehode. 183 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Ikke! Slutt! Hei! 184 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 -Takk. Si at jeg savner moren din. -Be henne slutte å ringe meg. 185 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 NÅ KØDDER COBRA KAI MED MEG PÅ JOBB! 186 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 ER PÅ VEI 187 00:15:10,534 --> 00:15:15,164 -Vet du hvorfor dette kalles en hibachi? -Den gjør ikke det. Det er en kulegrill. 188 00:15:15,247 --> 00:15:20,169 For hundre år siden, i gamle Kina, var det en liten landsby med melkebønder 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 som levde fett av melk og ost. 190 00:15:22,171 --> 00:15:27,301 Da tørken kom, måtte de få vann fra elven. Ingen av kinamennene ville gjøre det. 191 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 -Tror ikke du kan si det. -Kinafolk. Samme det. 192 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 Poenget er at de lå i hengekøyer og ventet på regn. 193 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 En vis mann samlet kvister og la dem under de sovende landsbyboerne. 194 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 -Vet du hva han gjorde? -Tente fyr? 195 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Ja. Og der kommer uttrykket fra. 196 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 -Vet du hva den fyren het? -Hibachi? 197 00:15:47,738 --> 00:15:48,989 -Visst pokker. -Ja. 198 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Men hibachier er fra Japan, ikke kina, 199 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 hvor de ikke hadde mange melkebønder eller hengekøyer. Skulle jeg tro på det? 200 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Visste du ville avsløre meg og ikke se hva jeg gjorde. 201 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 -Og hva er det? -Jeg tenner fyr under deg. 202 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Hva har du gjort? 203 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Hva har du gjort? 204 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 -Er du gal? -Kommer an på hvem du spør. Kom an, Diaz. 205 00:16:13,514 --> 00:16:14,890 -Rist beinet. -Kan ikke! 206 00:16:14,974 --> 00:16:17,142 -Du kan om du vil. -Det er alt jeg vil! 207 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Så fokuser! 208 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Be hjernen si til føttene at de må få ræva i gir. 209 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 -Å, faen. -Sensei, det går opp langs beinet! 210 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 -Trodde det ville funke. -Hvorfor funket det ikke? 211 00:16:36,328 --> 00:16:38,497 Foten min brant. Jeg kjente det ikke. 212 00:16:39,039 --> 00:16:40,457 Hvorfor funker ikke noe? 213 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 Det går bra. Jeg bør vaske meg før mamma kommer hjem. 214 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Vi sees. 215 00:16:52,511 --> 00:16:55,180 Sikkert at du ikke vil vise meg skriftrullene? 216 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 La oss se hvor mye du egentlig vet. 217 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 Jeg vet ikke hva du vil… 218 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Herregud! Hva i helvete? 219 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Så senseien din lærte deg ikke alt. 220 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Sikker på at det var Miyagi-Do karate? Virket ikke som selvforsvar. 221 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Forsvar har mange former. 222 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Miyagis forfedre kjempet mot japanske inntrengere. 223 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 Eneste måte å overleve på, var å drepe. 224 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Så Miyagi-instruktører lagde spesielle teknikker 225 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 beregnet på å drepe fiendene. 226 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Mr. Miyagi fortalte meg aldri om dette. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Kanskje han ikke trodde du var klar. Eller ikke klarte det. 228 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Kanskje han prøvde å beskytte meg. 229 00:18:35,280 --> 00:18:38,408 Vi lever ikke for hundrevis av år siden. Vi må ikke drepe. 230 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Noen ganger har du ikke annet valg enn å drepe. 231 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Hva gjorde du? 232 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Leve eller dø, mann? 233 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Jeg har ventet lenge på dette. 234 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen… nei. 235 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Tut! 236 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Jeg er glad du har det gøy på min bekostning. 237 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Du skulle sett fjeset ditt! 238 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 Hva… Hvilken teknikk var det? 239 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Lemmene mine ble lammet. 240 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Hemmelige Miyagi-trykkpunkter. 241 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Hvis en fiende insisterer på krig, 242 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 fjerner du muligheten deres til å kjempe den. 243 00:20:19,509 --> 00:20:20,719 Kan du lære meg det? 244 00:20:26,183 --> 00:20:28,602 HVORDAN FIKSE MIGUELS BEIN -ELEKTRISK STØT 245 00:20:28,685 --> 00:20:29,937 -HYPNOSE -AKUPUNKTUR 246 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 -TONY ROBBINS -LSD 247 00:20:52,459 --> 00:20:53,502 Nei, har du sett? 248 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 HVORDAN FÅ BEIN TIL Å FUNKE IGJEN 249 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 STYRKETRENING BYGGE BEINMUSKLER 250 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 "Webbemed". 251 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Er alt i orden? 252 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 -Det er… -Noe med Miguel? 253 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Noen ganger har jeg følelser jeg ikke vil at han skal se. 254 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Han blir bedre, vet du. 255 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Han vil gå igjen. 256 00:21:50,976 --> 00:21:51,893 Jeg håper det. 257 00:21:53,729 --> 00:21:56,398 Foreløpig vil jeg bare se ham smile igjen. 258 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Han er 17 år gammel. 259 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Han burde være… 260 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 …ute, uten bekymringer, bare ha det gøy. 261 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ikke… 262 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 Ja. 263 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 Det går bra. 264 00:22:14,791 --> 00:22:16,043 Jeg bør gå inn igjen. 265 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 God natt. 266 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Vent. 267 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Kan jeg låne Miguel i noen timer? 268 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 -Hvor er de? -Der det var lasertag før. 269 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 -Hvor mange? -De er fire. 270 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Vi er fem. Jeg liker oddsene våre. 271 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Er du sikker på at vi bør gjøre dette? 272 00:22:41,151 --> 00:22:44,363 Vi er ikke på skolen. Det er vår sjanse til å slå tilbake. 273 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Kult! 274 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 -Tid for øl. -Kult. 275 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Hvem vil ha en varm en? 276 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Hvem faen vil ha varmt øl? Tok du ikke med ispose? 277 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Hva tenkte du på? 278 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Hva faen? 279 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Hva vil dere? 280 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Ta hevn. 281 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Hva skjer? 282 00:23:19,856 --> 00:23:21,566 -Han vil ikke ha det. -Kompis. 283 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Kom igjen! 284 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Det var for mamma! 285 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Ta ham! Kom igjen! 286 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Sam LaRusso… 287 00:24:50,530 --> 00:24:51,740 Hvor er du, hurpe? 288 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Vis deg, LaRusso! 289 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 290 00:25:53,760 --> 00:25:56,972 Nei! Vær så snill, stopp! Eli, stopp! Det er meg! 291 00:25:57,055 --> 00:25:58,181 Ikke gjør det! Nei! 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 -Hjelp meg! -Gjør det! 293 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 -Knert ham! -Han fortjener det. 294 00:26:03,061 --> 00:26:05,772 -Gjør det, Hawk. -Nei. Det går bra. Jeg drar! 295 00:26:07,399 --> 00:26:08,984 Gjør slutt på ham, Hawk! 296 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Faen! 297 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 -Feiging. -Faen! 298 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 -Bra. -Bra jobba. 299 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Det er ikke over, LaRusso! 300 00:26:37,887 --> 00:26:42,058 Det var absolutt en side ved Miyagi-Do karate jeg ikke visste om. 301 00:26:42,642 --> 00:26:45,312 Men jeg forstår at Mr. Miyagi ikke fortalte meg det. 302 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 Senseien din var en mann av stor ære. 303 00:26:51,651 --> 00:26:53,570 Jeg kan bare håpe å bli som ham. 304 00:26:54,487 --> 00:26:57,032 Du gjorde bare det læreren din sa. 305 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 Etter kampen vår, følte jeg stor skam. 306 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Jeg… 307 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Jeg ville dø. 308 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Men onkelen min reddet meg. 309 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Han ga meg en sjanse til å vise meg verdig. 310 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Jeg har brukt livet mitt på det. 311 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Men… 312 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 …anger kan være vanskelig å komme over. 313 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Jeg forstår. 314 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 Og hvis det betyr noe, Chozen, tilgir jeg deg. 315 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 Det betyr mye. 316 00:27:36,863 --> 00:27:40,784 -Om bare all rivalisering kunne ende slik. -Hva mener du? 317 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Ingenting. Det er en annen situasjon. 318 00:27:44,996 --> 00:27:47,791 Jeg skal møte Kumiko før jeg drar. Du bør bli med. 319 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Takk, men jeg må undervise. 320 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Du går ned denne veien og tar drosje derfra. 321 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Jeg vil si takk, men du ga meg juling i dag. 322 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Så jeg sier bare ha det. 323 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Daniel-san! 324 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Hva? 325 00:28:26,246 --> 00:28:27,956 Behold den til samlingen din. 326 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Jeg syntes dette stedet var skummelt utenfra. Hvor er vi? 327 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 Ekskursjon. 328 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 -Her. Ta denne og følg meg. -Ok. 329 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Vær stille. 330 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Vent. Godt forsøk. 331 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 -Kom tilbake når han er 21. -Det blir vanskelig. 332 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Da er han død. 333 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 -Hva? -Han skulle vært død allerede. 334 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Hver dag er en gave. 335 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Han har en ønskeliste. 336 00:29:23,344 --> 00:29:26,264 Og å komme inn den døren står først på den listen. 337 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Greit. 338 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Vær så god. 339 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Hei, lykke til, gutt. 340 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Det er Dee Snider, 341 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 den råeste rockeren noensinne. 342 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Hvordan er dette en del av fysioterapien min? 343 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Det er det ikke. 344 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Bare glem alt det der og ha det gøy! 345 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 Ja! 346 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Enda en karatekamp? Hva i helvete tenkte du? 347 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Mamma… 348 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Å, skatt. 349 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 -Sam, skatt, er du ok? -De knakk Demetris arm. 350 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Jeg ville bare vise dem at vi ikke lot oss mobbe. 351 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Det går bra. 352 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Det ordner seg. 353 00:30:45,134 --> 00:30:46,010 Det går bra. 354 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Det ordner seg. 355 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 Jeg gjorde ikke noe for å hjelpe. Jeg kunne ikke stoppe dem. 356 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 Hvorfor plapret du ikke? 357 00:30:59,899 --> 00:31:01,109 Jeg er ingen tyster. 358 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Ikke jeg heller. 359 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 -Kan jeg få en kopi? -Jeg skal tagge deg. 360 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Tagge meg? Hva faen betyr det? 361 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Sjekk Facebooken din. 362 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Jeg har ikke Facebook. Jeg kastet telefonen. 363 00:31:36,144 --> 00:31:38,229 Du vet det er på datamaskinen også? 364 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Ja. 365 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Greit. 366 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Jeg hører vi har et Make-A-Wish-barn her i dag. 367 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Ja, her! 368 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Ja! Her er han! 369 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Der er han. 370 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Damer… 371 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 …la oss oppfylle ønsket til gutten! 372 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Hei. 373 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Ok. Gjenta etter Dee… 374 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Ja! 375 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Daniel-san. 376 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Hvor er Chozen? 377 00:32:52,387 --> 00:32:57,558 Han måtte undervise. Håper han er snillere med elevene enn med meg. 378 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Jeg håper dere lærte noe av hverandre. 379 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Jeg tror det. Det var vel planen din, hva? 380 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 En venn av deg? 381 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 En venn av oss. 382 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 -Jeg beklager, jeg… -Slapp av. 383 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Det er lenge siden vi møttes. 384 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Jeg var et barn da, og det var under en tyfon. 385 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Ta Mr. Sato med tilbake. Jeg tar jenta! 386 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Gi meg armen din! 387 00:33:30,216 --> 00:33:31,884 Vi klarer oss. Hold fast. 388 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 -Yuna? -Husker du? 389 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 Tuller du? Hvordan kan jeg glemme det? Herregud! 390 00:33:37,181 --> 00:33:41,019 Hvordan har du hatt det? Og engelsken din er perfekt! 391 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Jeg har hatt det bra, takk. 392 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Jeg jobber med internasjonalt salg. Perfekt engelsk er hendig der. 393 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Salg? 394 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Det er flott. Samme her. 395 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Kanskje ikke så mye lenger, men… 396 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Hvem jobber du for? 397 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Doyona. 398 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Hva? Jobber du for Doyona? 399 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Avdelingssjef for salg ved Doyona International. 400 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Som tante Yukie sa… 401 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 "Gi godhet til verden, så får du godhet tilbake." 402 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Mr. Miyagi gjorde rett i å elske henne. 403 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Så, Yuna. Kan jeg spandere en drink? 404 00:34:22,477 --> 00:34:24,228 Det håper jeg da, Daniel-san. 405 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Jeg skal redde forretningen din. 406 00:34:32,070 --> 00:34:35,323 FRYKT EKSISTERER IKKE I DENNE DOJOEN 407 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Hallo? 408 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 Er det noen her? 409 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Vi er stengt, kjære. 410 00:34:49,128 --> 00:34:53,382 Men hvis du har et barn du vil sette på listen for karatetimer, 411 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 hjelper jeg gjerne. 412 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Går én av timene ut på å lære å angripe barn og brekke armer? 413 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 Det gjorde elevene dine i kveld. 414 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Gjorde de? 415 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Han fortjente det vel. 416 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Som datteren min da en av lakeiene dine angrep henne? 417 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Da er vel du Mrs. LaRusso. 418 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Er ikke lille Daniel mann nok til å kjempe sine egne kamper mer? 419 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Hei, Rambo. 420 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Barn skades. 421 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Få kustus på karatebøllene dine, ellers ringer jeg politiet. Ok? 422 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Du er hissig. 423 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Men jeg liker det. 424 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 -Jeg liker det… -Jeg driter i hva du liker. 425 00:35:38,177 --> 00:35:42,348 Du er en sosiopat. Jeg stopper deg, om det så er det siste jeg gjør. 426 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 -Gjør det igjen! -Ok! 427 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Herregud! 428 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Tusen takk! 429 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Det var bare guttungen. Jeg sa han var en fighter. 430 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Ikke bli kjepphøy. Vi må få deg ut av den stolen. 431 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 -Ja, sensei. -Greit. 432 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Vel, god natt. 433 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Hva faen er en tagg? 434 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Kult. 435 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Hva er dette? 436 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 VENNEFORESPØRSLER ALI MILLS SCHWARBER 437 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 BEKREFT 438 00:37:56,691 --> 00:37:58,609 Tekst: Susanne Katrine Høyersten