1 00:00:16,307 --> 00:00:17,350 VIJETNAM, 1968. 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 Pošta. Djed Božićnjak je stigao! 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 -Putmane! -Hvala, naredniče. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Johnny. 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Johnny! 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,372 -Nisi se šalio. Prava je ljepotica! -Dobro, daj, vrati. 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Grančice, pogledaj ovo. 8 00:00:42,417 --> 00:00:43,626 Moraš me tako zvati? 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,337 Možda ne bih da ima mišića na tim grančicama. 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 -Da. Ima pravo, Grančice. -Tko je to? 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Johnnyjeva djevojka. 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 Osjetiš li parfem? 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Da, to je miris Amerike. 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,226 Reci joj da mi ga pošalje. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Samo sanjaj, kompa. 16 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 -Kreese. -Da, naredniče? 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Zapovjedni šator. Kapetan vas je tražio. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Sretno! 19 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Kapetane. 20 00:01:33,551 --> 00:01:34,427 Voljno. 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,557 Mora da si ti Kreese? 22 00:01:40,642 --> 00:01:43,645 Da. Tvoj zapovjednik mi je rekao da si ambiciozan. 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 Dobrovoljno si u prvom redu. 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 Pridružuješ se zasjedama. 25 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 Želiš umrijeti, mali? 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,697 Ne želim umrijeti, ali se ni ne bojim smrti. 27 00:01:55,323 --> 00:01:58,076 -Je li tako? -Neki ne vide razliku. 28 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 Znaš li koliko ljudi imamo u ovoj rupi? 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 -U Vijetnamu? -Da. 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Vjerojatno pola milijuna. 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Većina ih ne čini nikakvu razliku. 32 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 Ali ti… 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,721 -Ti možeš nešto promijeniti. -Zato sam došao, gospodine. 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,056 Braniti svoju zemlju. 35 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Biti junak. 36 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Biti… 37 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 To je dobro. 38 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 To je dobro. 39 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 Sastavljam tim. 40 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 Radit ćemo iz sjevernog centra. Izravne misije u sjevernom Vijetnamu. 41 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Ovo je pravi rat. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Idemo bez ičega u gustu džunglu. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 Bez oznaka i osobnih isprava. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,620 U timu ćemo biti ti, ja i nekoliko stručnjaka. 45 00:02:42,704 --> 00:02:45,248 -Znam par momaka. -Ja ću te obučiti. 46 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 Gerilska taktika, rušenje, goloruka borba. 47 00:02:49,335 --> 00:02:52,839 -Kakva goloruka borba? -Želiš li poraziti neprijatelja, 48 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 moraš se boriti kao on. 49 00:02:54,924 --> 00:02:57,552 Naučio sam Tang Soo Do tijekom Korejskog rata 50 00:02:57,635 --> 00:03:00,471 po vodstvom Kim Sun Yunga. I ti ćeš to naučiti. 51 00:03:01,139 --> 00:03:04,684 -Ako misliš da možeš to podnijeti. -Naravno da mogu. 52 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Gospodine. 53 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 Dobro, prođeš li, dobit ćeš beretku, par ožiljaka, 54 00:03:12,442 --> 00:03:15,028 možda ćeš se moći pohvaliti i promaknućem. 55 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 A ako ne prođem? 56 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Onda ćeš se pojaviti na popisu nestalih za 30 godina 57 00:03:20,116 --> 00:03:22,243 kad ovo više ne bude tajna misija. 58 00:03:22,952 --> 00:03:26,873 Tražim da postaneš više od vojnika. Razumiješ? 59 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Ako odlučimo učiniti ovo, 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 trebamo samo najbolje. 61 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Da! 62 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Trebamo snagu. 63 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Da! 64 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Trebamo odlučnost. 65 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Što? 66 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Trebamo brutalnost. 67 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Da! 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Samo moraš pristati… 69 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 A ja ću te oblikovati u vrhunsko oružje. 70 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Dakle, 71 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 pristaješ li ili ne? 72 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 -Pristajem, gospodine. -Izvrsno. 73 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 {\an8}„Hej, Johnny. Zaista je prošlo dugo. 74 00:04:16,047 --> 00:04:18,299 {\an8}Ne želim ni razmišljati koliko godina. 75 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 {\an8}Drago mi je što smo išli u srednju 80-ih. 76 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 {\an8}-Slušali smo najbolju glazbu." -O, da! 77 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 „Život me otada vodio svakakvim putevima. 78 00:04:27,308 --> 00:04:30,311 Blagoslovljena sam obitelji i karijerom. 79 00:04:30,395 --> 00:04:33,189 Vjerojatno te još mogu razbiti u zračnom hokeju. 80 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 Ludo je kako se stvari mijenjaju. 81 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Sjećam se da smo se viđali svaki dan. 82 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 {\an8}Sad ne znam ništa o tebi. 83 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Tko si ti sad? 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,787 {\an8}Tvoj je profil poprilično prazan. 85 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Što radiš ovih dana? 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Ali." 87 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 {\an8}Što radiš ovih dana? 88 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 {\an8}Doma sam! 89 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 {\an8}Pobjednik se vratio. 90 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 {\an8}Hej, čekaj da ti kažem što se dogodilo. 91 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 {\an8}Bilo je zaista nevjerojatno. 92 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 {\an8}I dolazim s darovima. 93 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 {\an8}Donio sam randoseru torbu za Sam 94 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 {\an8}i lude Kit-Kat čokoladice za Anthonyja. 95 00:05:25,074 --> 00:05:29,412 {\an8}Čokoladice s okusom sojinog umaka! Ne bi trebalo biti dobro, ali jest. 96 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 {\an8}Za vikend bismo mogli na vinske ceste, samo ti i ja. 97 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 {\an8}-Hej, siđite! -Djeca su kod tvoje mame. 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 {\an8}Zašto? Što se dogodilo? 99 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 {\an8}John Kreese. 100 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 {\an8}Čovječe, kako bolesno! 101 00:05:48,222 --> 00:05:51,100 {\an8}Tory je razvaljivala. Ja sam sredio Chrisa. 102 00:05:51,184 --> 00:05:55,355 {\an8}Irokeza je primio onog beta Demetrija u hvat kao Chris Jericho i… 103 00:05:56,314 --> 00:05:57,940 {\an8}Hladnokrvno. 104 00:05:58,024 --> 00:06:00,193 {\an8}-Bez milosti! -Bravo, Irokezo. 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 {\an8}Nisam mislila da ćeš učiniti to. 106 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 {\an8}Zaslužili su to zbog onog što su učinili Miguelu. 107 00:06:10,578 --> 00:06:13,539 {\an8}-Još ga nisi vidjela? -Ne želim razgovarati o tome. 108 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 Pogledaj ovu nakazu. Kakva djevojka bi poljubila ovo sranje? 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 Učenici. 110 00:06:29,555 --> 00:06:32,016 Pružite dobrodošlicu novim učenicima. 111 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Nazvat ću vas Kljuka i Zadah. 112 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 -Što si rekao? -Ništa. 113 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 To je nešto što radimo ovdje. 114 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 U redu. 115 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 Sensei, mislim da oni nisu za Cobru Kai. 116 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Nisi li ti rekao da trebamo nove novake? 117 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Da. Ali znam neke od njih i oni su… 118 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 Prirodni sportaši. 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Upravo je to nedostajalo našem doju. 120 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Postrojite se. 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Pridružiti se Cobri Kai je privilegija. 122 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Nije poklon. 123 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 Zato naši novaci moraju zaslužiti svoj položaj u ovom doju. 124 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 Pripremite se za borbu. 125 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 Samo će snažni preživjeti. 126 00:07:35,997 --> 00:07:36,956 Jesi li spreman? 127 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Mrzim ovo. Smiješno je. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 -Što je tu smiješno? -Izgledam kao golema beba! 129 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 Kao i da jesi beba dok ovako cviliš i ne hodaš. 130 00:07:48,217 --> 00:07:51,220 Ne postoji li neki opakiji način? 131 00:07:51,304 --> 00:07:54,724 Misliš da si spreman za opaki trening nakon tapkanja nogom? 132 00:07:55,683 --> 00:07:58,728 Noge su ti još pičkice! Jesi li spreman stati? 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 -Da. -U redu. 134 00:08:00,688 --> 00:08:02,982 Jedan, dva, 135 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 tri, kreni. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,154 Bolje si pao ovaj put. 137 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Pet minuta pauze. 138 00:08:16,537 --> 00:08:17,497 Znate, 139 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 mama često govori o vama. 140 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Da? 141 00:08:22,668 --> 00:08:25,505 Zahvalila se što ste me odveli na koncert. 142 00:08:26,005 --> 00:08:27,507 Je li rekla još nešto? 143 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Ne. 144 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Pišete roman? 145 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 Ne, to je poruka na Facebooku. 146 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 To? Kome? 147 00:08:38,392 --> 00:08:39,727 Trebi iz srednje. 148 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Ali. 149 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Ali? Onoj Ali? 150 00:08:45,650 --> 00:08:50,905 Ovo je ogromno. Ovo je tako… Ali nećete to poslati, zar ne? 151 00:08:51,864 --> 00:08:54,659 Ne možete joj poslati tu poruku. 152 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Zašto ne? 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,664 Jer ima 80 stranica. I napisana je velikim slovima. 154 00:08:59,747 --> 00:09:02,875 Imam 35 godina za ispričati, u redu? 155 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 Dobro. Ali kraće poruke su više kul. 156 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 Ovo izgleda očajno. I pomalo jezivo. 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Da joj pošalješ ovo bilo bi kao… 158 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 da označiš da ti se sviđaju sve njene fotke. 159 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 O, ne. 160 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 O, ne! 161 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Koji vrag? Uživao sam u fotografijama! 162 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Postoji gumb baš za to. Zašto ne bih kliknuo? 163 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Jer ona to vidi. 164 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 U redu, uzbudio sam se. 165 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 Stavila je emotikon. Ima male crvene obraze. 166 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 Znači li to da joj je vruće? Što da radim s time? 167 00:09:38,244 --> 00:09:40,538 Mislim da je to samo smiješak. 168 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Kaže da želi znati čime se baviš. 169 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Dobro je. Možemo spasiti ovo. 170 00:09:47,044 --> 00:09:51,841 Napravit ćemo ti opaki profil. Tako ćeš odgovarati sa snažne pozicije. 171 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 Prvo trebamo slike. Imaš fotografije? 172 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 -Fotografije? -Da. 173 00:09:57,346 --> 00:09:58,723 -Da, ne miči se. -Dobro. 174 00:09:59,390 --> 00:10:00,891 Rekao sam da se ne mičeš! 175 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 Ne mogu vjerovati da si otišla u taj dojo. Jesi li dobro? 176 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Je li Sam dobro? 177 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 Potresena je. Kako ne bi bila? 178 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Iskreno, i ja sam potresena 179 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 jer karate luđak nalik na onog iz Rta straha terorizira sve. 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Vidiš? Zvuči ludo kad kažeš to naglas. 181 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Ne. Zvučalo je ludo kad su drugi to rekli. 182 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Ali sad ja to govorim. 183 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 Gle, čovjek je bolestan. 184 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 Ima oružje na zidovima. 185 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 A učenici su slomili Demetriju ruku. 186 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Čekaj. Što su učinili? 187 00:10:33,299 --> 00:10:35,217 -Idem tamo. -Što ćeš, udariti ga? 188 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Takva ludost uvukla nas je u ovaj nered. 189 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 Razboritost će nas izvući. Zaustavit ćemo ga. Moramo. 190 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 -Ali učinit ćemo to na moj način. -Koji je tvoj način? 191 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Obratit ćemo se policiji. 192 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Učenici, pripremite se za borbu. 193 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 -Dobro. -Zmija! 194 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Fora! 195 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 Ti bokca! Sjećaš se? To je klinac s usnom! 196 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 -Mislio sam da se preselio. -Sranje. Imaš pravo! Da. 197 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Čovječe! 198 00:11:11,879 --> 00:11:14,131 Kosa te odvlači od toga. 199 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 U redu, učenici. 200 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Neka igre započnu. 201 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Ti. 202 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 Dobro. Možeš ti to. 203 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 Ti. 204 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 Čovječe, tako sam nabrijan! 205 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Spremni? 206 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Sad si mrtav. 207 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Dokrajči ga. 208 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 To je gadno. 209 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 Gasimo svjetla. 210 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 Kamo ideš? 211 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 -Na svoje mjesto. -Izgubio si od neobučenog borca. 212 00:12:31,292 --> 00:12:34,628 -Zauzet će tvoje mjesto u timu. -To! 213 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 Sensei, Gabor je odan doju. 214 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Bojim se da nije… 215 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 kadar za Cobra Kai. 216 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 Rekao sam ti, samo će snažni preživjeti. 217 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 Borba! 218 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 Spreman? Bori se! Hajde, ubij me. 219 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 Ako izgubiš koncentraciju na bojištu, mrtav si! 220 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Razumiješ? 221 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 -Da, kapetane. Oprostite, mislio sam… -Nemoj razmišljati! 222 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Neprijatelj te želi ubiti, imaš dva izbora. Ubij ili budi ubijen. 223 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Bez oklijevanja, bez predomišljanja i bez milosti! 224 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 -Što ako se predaju? -Nikad ne vjeruj neprijatelju. 225 00:13:26,847 --> 00:13:31,101 Ostavite taj mir i ljubav za slabiće s faksa koji su ostali doma! 226 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 Sutra imamo misiju. Jesmo li spremni? 227 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 Da, gospodine. 228 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 -I bolje vam je. -Kapetane. 229 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 Odmorite se. Trebat će vam. 230 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Kapetan Turner je primio udarac. 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Isuse. 232 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Ne spominji ovo Kreeseu. Razumiješ? 233 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 Takva distrakcija ga može ubiti. 234 00:14:05,052 --> 00:14:06,637 Brzo dolazim kući, lutko. 235 00:14:14,144 --> 00:14:17,273 To su mi jedine fotografije. Nemam puno nakon srednje. 236 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 U redu. 237 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Imaš li ijednu na kojoj nosiš majicu? 238 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Da. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 -Izvoli. Može ta? -Dobro. 240 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 To je… 241 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 Možda bi bilo bolje da stavimo neke nove fotografije. 242 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Kao iz sadašnjosti? 243 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 Mislim da ne želim da me podmazuješ. 244 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Ulje za bebe ide preko svega. 245 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Neću vas podmazivati. 246 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 Mislio sam na nešto modernije. Može? 247 00:14:48,929 --> 00:14:53,434 Da! Pogledat ćemo što Ali voli i fotografirati me kako radim iste stvari! 248 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 -Nisam to mislio. -Ništa od joge. 249 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 -Ne. -Pomazit ću psa. 250 00:14:58,314 --> 00:15:01,609 -Hoće li me pustiti da plivam s dupinima? -Ne znam. 251 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 -Znaš što? Možemo je fotomotirati. -Što? 252 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Idemo, Hot Wheels. Hajde. 253 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 Idemo. 254 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Dobro. Želite podnijeti prijavu protiv… 255 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Johna Kreesea? 256 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Da, želimo zabranu pristupa. 257 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Nešto nije u redu? 258 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Hitna zaštitna naredba je već izdana. 259 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Stvarno? 260 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 -Dobro. -Ne. Protiv vas je, gospođo. 261 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 -Što? -Što? 262 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 G. Kreese je došao i dao izjavu. 263 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Kaže da ste došli u njegov poslovni prostor 264 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 nakon radnog vremena bijesni. 265 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Nisam bila bijesna. 266 00:15:47,613 --> 00:15:51,659 Bio je to savršeno odmjeren odgovor čovjeku koji potiče nasilje. 267 00:15:52,451 --> 00:15:55,663 -I udarili ste ga? -To je smiješno. Laže. 268 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 -Dušo? -Ovoj priči nedostaje kontekst. 269 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Udarila si ga? 270 00:16:04,254 --> 00:16:06,465 On je prijetnja. Poremećen je! 271 00:16:06,548 --> 00:16:10,344 Piše da je vijetnamski veteran. Zelena beretka, Srebrna zvijezda. 272 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 O, moj Bože. 273 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 Preživjeli su teške situacije. Mentalni poremećaji su stvarni. 274 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 Budite obzirniji. 275 00:16:16,976 --> 00:16:23,273 Nije me briga i da ima 50 purpurnih srca. Još uvijek želim hitnu zabranu pristupa. 276 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 Dobro, ali bit će isto. Ionako mu ne smijete biti bliže od 450 m… 277 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Ovo je šala. Vjerovat ćete mu na riječ? 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Na sucu je da to riješi. 279 00:16:33,701 --> 00:16:36,912 Potpišite ovdje da potvrdite da ste dobili ove papire. 280 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Hvala što ste došli. To mi olakšava posao. 281 00:16:40,833 --> 00:16:43,377 Naravno, drago mi je da vam možemo olakšati. 282 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Imam novu zamisao. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 Ali to je nuklearna opcija. 284 00:16:50,092 --> 00:16:52,052 Prezirem je iz dna duša. 285 00:17:06,108 --> 00:17:09,361 -Okrnjila si mi zub, kujo. -Ionako ti treba aparatić. 286 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Bravo, Nichols. 287 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Znaš kako ide. Makni se sa strunjače. 288 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Dovraga, curo! 289 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Vidiš li to? 290 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Ti. Veliki dečko. 291 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 O, da! Koga ćemo sljedećeg srediti? 292 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 -Hajde. -Idemo. 293 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 On je moj. 294 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Sredi ga, Usno! 295 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 Dobro. Da vidimo mogu li popraviti tu tvoju usnu. 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 Čovječe! 297 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Čekaj. Stani. 298 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Dovrši. 299 00:18:49,795 --> 00:18:52,339 Dobro, učenici. Mislim da je dosta za danas. 300 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Neka ga netko podigne. 301 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 {\an8}KRALJICA SRCA 302 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 -Jesi uspio? -Jesam. 303 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Da vidimo. 304 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 U redu, dobro izgleda. Idemo. 305 00:19:19,324 --> 00:19:20,784 Ne! Ne diraj! 306 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 -Gospodine, ispričavam se. -Oprostite. Nisam znao. 307 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Da. 308 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 To je jedan od načina. 309 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Kakvo je ovo sranje? 310 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 To je zmajski smotuljak. 311 00:19:43,765 --> 00:19:47,227 Unutra je svježi avokado, nasjeckani svježi krastavac, 312 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 snježni rak i unagi. 313 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 -Što? Unagi? -Da, slatkovodna jegulja. 314 00:19:52,608 --> 00:19:55,903 -Jegulja? Ljudi jedu to sranje? -Jako je popularno. 315 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 Budite otvorenog uma. 316 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 -Fotografiraj. Jesi spreman? -Da. 317 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Samo… Da. 318 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Evo ga. Dobro. Da. 319 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 U redu. 320 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Jesam. 321 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 -Jesi? -Da. 322 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Idem isprati usta. Želiš li to? 323 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Ne, više ne. 324 00:20:32,981 --> 00:20:34,024 Miguel? 325 00:20:35,692 --> 00:20:37,819 -Tory. -Kako si znao da radim ovdje? 326 00:20:38,320 --> 00:20:41,198 Nisam. Mislio sam da radiš na koturaljkanju. 327 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Ne, to je noću. 328 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 Moram raditi dva posla. Mami nije baš dobro. 329 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Žao mi je. 330 00:20:51,124 --> 00:20:52,459 Ne, meni je žao. 331 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 Znam da sam te trebala posjetiti. 332 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Nisam znala kako pomoći. 333 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 Pa nisi učinila ništa. 334 00:21:09,393 --> 00:21:11,395 Osjećala sam se krivom zbog svega. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 Činimo sve što možemo da se osvetimo Miyagi-Dou. 336 00:21:18,068 --> 00:21:21,822 Sensei Kreese kaže: „Ako jedan nastrada, svi smo nastradali." 337 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 Nitko drugi nije ozlijeđen, Tory. 338 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 Ja sam u kolicima. 339 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 Da, mislila sam… 340 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 Znam što si mislila. 341 00:21:31,164 --> 00:21:34,459 Nikad mi nije bilo stalo do Miyagi-Doa ili Kreesea, 342 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 nego do nas. 343 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Je li? 344 00:21:39,381 --> 00:21:41,967 Ili si bio sa mnom da te Sam primijeti? 345 00:21:43,302 --> 00:21:46,054 -Stvarno to misliš? -Vidjela sam te s njom. 346 00:21:47,848 --> 00:21:50,475 -Nisam imala izbora. -Da, jesi, Tory! 347 00:21:51,393 --> 00:21:53,562 Znam da pomažeš mami, ali… 348 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 trebaš pomoć. 349 00:21:55,605 --> 00:21:57,232 Misliš da sam luda? 350 00:21:57,983 --> 00:22:00,652 -Nisam to rekao. -U redu je. Svi to misle. 351 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 Nije me briga. Važno je samo tko na kraju pobijedi. 352 00:22:05,741 --> 00:22:07,200 Bilo mi je drago. 353 00:22:15,917 --> 00:22:18,587 Drago nam je što si nam se pridružio, Armande. 354 00:22:18,670 --> 00:22:22,632 -Žao mi je što ti supruga nije mogla doći. -Ima zumbu mumbu. 355 00:22:22,716 --> 00:22:25,260 Ne znam. Neko sranje. Ovo je dobro! 356 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 To je slavni pileći cacciatore Danielove majke. 357 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Probajte umočiti kruh u… 358 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 umak. 359 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Da. Vrlo dobro. Dakle… 360 00:22:38,023 --> 00:22:39,483 Zašto sam ovdje? 361 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Želimo razgovarati o poslu. 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,363 Znaš da ne razgovaramo o poslu. 363 00:22:44,446 --> 00:22:48,116 Ne vjerujem prodavačima auta pa ne mogu raditi s tobom. 364 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 A da se dogovorite sa mnom? 365 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 Imaš prijedlog za mene, dušo? 366 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 Poslovni prijedlog, ne nepristojni. 367 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Dobro. Reci mi. Što? 368 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Želim da izbacite najmoprimca iz vašeg centra. 369 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 Je li ovo zbog zmijskog karatea? 370 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 Zašto bih ga izbacio? Odličan je najmoprimac. 371 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Puno bolji od prošloga. 372 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 Ne, on je opasan za našu zajednicu. Nestabilan je. 373 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 -Nepredvidljiv je. -Pa? 374 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 Stanarina mu je predvidljiva. Uvijek plaća na vrijeme. 375 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Samo iz znatiželje, 376 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 kolika je to stanarina? 377 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Ne smijem ti reći. 378 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Bilo bi, kako se kaže… 379 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 neetično. 380 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Udvostručit ćemo. 381 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 Amanda. 382 00:23:42,003 --> 00:23:43,046 Nuklearna opcija. 383 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Ne, želim trostruko. 384 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Samo želimo da Kreese nestane. 385 00:23:48,885 --> 00:23:51,513 Onda možete iznajmiti prostor nekome drugome. 386 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 Dvostruko umakanje. 387 00:23:57,310 --> 00:23:59,104 Volim dvostruko umakanje. 388 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 Dogovoreno! 389 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 -Želimo da izađe do sutra. -Dobro. Nema problema. Sutra. 390 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 Kako god, 391 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 bilo je sjajno poslovati s… 392 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 jednim od vas. 393 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 -Vidim metu. -Kakvo je stanje zračne potpore? 394 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Nema odgovora. 395 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 Kvragu. Ako ovo pođe po krivu, a oni ne znaju gdje smo, 396 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 ti si odgovoran. 397 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 -Rep je na položaju. -U redu, krećemo. 398 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 -Molim te, radi. -Kreese, kaže da je čisto, pucaj. 399 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 Sranje! 400 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Raznesi. Raznesi sad! 401 00:25:17,516 --> 00:25:20,644 -Ne mogu! -Sredi ih da odemo odavde! 402 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 -Još je ondje, kapetane. -Onda je mrtav. Raznesi! 403 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Kujin sine, Kreese! 404 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 Imali smo ih. Ubio si nas! 405 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Nisam mogao. 406 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Johnny. 407 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Bože, mrtav je zbog mene! 408 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 -Ja sam kriv. Bože! -Začepi gubicu, Silver. 409 00:26:15,031 --> 00:26:18,159 Rekao sam ti da ne oklijevaš, vidi što si učinio! 410 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 Pogledaj ga, Kreese! Gledaj! 411 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Što želite? 412 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Gledajte, plaćate stanarinu na vrijeme, 413 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 ali nažalost, 414 00:26:41,141 --> 00:26:43,602 imam mnogo veću ponudu za ovaj prostor. 415 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Dakle… 416 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 ne možete više unajmljivati. 417 00:26:48,315 --> 00:26:52,569 -A naš ugovor? -Svi moji ugovori imaju klauzule. 418 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Imam papire za deložaciju. 419 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Dakle, 420 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 morate otići danas. 421 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 To se neće dogoditi. 422 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 Erik! Grigor! 423 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Moji nećaci će vam pomoći da odete. 424 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 Sviđalo vam se to ili ne. 425 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Baš sam očistio krv sa strunjače. 426 00:27:26,227 --> 00:27:27,187 Pa dobro. 427 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Usredotoči se! 428 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 Ovo je gore nego jučer! Ni ne trudiš se. U čemu je problem? 429 00:27:36,404 --> 00:27:38,573 Vidio si bivšu. Velika stvar. 430 00:27:39,199 --> 00:27:43,912 Velika stvar? Pogledajte sebe. Cijeli dan smo radili sranja za vašu bivšu 431 00:27:43,995 --> 00:27:45,914 da izgledate kao netko drugi. 432 00:27:45,997 --> 00:27:48,416 Ja sam joj barem rekao kako stvari stoje. 433 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 Jesi li gotov s ispadom ili samo odustaješ? 434 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 -Ne, nego vi. -Što si rekao? 435 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Vi odustajete. 436 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 -Ne znam što… -Tiho! 437 00:27:59,469 --> 00:28:03,890 Dopustili ste Kreeseu da uzme dojo. Dopustili ste da svi misle da ste slabi. 438 00:28:03,973 --> 00:28:05,517 Jer je otpočetka pogreška. 439 00:28:06,518 --> 00:28:09,104 Oživio sam Cobru Kai i vidi što se dogodilo. 440 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 Pomogli ste hrpi ljudi i onda pobjegli kao pičkica. 441 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Vi ste sensei. To ste vi. Ako ne vidite to, slijepi ste. 442 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 -Miguel. -Što? 443 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Ja to činim? 444 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 Ti to činiš. 445 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 -Ti bokca! Ja to činim. -Ti to činiš! 446 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 -Hvala. -Ne. 447 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 Ne, hvala tebi. 448 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Izgledam smiješno. 449 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 IZBRISATI OBJAVU? 450 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Ali. U pravu si. 451 00:29:10,498 --> 00:29:12,459 Ludo je kako se stvari mijenjaju. 452 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 Dugo nisam imao smjer u životu. 453 00:29:16,671 --> 00:29:21,176 Onda je sve krenulo nabolje. Upoznao sam klinca kojem je trebala pomoć. 454 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Vratio sam se karateu, postao sam sensei. 455 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 -O, da! -Bilo je uspona i padova. 456 00:29:26,639 --> 00:29:28,767 Čak sam i odustao na neko vrijeme. 457 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 Ali ne mogu više odustajati. 458 00:29:31,728 --> 00:29:35,315 Morat ću puno raditi da postanem bolji čovjek, bolji otac, 459 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 bolji učitelj. 460 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Mogu promijeniti živote djeci. 461 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 Čeka ih težak svijet. Mogu im pomoći da budu spremni na njega. 462 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Time se bavim. To sam ja. 463 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Ja sam sensei. 464 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Ne, predugo. 465 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 Ništa posebno, ti? 466 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 Hvala što ste izabrali nas. 467 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 Dok vam popravljaju auto, naći ćemo vam neki koji možete iznajmiti. 468 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 Anoush će vam pomoći odabrati nešto posebno. 469 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Nov je i pomalo spor. 470 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Oprostite mu ako nije uglađen kao ja. 471 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 Obučio sam te. Ti si bio smetlar u sobi za odmor. 472 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 Upravo o tome govorim. 473 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 On je vlasnikov rođak pa… 474 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Ovuda. 475 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 Čini se da se sve napokon posložilo. 476 00:30:32,330 --> 00:30:36,042 Autokuća je ponovno stala na noge, Kreese je izvan naših života. 477 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Kako ćemo proslaviti? 478 00:30:39,045 --> 00:30:43,049 Razmišljala sam o plakatu na kojem piše: „Rekla sam ti." 479 00:30:43,132 --> 00:30:45,844 Dobro. Hajde. Izbaci to iz sebe. 480 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Ne znam, dušo. Da sam ja bila tamo 1984., 481 00:30:49,305 --> 00:30:51,724 možda ne bi imao toliko priča. 482 00:30:51,808 --> 00:30:54,644 Pobijedila sam Cobra Kai u jednom popodnevu. 483 00:30:54,727 --> 00:30:58,064 Ja sam spasio autokuću. Neću dobiti bar malo zasluga? 484 00:30:58,648 --> 00:31:00,275 I više nego malo. 485 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Ne vjerujem da je gotovo. 486 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 -Krećemo. -Stavi na zvučnik. 487 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 -Hej, Armand. -LaRusso? Otkazujem dogovor. 488 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 Što? Dogovorili smo se. 489 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 Ne. Ne mogu se izvući iz ugovora. 490 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Zdravo, Danny. 491 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 Dobar pokušaj. Ali ne možeš okončati rat diplomacijom. 492 00:31:25,425 --> 00:31:28,469 Predlažem da učenike pripremiš za bitku. 493 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 Jer sad 494 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 počinje sezona lova. 495 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 Na njih… 496 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 i na tebe. 497 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Zmija! 498 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 -O, Bože, mrzim zmije! -Stari. Prestani biti mala kuja. 499 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 Sranje, mislim da me dirnulo! 500 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 O, moj Bože. 501 00:32:47,632 --> 00:32:52,637 Prijevod titlova: Ivana Kužić