1 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 ‫- וייטנאם, 1968 -‬ 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 ‫דואר. סנטה הגיע, חבר'ה!‬ 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,312 ‫פוטמן!‬ ‫-תודה, סמל.‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‫ג'וני.‬ 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,159 ‫ג'וני!‬ 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,788 ‫לא צחקת, היא יפהפייה.‬ ‫-טוב, קדימה. תחזיר את זה.‬ 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,374 ‫היי, זרד, תראה את זה.‬ 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 ‫אתה חייב לקרוא לי ככה?‬ ‫-תפתח שרירים על הענפים ונדבר.‬ 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 ‫כן. יש משהו בדבריו, זרד.‬ ‫-מי זאת?‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 ‫הבחורה של ג'וני בבית.‬ 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,554 ‫מריח את הבושם?‬ 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,807 ‫כן, זה הריח של אמריקה.‬ 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 ‫תגיד לה לשלוח לי אחד, טוב?‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,644 ‫בחלומות שלך, חבר.‬ 15 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 ‫קריס!‬ ‫-כן, הסמל?‬ 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,483 ‫אוהל הפיקוד. יש שם סרן שרוצה לפגוש אותך.‬ 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,277 ‫בהצלחה!‬ 18 00:01:28,963 --> 00:01:29,964 ‫סרן.‬ 19 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 ‫עמוד נוח.‬ 20 00:01:38,389 --> 00:01:39,557 ‫אתה בטח קריס?‬ 21 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 ‫כן.‬ 22 00:01:41,893 --> 00:01:44,062 ‫המפקד שלך אומר לי שאתה ממש שאפתן.‬ 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 ‫מתנדב להוביל בחזית.‬ 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 ‫מצטרף לצוותי מארבים.‬ 25 00:01:49,859 --> 00:01:50,985 ‫אתה רוצה למות, ילד?‬ 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ‫אני לא רוצה למות, אני פשוט לא מפחד מהמוות.‬ 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,742 ‫באמת?‬ ‫-יש אנשים שלא מבדילים בין השניים.‬ 28 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 ‫יש לך מושג כמה חיילים יש לנו בגיהינום הזה?‬ 29 00:02:02,789 --> 00:02:03,998 ‫בווייטנאם?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 ‫כנראה חצי מיליון.‬ 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 ‫רובם לא גורמים לשום שינוי.‬ 32 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 ‫אבל אתה…‬ 33 00:02:15,385 --> 00:02:16,678 ‫אתה יכול לחולל שינוי.‬ 34 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 ‫זו הסיבה שאני פה.‬ 35 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 ‫להגן על המדינה שלי.‬ 36 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 ‫להיות גיבור.‬ 37 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 ‫להיות…‬ 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 ‫זה טוב.‬ 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,438 ‫זה טוב.‬ 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 ‫אני מקים צוות.‬ 41 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 ‫נעבוד מהמפקדה הצפונית.‬ ‫מבצעים ישירים לצפון וייטנאם.‬ 42 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 ‫זו המלחמה האמיתית.‬ 43 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 ‫ניכנס עמוק לג'ונגל, בלי מדים.‬ 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 ‫בלי סמלי יחידה או דסקית זיהוי.‬ 45 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 ‫הצוות יכלול אותך, אותי וכמה מומחים.‬ 46 00:02:42,662 --> 00:02:43,913 ‫אני מכיר כמה חבר'ה.‬ 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 ‫אני אאמן אתכם בעצמי.‬ 48 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 ‫טקטיקות גרילה, הריסות, קרב פנים אל פנים.‬ 49 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 ‫איזה מין קרב פנים אל פנים?‬ 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,090 ‫אם תרצה להביס את האויב,‬ ‫תצטרך להילחם כמוהו.‬ 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,427 ‫אני למדתי טאנג סו דו במלחמת קוריאה‬ 52 00:02:57,510 --> 00:02:58,845 ‫תחת מאסטר קים סון־יאן.‬ 53 00:02:58,928 --> 00:03:00,471 ‫אתה תלמד את אותו הדבר.‬ 54 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 ‫אם תוכל להתמודד עם זה.‬ 55 00:03:02,682 --> 00:03:04,100 ‫תהיה בטוח שאני יכול.‬ 56 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 ‫המפקד.‬ 57 00:03:07,812 --> 00:03:08,855 ‫טוב, אם תשרוד,‬ 58 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 ‫תקבל את הכומתה שלך, כמה צלקות.‬ 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 ‫אולי אפילו תועלה בדרגה.‬ 60 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 ‫ואם לא אשרוד?‬ 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 ‫אז תופיע באיזו רשימת נעדרים בעוד 30 שנה‬ 62 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 ‫כשהם יסירו סיווג מהחרא הזה.‬ 63 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 ‫אני מבקש ממך להפוך ליותר מסתם חייל. הבנת?‬ 64 00:03:28,291 --> 00:03:29,834 ‫אם נעשה את זה,‬ 65 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 ‫אנחנו זקוקים לטובים ביותר.‬ 66 00:03:35,673 --> 00:03:36,925 ‫כן!‬ 67 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 ‫אנחנו צריכים כוח.‬ 68 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 ‫כן!‬ 69 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 ‫אנחנו צריכים נחישות.‬ 70 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 ‫מה?‬ 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 ‫אנחנו צריכים אכזריות.‬ 72 00:03:47,518 --> 00:03:48,353 ‫כן!‬ 73 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 ‫אתה רק צריך להסכים…‬ 74 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ‫ואני אהפוך אותך לנשק האולטימטיבי.‬ 75 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 ‫אז…‬ 76 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 ‫אתה בפנים או לא?‬ 77 00:04:00,240 --> 00:04:01,282 ‫אני בפנים, המפקד.‬ 78 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 ‫מעולה.‬ 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,296 {\an8}‫"היי, ג'וני. באמת עבר הרבה זמן.‬ 80 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 {\an8}‫אני לא רוצה לחשוב כמה שנים עברו,‬ 81 00:04:19,008 --> 00:04:21,761 {\an8}‫אבל אני שמחה שלמדנו בתיכון בשנות ה־80.‬ 82 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 {\an8}‫המוזיקה שלנו הייתה הכי טובה."‬ ‫-לגמרי!‬ 83 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 ‫"החיים לקחו אותי לכל מיני כיוונים מאז.‬ 84 00:04:27,308 --> 00:04:29,727 ‫אני בורכתי במשפחה שלי ובקריירה,‬ 85 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 ‫וכנראה עדיין אוכל לכסח אותך בהוקי אוויר.‬ 86 00:04:34,190 --> 00:04:35,692 ‫מטורף איך שדברים משתנים.‬ 87 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‫אני זוכרת שהיינו מתראים בכל יום.‬ 88 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 {\an8}‫עכשיו אני לא יודעת עליך כלום.‬ 89 00:04:43,658 --> 00:04:44,867 ‫מי אתה עכשיו?‬ 90 00:04:45,910 --> 00:04:47,203 {\an8}‫הפרופיל שלך די ריק.‬ 91 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 ‫מה אתה עושה בימים אלה?‬ 92 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 ‫אלי."‬ 93 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 {\an8}‫מה אתה עושה בימים אלה?‬ 94 00:05:05,471 --> 00:05:06,764 {\an8}‫אני בבית!‬ 95 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 {\an8}‫הגיבור הכובש חזר.‬ 96 00:05:09,684 --> 00:05:12,770 {\an8}‫היי, חכי עד שאספר לך מה קרה שם.‬ 97 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 {\an8}‫זה היה באמת מדהים.‬ 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 {\an8}‫והבאתי מתנות.‬ 99 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 {\an8}‫הבאתי תיק רנדסורו לסאם‬ 100 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 {\an8}‫וחטיפי קיט־קאט מטורפים לאנתוני.‬ 101 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 {\an8}‫קיט־קאט בטעם רוטב סויה.‬ 102 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 {\an8}‫נכון. זה לא אמור לעבוד, אבל זה עובד.‬ 103 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 {\an8}‫וחשבתי שבסוף השבוע הבא‬ ‫ניסע לארץ היין, רק את ואני.‬ 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 {\an8}‫היי, חבר'ה. תרדו למטה.‬ 105 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 {\an8}‫הילדים אצל אימא שלך.‬ 106 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 {\an8}‫אצל אימא שלי? למה? מה קרה?‬ 107 00:05:40,798 --> 00:05:41,966 {\an8}‫ג'ון קריס.‬ 108 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 {\an8}‫זה היה כל כך מגניב!‬ 109 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 {\an8}‫טורי כיסחה להם את הצורה.‬ 110 00:05:49,891 --> 00:05:51,142 {\an8}‫אני טיפלתי בכריס.‬ 111 00:05:51,225 --> 00:05:53,186 {\an8}‫והוק תפס את דמיטרי, הבטא הזה,‬ 112 00:05:53,269 --> 00:05:55,355 {\an8}‫בנעילת זרוע כמו כריס ג'ריקו ופשוט…‬ 113 00:05:56,356 --> 00:05:57,273 {\an8}‫בדם קר.‬ 114 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 {\an8}‫בלי רחמים!‬ ‫-כל הכבוד, הוק.‬ 115 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 {\an8}‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬ 116 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 {\an8}‫זה הגיע להם על מה שהם עשו למיגל.‬ 117 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 {\an8}‫עוד לא ראית אותו?‬ 118 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 {\an8}‫לא רוצה לדבר על זה.‬ 119 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 ‫תראו את היצור הזה.‬ 120 00:06:25,927 --> 00:06:28,012 ‫איזו בחורה תנשק את החרא הזה?‬ 121 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 ‫כיתה.‬ 122 00:06:30,056 --> 00:06:31,432 ‫אלה התלמידים החדשים.‬ 123 00:06:36,187 --> 00:06:37,980 ‫אני אקרא לכם…‬ 124 00:06:38,064 --> 00:06:39,482 ‫מכוער ונשימת חרא.‬ 125 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 ‫מה אמרת?‬ 126 00:06:40,817 --> 00:06:42,026 ‫כלום.‬ 127 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 ‫זה משהו שאנחנו עושים פה לפעמים.‬ 128 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 ‫בסדר.‬ 129 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 ‫סנסיי, לא נראה לי שהם מתאימים לקוברה קאי.‬ 130 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 ‫אתה לא זה שאמר‬ ‫שאנחנו צריכים לגייס אנשים חדשים?‬ 131 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 ‫כן, אבל…‬ 132 00:06:57,417 --> 00:06:59,544 ‫אני מכיר את חלקם והם…‬ 133 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 ‫ספורטאים מטבעם.‬ 134 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 ‫בדיוק מה שהיה חסר בדוג'ו שלנו.‬ 135 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‫כולם, למקומות.‬ 136 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 ‫זו זכות להצטרף לקוברה קאי.‬ 137 00:07:14,976 --> 00:07:15,852 ‫זו לא מתנה.‬ 138 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 ‫לכן המגויסים שלנו‬ 139 00:07:17,645 --> 00:07:20,731 ‫צריכים להרוויח את מקומם בדוג'ו הזה.‬ 140 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 ‫הכינו את עצמכם לקרב.‬ 141 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 ‫רק החזקים ישרדו.‬ 142 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 ‫אתה מוכן, או מה?‬ 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 ‫אני שונא את זה. זה מגוחך.‬ 144 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 ‫מה מגוחך בזה?‬ 145 00:07:41,919 --> 00:07:43,796 ‫אני נראה כמו תינוק מגודל!‬ 146 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 ‫איך שאתה מתבכיין ולא הולך,‬ ‫אתה באמת יכול להיות תינוק.‬ 147 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 ‫אין דרך קשוחה יותר שבה נוכל לעשות את זה?‬ 148 00:07:51,304 --> 00:07:54,474 ‫חושב שהקשה עם הרגל בהופעה‬ ‫מכינה אותך לאימון קשוח?‬ 149 00:07:55,683 --> 00:07:58,728 ‫הרגליים שלך עדיין חלשות!‬ ‫עכשיו, אתה מוכן לעמוד?‬ 150 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 ‫אחת, שתיים,‬ 152 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 ‫שלוש, קדימה.‬ 153 00:08:06,819 --> 00:08:08,112 ‫נפילה יותר טובה הפעם.‬ 154 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 ‫בוא ניקח הפסקה.‬ 155 00:08:16,579 --> 00:08:17,455 ‫אתה יודע,‬ 156 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 ‫אימא מדברת עליך הרבה לאחרונה.‬ 157 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 ‫כן?‬ 158 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‫היא מודה לך על שלקחת אותי להופעה.‬ 159 00:08:26,005 --> 00:08:26,923 ‫עוד משהו?‬ 160 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 ‫לא.‬ 161 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 ‫אתה כותב רומן?‬ 162 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 ‫לא, זו הודעת פייסבוק.‬ 163 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 ‫זה? למי?‬ 164 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 ‫בחורה מהתיכון.‬ 165 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 ‫אלי.‬ 166 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 ‫אלי? אלי בה"א הידיעה?‬ 167 00:08:45,691 --> 00:08:50,905 ‫זה ענק. זה כל כך…‬ ‫אבל אתה לא הולך לשלוח את זה, נכון?‬ 168 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 ‫אתה לא יכול לשלוח לה את ההודעה הזו.‬ 169 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ‫למה לא?‬ 170 00:08:56,160 --> 00:08:57,995 ‫כי זה משהו כמו 80 עמודים.‬ 171 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 ‫באותיות גדולות.‬ 172 00:08:59,830 --> 00:09:02,833 ‫יש לי דברים מ־35 השנים האחרונות לומר, טוב?‬ 173 00:09:02,917 --> 00:09:06,254 ‫בסדר, כן.‬ ‫אבל הודעות קצרות הן הרבה יותר מגניבות.‬ 174 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 ‫זה פשוט נראה נואש, וקצת מלחיץ.‬ 175 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 ‫לשלוח לה את זה יהיה כמו…‬ 176 00:09:13,094 --> 00:09:15,096 ‫כמו לעשות לייק לכל התמונות שלה.‬ 177 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 ‫אוי, לא.‬ 178 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 ‫אוי, לא!‬ 179 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 ‫מה לעזאזל, גבר? נהניתי מהתמונות!‬ 180 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 ‫ויש כפתור מיוחד לזה. למה שלא אלחץ עליו?‬ 181 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‫כי היא יכולה לראות את זה.‬ 182 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 ‫טוב, התרגשתי, בסדר? תראה,‬ 183 00:09:31,279 --> 00:09:33,864 ‫היא הכניסה סמיילי להודעה עם לחיים אדומות.‬ 184 00:09:35,074 --> 00:09:38,160 ‫זה אומר שהיא מתחממת?‬ ‫היא חמה? מה לעשות עם זה?‬ 185 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 ‫אני חושב שזה סתם סמיילי.‬ 186 00:09:42,290 --> 00:09:45,209 ‫טוב, היא אומרת שהיא רוצה לדעת מה אתה עושה.‬ 187 00:09:45,293 --> 00:09:46,961 ‫יופי. נוכל להציל את זה.‬ 188 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 ‫בוא ניצור לך פרופיל מגניב,‬ 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 ‫ואז תשלח את ההודעה מעמדה של כוח.‬ 190 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 ‫קודם צריך תמונות. יש לך כמה?‬ 191 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 ‫כן, תמונות?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:57,346 --> 00:09:58,681 ‫כן, אל תזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 ‫אמרתי "אל תזוז!"‬ 194 00:10:02,226 --> 00:10:05,062 ‫אני לא מאמין שהלכת לדוג'ו הזה. את בסדר?‬ 195 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 ‫סאם בסדר?‬ 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 ‫היא נסערת. איך לא?‬ 197 00:10:09,984 --> 00:10:11,611 ‫בכנות, גם אני קצת נסערת‬ 198 00:10:11,694 --> 00:10:15,239 ‫בהתחשב שיש פסיכופת קראטה מטורף‬ ‫שמשליט טרור על השכונה.‬ 199 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 ‫רואה? זה נשמע מטורף כשאת אומרת את זה בקול.‬ 200 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 ‫לא. זה נשמע מטורף‬ ‫כשאנשים אחרים אמרו את זה.‬ 201 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 ‫עכשיו אני אומרת את זה.‬ 202 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 ‫תקשיב, האיש הזה חולה.‬ 203 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 ‫יש לו כלי נשק על הקירות,‬ 204 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 ‫והתלמידים שלו שברו את היד של דמיטרי.‬ 205 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 ‫רגע. מה הם עשו?‬ 206 00:10:33,507 --> 00:10:35,217 ‫אני הולך לשם.‬ ‫-מה, תכה אותו?‬ 207 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‫טירוף מהסוג הזה הכניס אותנו לבלגן הזה,‬ 208 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 ‫ושפיות תוציא אותנו ממנו, טוב?‬ ‫אנחנו נעצור אותו. אנחנו חייבים.‬ 209 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 ‫אבל בדרך שלי.‬ 210 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 ‫מה הדרך שלך?‬ 211 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 ‫ללכת למשטרה.‬ 212 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 ‫תלמידים, היכונו לקרב.‬ 213 00:10:55,821 --> 00:10:56,947 ‫טוב.‬ ‫-נחש מחמד!‬ 214 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 ‫זה מגניב!‬ 215 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 ‫אלוהים! אתה זוכר? תראה, זה הילד עם השפה!‬ 216 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 ‫היי, חשבתי שעברת מפה.‬ ‫-לעזאזל. אתה צודק! נכון.‬ 217 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 ‫גבר!‬ 218 00:11:11,879 --> 00:11:13,422 ‫השיער מסיח את דעתך מזה.‬ 219 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 ‫טוב, תלמידים.‬ 220 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 ‫בואו נתחיל במשחקים.‬ 221 00:11:24,850 --> 00:11:25,685 ‫אתה.‬ 222 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 ‫טוב, זה קטן עליך.‬ 223 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 ‫אתה.‬ 224 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 ‫אני בטירוף!‬ 225 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 ‫מוכנים?‬ 226 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 ‫עכשיו אתה מת.‬ 227 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 ‫תגמור אותו.‬ 228 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‫זה אכזרי.‬ 229 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 ‫כיבוי אורות, מותק.‬ 230 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 ‫לאן אתה הולך?‬ 231 00:12:28,372 --> 00:12:29,331 ‫למקום שלי.‬ 232 00:12:29,415 --> 00:12:31,208 ‫הפסדת ללוחם חסר הכשרה.‬ 233 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 ‫הוא ייקח את המקום שלך בקבוצה.‬ ‫-מעולה!‬ 234 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 ‫סנסיי,‬ 235 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 ‫פרצוף תחת היה נאמן לדוג'ו.‬ 236 00:12:44,555 --> 00:12:45,473 ‫חוששני שהוא לא…‬ 237 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ‫מתאים לקוברה קאי.‬ 238 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 ‫אמרתי לכם, רק החזקים ישרדו.‬ 239 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 ‫קרב!‬ 240 00:12:55,191 --> 00:12:56,400 ‫מוכן? הילחם!‬ 241 00:12:56,484 --> 00:12:57,401 ‫תהרוג אותי.‬ 242 00:13:08,204 --> 00:13:10,956 ‫אם תאבד ריכוז בקרב, אתה מת!‬ 243 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 ‫אתה מבין?‬ 244 00:13:13,334 --> 00:13:14,168 ‫כן, סרן.‬ 245 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 ‫סליחה, פשוט חשבתי…‬ ‫-אל תחשוב.‬ 246 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 ‫האויב רוצה להרוג אתכם,‬ ‫אז יש לכם שתי אפשרויות. להרוג או להיהרג.‬ 247 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 ‫בלי היסוס, בלי ספקות ובלי רחמים!‬ 248 00:13:23,719 --> 00:13:25,137 ‫מה אם הם ייכנעו?‬ 249 00:13:25,221 --> 00:13:26,764 ‫לעולם אל תסמכו על האויב.‬ 250 00:13:26,847 --> 00:13:30,476 ‫תשאירו את השטויות של שלום ואהבה‬ ‫לחלשלושים בקולג' בבית!‬ 251 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 ‫רבותיי, יש לנו משימה מחר.‬ ‫אנו מוכנים או לא?‬ 252 00:13:33,938 --> 00:13:35,189 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 253 00:13:35,272 --> 00:13:37,358 ‫חסר לכם שלא.‬ ‫-סרן.‬ 254 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 ‫עכשיו לכו לנוח קצת, אתם תזדקקו לזה.‬ 255 00:13:43,405 --> 00:13:44,573 ‫היי, הרמן. לכאן.‬ 256 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 ‫סרן טרנר קיבל את המכה בצורה קשה.‬ 257 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 ‫אלוהים.‬ 258 00:13:56,710 --> 00:14:01,006 ‫שום מילה מזה לקריס, מובן?‬ ‫הסחת דעת כזו עלולה לגרום למותו.‬ 259 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 ‫אחזור הביתה בקרוב, בובה.‬ 260 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 ‫אלה התמונות היחידות שלי.‬ ‫אין לי הרבה אחרי התיכון.‬ 261 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 ‫בסדר.‬ 262 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 ‫יש לך תמונה שבה אתה לובש חולצה, אולי?‬ 263 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 ‫כן.‬ 264 00:14:25,489 --> 00:14:27,157 ‫הינה. איך זה?‬ ‫-בסדר.‬ 265 00:14:27,867 --> 00:14:29,034 ‫זה…‬ 266 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 ‫כנראה עדיף לנו לצלם תמונות חדשות.‬ 267 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 ‫כן, תמונות מההווה?‬ 268 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 ‫לא בטוח שאני רוצה שתשמן אותי עכשיו.‬ 269 00:14:38,919 --> 00:14:40,713 ‫שמן תינוקות נמרח על הכול.‬ 270 00:14:41,547 --> 00:14:43,465 ‫אני לא הולך לשמן…‬ 271 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 ‫חשבתי שנוכל ללכת על משהו יותר עכשווי.‬ 272 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 273 00:14:50,389 --> 00:14:53,225 ‫נראה מה אלי אוהבת‬ ‫ונצלם תמונות שלי עושה את זה!‬ 274 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 275 00:14:54,685 --> 00:14:55,769 ‫אני לא עושה יוגה.‬ 276 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 ‫לא.‬ ‫-אני כן אלטף כלב.‬ 277 00:14:58,314 --> 00:15:01,942 ‫האקווריום ייתן לי לשחות עם הדולפינים?‬ ‫-לא יודע.‬ 278 00:15:03,485 --> 00:15:05,863 ‫אתה יודע מה? נוכל לעשות לזה פוטומאט.‬ ‫-מה?‬ 279 00:15:06,530 --> 00:15:08,240 ‫טוב. קדימה, ילד מרוצים. בוא.‬ 280 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 ‫טוב, קדימה!‬ 281 00:15:13,829 --> 00:15:16,624 ‫טוב. אז אתם רוצים להגיש תלונה‬ 282 00:15:16,707 --> 00:15:18,334 ‫נגד…‬ 283 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 ‫ג'ון קריס.‬ 284 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 ‫כן, צו הרחקה. נכון.‬ 285 00:15:24,256 --> 00:15:25,466 ‫קרה משהו?‬ 286 00:15:25,549 --> 00:15:28,385 ‫למעשה, כבר הוגש צו מניעה בהול.‬ 287 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‫באמת?‬ 288 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 ‫יופי.‬ ‫-לא. הוא נגדך, גברתי.‬ 289 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 290 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 ‫נראה שמר קריס בא ונתן הצהרה.‬ 291 00:15:40,356 --> 00:15:43,317 ‫כתוב כאן שהגעת למקום העבודה שלו‬ 292 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 ‫לאחר שעות הפעילות, זועמת.‬ 293 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 ‫טוב, אני לא זעמתי.‬ 294 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 ‫זו הייתה תגובה מדודה לחלוטין‬ ‫לאדם שמסית לאלימות.‬ 295 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 ‫והכית אותו?‬ 296 00:15:53,702 --> 00:15:55,579 ‫זה מגוחך. הוא שקרן.‬ 297 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 ‫מותק?‬ 298 00:15:58,999 --> 00:16:00,626 ‫לדעתי לסיפור הזה חסר הקשר.‬ 299 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 ‫הכית אותו?‬ 300 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 ‫האיש הזה מהווה איום. הוא מופרע.‬ 301 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 ‫כתוב פה שהוא שירת במלחמת וייטנאם.‬ 302 00:16:08,676 --> 00:16:10,344 ‫הכומתות הירוקות, כוכב הכסף.‬ 303 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 ‫אלוהים.‬ 304 00:16:11,720 --> 00:16:13,222 ‫הם עברו הרבה תהפוכות.‬ 305 00:16:13,305 --> 00:16:15,516 ‫סטיגמת בריאות הנפש היא אמיתית.‬ 306 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 ‫תתחשבי קצת יותר.‬ 307 00:16:16,976 --> 00:16:21,522 ‫לא אכפת לי אם יש לו 50 לבבות ארגמן.‬ ‫אני עדיין רוצה להגיש צו חירום‬ 308 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 ‫להרחקה והגנה נגדו.‬ 309 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 ‫טוב, אבל זה יהיה אותו הדבר.‬ 310 00:16:25,401 --> 00:16:28,028 ‫את לא יכולה להתקרב‬ ‫למרחק של 500 מטר ממנו, אז…‬ 311 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 ‫זאת בדיחה.‬ ‫אתה פשוט הולך לסמוך על המילה שלו?‬ 312 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 ‫זה תלוי בשופט לפתור את זה.‬ 313 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 ‫תחתמי כאן כדי לאשר שקיבלת את המסמכים.‬ 314 00:16:38,038 --> 00:16:39,206 ‫ותודה שבאתם.‬ 315 00:16:39,289 --> 00:16:40,749 ‫זה מקל על זה מאוד.‬ 316 00:16:40,833 --> 00:16:42,793 ‫בטח. העיקר שיהיה לך נוח.‬ 317 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 ‫יש לי עוד רעיון.‬ 318 00:16:47,798 --> 00:16:49,466 ‫אבל זו האפשרות הגרעינית.‬ 319 00:16:50,092 --> 00:16:52,136 ‫אני שונאת את זה בכל רמ"ח איבריי.‬ 320 00:17:06,191 --> 00:17:09,361 ‫סדקת לי את השן, כלבה.‬ ‫-גם ככה היית צריכה גשר.‬ 321 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 ‫כל הכבוד, ניקולס.‬ 322 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 ‫את מכירה את הנוהל. רדי מהמזרן.‬ 323 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 ‫לעזאזל, ילדה!‬ 324 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 ‫ראית את זה?‬ 325 00:17:23,792 --> 00:17:25,627 ‫אתה. ילד גדול.‬ 326 00:17:26,587 --> 00:17:30,007 ‫כן! טוב, מי יהיה הבא להפסיד?‬ 327 00:17:30,090 --> 00:17:30,966 ‫יאללה.‬ ‫-קדימה.‬ 328 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 ‫הוא שלי.‬ 329 00:17:34,928 --> 00:17:36,180 ‫תפוס אותו, "שפה"!‬ 330 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 ‫טוב, בסדר.‬ ‫בוא נראה אם אוכל לתקן את השפה שלך.‬ 331 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 ‫גבר!‬ 332 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 ‫רגע. עצור.‬ 333 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 ‫תגמור אותו.‬ 334 00:18:49,795 --> 00:18:50,671 ‫טוב, תלמידים.‬ 335 00:18:50,754 --> 00:18:52,381 ‫אני חושב שאפשר לסיים להיום.‬ 336 00:18:53,257 --> 00:18:54,550 ‫שמישהו ירים אותו.‬ 337 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 {\an8}‫- מלכת הלבבות -‬ 338 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 ‫טוב, צילמת?‬ ‫-צילמתי.‬ 339 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 ‫בוא נראה.‬ 340 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 ‫בסדר, נראה טוב. קדימה.‬ 341 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 ‫לא! אל תיגע בזה!‬ 342 00:19:21,410 --> 00:19:24,204 ‫אדוני, סלח לי?‬ ‫-מה… כן, סליחה. לא ידעתי.‬ 343 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‫כן.‬ 344 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 ‫זו דרך אחת לעשות את זה.‬ 345 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 ‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬ 346 00:19:42,222 --> 00:19:43,182 ‫זה רול דרקון.‬ 347 00:19:43,265 --> 00:19:45,434 ‫בעיקרון, יש פה אבוקדו טרי,‬ 348 00:19:45,517 --> 00:19:47,728 ‫מלפפון קצוץ, סרטן שלג‬ 349 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 ‫ואונאגי למעלה.‬ 350 00:19:49,980 --> 00:19:51,273 ‫מה? "אונאגי"?‬ 351 00:19:51,356 --> 00:19:52,524 ‫צלופח מים מתוקים.‬ 352 00:19:52,608 --> 00:19:54,359 ‫צלופח? אנשים אוכלים את זה?‬ 353 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 ‫זה פופולרי מאוד. תשמור על ראש פתוח.‬ 354 00:19:57,988 --> 00:19:59,698 ‫טוב, תצלם תמונה. מוכן?‬ ‫-כן.‬ 355 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 ‫פשוט… כן.‬ 356 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 ‫כן, יופי. מעולה. כן.‬ 357 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 ‫בסדר.‬ 358 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 ‫טוב, צילמתי.‬ 359 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ‫צילמת?‬ ‫-כן.‬ 360 00:20:13,503 --> 00:20:16,298 ‫טוב, אני אלך לשטוף את הפה. רוצה את זה?‬ 361 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‫לא, כבר לא.‬ 362 00:20:33,023 --> 00:20:34,024 ‫מיגל?‬ 363 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 ‫טורי.‬ 364 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 ‫איך ידעת שאני עובדת פה?‬ 365 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 ‫לא ידעתי.‬ 366 00:20:39,363 --> 00:20:41,198 ‫חשבתי שאת עובדת בזירת ההחלקה.‬ 367 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 ‫לא, זה בערב.‬ 368 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 ‫אני צריכה לעבוד בשתי עבודות.‬ ‫אימא שלי לא במצב טוב.‬ 369 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 ‫אני מצטער.‬ 370 00:20:51,166 --> 00:20:52,459 ‫לא, אני מצטערת.‬ 371 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 ‫אני יודעת שהייתי צריכה לבקר אותך.‬ 372 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 ‫לא ידעתי איך לעזור.‬ 373 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 ‫אז לא עשית כלום.‬ 374 00:21:09,393 --> 00:21:10,894 ‫הרגשתי אשמה לגבי הכול.‬ 375 00:21:14,731 --> 00:21:17,985 ‫אבל אנו עושים הכול‬ ‫כדי לנקום במיאגי דו על מה שהם עשו לך.‬ 376 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 ‫כמו שסנסיי קריס אומר,‬ 377 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‫"אחד מאיתנו נפגע, כולנו נפגעים".‬ 378 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 ‫אף אחד אחר לא נפגע, טורי.‬ 379 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 ‫אני בכיסא גלגלים.‬ 380 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 ‫כן, פשוט התכוונתי…‬ 381 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 ‫אני יודע למה התכוונת.‬ 382 00:21:31,665 --> 00:21:34,501 ‫מעולם לא היה לי אכפת ממיאגי דו או מקריס,‬ 383 00:21:34,584 --> 00:21:36,003 ‫היה לי אכפת מאיתנו.‬ 384 00:21:36,878 --> 00:21:37,713 ‫באמת?‬ 385 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 ‫או שיצאת איתי כדי לקבל יחס מסאם?‬ 386 00:21:43,260 --> 00:21:44,219 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 387 00:21:44,720 --> 00:21:46,054 ‫ראיתי אותך איתה.‬ 388 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 389 00:21:49,099 --> 00:21:50,475 ‫בטח שהייתה לך, טורי!‬ 390 00:21:51,393 --> 00:21:53,437 ‫אני יודע שאת עוזרת לאימא שלך, אבל…‬ 391 00:21:54,062 --> 00:21:55,022 ‫את צריכה עזרה.‬ 392 00:21:55,605 --> 00:21:57,232 ‫אתה חושב שאני משוגעת?‬ 393 00:21:58,025 --> 00:21:59,026 ‫לא אמרתי את זה.‬ 394 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 ‫זה בסדר. כולם חושבים ככה.‬ 395 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‫לא מעניין אותי.‬ 396 00:22:02,237 --> 00:22:04,072 ‫מה שמשנה זה מי ינצח בסוף.‬ 397 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 ‫נחמד לראות אותך.‬ 398 00:22:16,084 --> 00:22:18,086 ‫אנחנו שמחים שיכולת להצטרף, ארמנד.‬ 399 00:22:18,170 --> 00:22:19,921 ‫כן, חבל שאשתך לא יכלה להגיע.‬ 400 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 ‫היה לה שיעור זומבה־מומבה.‬ 401 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 ‫לא יודע. איזה קשקוש. זה טעים!‬ 402 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 ‫זה העוף קצ'טורה המפורסם של אימא של דניאל.‬ 403 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 ‫נסה לטבול את הלחם…‬ 404 00:22:31,975 --> 00:22:34,519 ‫ברוטב.‬ ‫-כן.‬ 405 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 ‫טעים מאוד. אז…‬ 406 00:22:38,065 --> 00:22:38,899 ‫למה אני פה?‬ 407 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ‫רצינו לדבר קצת על עסקים.‬ 408 00:22:42,527 --> 00:22:45,989 ‫אנחנו לא מדברים על עסקים.‬ ‫אני לא סומך על סוחרי מכוניות,‬ 409 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ‫אז לא אוכל לעשות איתך עסקה.‬ ‫-ובכן…‬ 410 00:22:48,825 --> 00:22:51,787 ‫מה דעתך לעשות עסקה איתי?‬ 411 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 ‫יש לך הצעה בשבילי, יקירתי?‬ 412 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 ‫רק הצעה עסקית, לא מהסוג המגונה.‬ 413 00:23:03,131 --> 00:23:04,800 ‫בסדר. תגידי לי. מה?‬ 414 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 ‫אני רוצה שתפנה דייר מהקניון שלך ברסידה.‬ 415 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 ‫זה קשור לקראטה הנחשים?‬ 416 00:23:12,224 --> 00:23:15,519 ‫למה שאפנה אותו? הוא דייר מעולה.‬ 417 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 ‫הרבה יותר טוב מהבחור האחרון.‬ 418 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 ‫לא, הוא מהווה סכנה לקהילה שלנו.‬ ‫הוא לא יציב.‬ 419 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 ‫הוא לא צפוי.‬ ‫-אז?‬ 420 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 ‫שכר הדירה שלו צפוי.‬ ‫הוא משלם בזמן, כל הזמן.‬ 421 00:23:27,572 --> 00:23:29,699 ‫בסדר, ורק מתוך סקרנות,‬ 422 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 ‫מה מחיר שכר הדירה בדיוק?‬ 423 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ 424 00:23:33,954 --> 00:23:36,289 ‫זה יהיה, איך אומרים…‬ 425 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ‫לא אתי.‬ 426 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 ‫אנו נכפיל אותו.‬ ‫-אמנדה!‬ 427 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 ‫אפשרות גרעינית.‬ 428 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 ‫לא, אני רוצה פי שלוש.‬ 429 00:23:46,800 --> 00:23:49,010 ‫אנחנו רק רוצים שקריס ייעלם.‬ 430 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 ‫אז תוכל להשכיר את המקום לדייר אחר.‬ 431 00:23:53,598 --> 00:23:54,808 ‫"הטבילה הכפולה".‬ 432 00:23:57,310 --> 00:23:58,520 ‫אני אוהב לטבול כפול.‬ 433 00:24:03,859 --> 00:24:04,901 ‫עשינו עסק!‬ 434 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 ‫נרצה שהוא ייצא עד מחר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 435 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 ‫מחר.‬ 436 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 ‫בכל מקרה,‬ 437 00:24:12,951 --> 00:24:14,786 ‫היה נהדר לעשות עסקים עם…‬ 438 00:24:15,537 --> 00:24:16,371 ‫אחת מכם.‬ 439 00:24:54,826 --> 00:24:57,746 ‫אני רואה את המטרה.‬ ‫-מה מצב התמיכה האווירית?‬ 440 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 ‫אין תגובה.‬ 441 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 ‫לעזאזל. אם זה ישתבש‬ 442 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 ‫והם לא ידעו איפה אנחנו,‬ 443 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 ‫זה עליך.‬ 444 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 ‫זנב סוס נמצא בעמדה.‬ ‫-טוב, זה הרגע.‬ 445 00:25:10,217 --> 00:25:13,345 ‫בבקשה תעבוד.‬ ‫-קריס, כשהוא יתפנה, תפציץ אותם.‬ 446 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 ‫לעזאזל!‬ 447 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 ‫תפוצץ. תפוצץ את זה עכשיו!‬ 448 00:25:17,516 --> 00:25:20,644 ‫אני לא יכול!‬ ‫-חסל אותם כדי שנוכל לעוף מפה!‬ 449 00:25:20,727 --> 00:25:21,895 ‫הוא עדיין שם, סרן.‬ 450 00:25:21,978 --> 00:25:23,563 ‫אז הוא מת. תפוצץ את זה!‬ 451 00:25:44,084 --> 00:25:45,460 ‫חתיכת בן זונה, קריס!‬ 452 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 ‫תפסנו אותם. הרגת אותנו!‬ 453 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 ‫לא יכולתי.‬ 454 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 ‫ג'וני, אני…‬ 455 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 ‫אלוהים, הוא מת בגללי!‬ 456 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 ‫זאת אשמתי, אלוהים!‬ ‫-תסתום את הפה שלך, סילבר!‬ 457 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 ‫אמרתי לך לא להסס,‬ 458 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 ‫ותראה למה גרמת!‬ 459 00:26:18,326 --> 00:26:20,328 ‫תסתכל עליו, קריס! תסתכל!‬ 460 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‫מה אתה רוצה?‬ 461 00:26:36,678 --> 00:26:39,055 ‫תראה, אתה משלם את שכר הדירה בזמן,‬ 462 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 ‫אבל למרבה הצער…‬ 463 00:26:41,182 --> 00:26:43,602 ‫קיבלתי הצעה הרבה יותר גבוהה על המקום הזה.‬ 464 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 ‫אז…‬ 465 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 ‫אתה לא יכול לשכור פה יותר.‬ 466 00:26:48,356 --> 00:26:52,611 ‫מה לגבי החוזה שלנו?‬ ‫-טוב, לכל החוזים שלי יש סעיפי יציאה.‬ 467 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 ‫ויש לי מסמכי פינוי.‬ 468 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 ‫אז…‬ 469 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 ‫אתה חייב לעזוב היום.‬ 470 00:26:58,992 --> 00:27:00,035 ‫זה לא יקרה.‬ 471 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 ‫אריק! גריגור!‬ 472 00:27:12,797 --> 00:27:15,091 ‫האחיינים שלי יעזרו לך לעזוב.‬ 473 00:27:15,634 --> 00:27:17,302 ‫אם זה מוצא חן בעיניך או לא.‬ 474 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 ‫בדיוק ניקיתי את הדם מהמזרן הזה.‬ 475 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 ‫נו, טוב.‬ 476 00:27:29,356 --> 00:27:30,315 ‫תתרכז!‬ 477 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 ‫נו, באמת. זה יותר גרוע מאתמול.‬ 478 00:27:34,778 --> 00:27:36,321 ‫אתה לא מנסה. מה הבעיה?‬ 479 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 ‫ראית את האקסית שלך. אז מה?‬ 480 00:27:39,240 --> 00:27:43,912 ‫"אז מה?" גבר, תסתכל על עצמך.‬ ‫כל היום התעסקנו בשטויות בשביל האקסית שלך,‬ 481 00:27:43,995 --> 00:27:45,914 ‫כדי שתיראה כמו מישהו אחר.‬ 482 00:27:45,997 --> 00:27:48,124 ‫לפחות אמרתי לאקסית שלי מה המצב באמת.‬ 483 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 ‫סיימת עם התקף הזעם הקטן‬ ‫או שאתה פשוט מוותר?‬ 484 00:27:53,129 --> 00:27:54,172 ‫לא, אתה.‬ 485 00:27:54,255 --> 00:27:56,383 ‫מה אמרת?‬ ‫-אתה זה שמוותר!‬ 486 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 ‫לא יודע מה…‬ ‫-שקט!‬ 487 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 ‫הנחת לקריס לקחת את הדוג'ו שלך.‬ ‫הנחת להוק וטורי ולכל השאר לחשוב שאתה חלש.‬ 488 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 ‫כי זו הייתה טעות מלכתחילה.‬ 489 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 ‫חבל שהחזרתי את קוברה קאי. תראה מה קרה.‬ 490 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 ‫מה שקרה זה שעזרת לחבורה של אנשים‬ ‫ואז עזבת כמו אפס.‬ 491 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 ‫אתה סנסיי. זה מי שאתה.‬ ‫אם אתה לא רואה את זה, אתה עיוור.‬ 492 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 ‫מיגל…‬ ‫-מה?‬ 493 00:28:32,544 --> 00:28:33,461 ‫אני עושה את זה?‬ 494 00:28:34,587 --> 00:28:35,839 ‫אתה עושה את זה.‬ 495 00:28:36,381 --> 00:28:37,507 ‫אלוהים אדירים!‬ 496 00:28:38,133 --> 00:28:39,384 ‫אני מצליח.‬ ‫-אתה מצליח!‬ 497 00:28:42,095 --> 00:28:43,388 ‫תודה.‬ ‫-לא.‬ 498 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 ‫לא, תודה לך.‬ 499 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 ‫אני נראה מגוחך.‬ 500 00:29:01,781 --> 00:29:04,159 ‫- למחוק פוסט? -‬ 501 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 ‫אלי, את צודקת.‬ 502 00:29:10,665 --> 00:29:12,292 ‫מטורף איך שדברים משתנים.‬ 503 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 ‫במשך זמן רב, לא היה לי כיוון בחיים.‬ 504 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 ‫אבל אז המצב השתפר.‬ 505 00:29:18,923 --> 00:29:20,800 ‫פגשתי ילד שהיה זקוק לעזרה.‬ 506 00:29:21,760 --> 00:29:24,012 ‫אז חזרתי לקראטה והפכתי לסנסיי.‬ 507 00:29:24,095 --> 00:29:25,847 ‫כן!‬ ‫-היו עליות ומורדות.‬ 508 00:29:26,723 --> 00:29:28,266 ‫אפילו ויתרתי לזמן מה.‬ 509 00:29:29,309 --> 00:29:30,935 ‫אבל איני יכול להמשיך לוותר.‬ 510 00:29:31,728 --> 00:29:34,856 ‫יש לי דרך ארוכה‬ ‫כדי להפוך לגבר יותר טוב, אבא יותר טוב,‬ 511 00:29:35,398 --> 00:29:36,232 ‫מורה יותר טוב.‬ 512 00:29:36,900 --> 00:29:39,110 ‫אבל אני יכול לחולל שינוי בחיי הילדים.‬ 513 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 ‫זה עולם קשוח,‬ ‫ואני יכול לעזור להם להתכונן אליו.‬ 514 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 ‫זה מה שעשיתי.‬ 515 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 ‫זה מי שאני.‬ 516 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 ‫אני סנסיי.‬ 517 00:29:50,747 --> 00:29:51,831 ‫לא, ארוך מדי.‬ 518 00:29:55,210 --> 00:29:56,920 ‫- לא הרבה, ואת? -‬ 519 00:30:02,008 --> 00:30:03,134 ‫- -רכבי לרוסו -‬ 520 00:30:03,218 --> 00:30:05,512 ‫שוב תודה על העסקה, גברת קרול.‬ 521 00:30:05,595 --> 00:30:08,890 ‫בזמן שמטפלים במכונית שלך,‬ ‫אני רוצה לסדר לך רכב שכור,‬ 522 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‫אחד על רמה.‬ 523 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 ‫אנוש יעזור לך לבחור משהו מיוחד.‬ 524 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 ‫הוא חדש וקצת איטי.‬ 525 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 ‫אז תסלחי לו אם הוא לא משופשף כמוני.‬ 526 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 ‫אני לימדתי אותך.‬ ‫אתה היית פועל הניקיון בחדר המנוחה.‬ 527 00:30:21,194 --> 00:30:23,196 ‫את רואה, על זה אני מדבר.‬ 528 00:30:26,449 --> 00:30:28,117 ‫הוא בן דוד של הבעלים, אז…‬ 529 00:30:28,660 --> 00:30:29,744 ‫מכאן.‬ 530 00:30:29,828 --> 00:30:32,247 ‫נראה שאנחנו מתחילים להסתדר.‬ 531 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 ‫הסוכנות חזרה לעמוד על הרגליים,‬ ‫קריס יצא מחיינו.‬ 532 00:30:36,584 --> 00:30:37,627 ‫איך נחגוג?‬ 533 00:30:39,045 --> 00:30:42,966 ‫חשבתי אולי על כרזה שכתוב בה "אמרתי לך".‬ 534 00:30:43,049 --> 00:30:43,925 ‫בסדר.‬ 535 00:30:44,008 --> 00:30:46,719 ‫קדימה, תוציאי את זה.‬ ‫-אני לא יודעת, מותק.‬ 536 00:30:46,803 --> 00:30:50,849 ‫אני רק אומרת שאם הייתי פה ב־1984,‬ ‫בטח לא היו לך כל כך הרבה סיפורים.‬ 537 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 ‫הבסתי את קוברה קאי באחר צוהריים אחד?‬ 538 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 ‫בסדר. כן הצלחתי להציל את הסוכנות.‬ ‫אני לא מקבל קצת קרדיט?‬ 539 00:30:58,648 --> 00:30:59,816 ‫אתה מקבל יותר מקצת.‬ 540 00:31:02,443 --> 00:31:03,653 ‫לא ייאמן שזה נגמר.‬ 541 00:31:05,071 --> 00:31:06,114 ‫הינה זה בא.‬ 542 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 ‫שים על רמקול.‬ 543 00:31:08,032 --> 00:31:10,827 ‫היי, ארמנד.‬ ‫-לרוסו, העסקה מבוטלת.‬ 544 00:31:10,910 --> 00:31:12,620 ‫מה? היה לנו הסכם.‬ 545 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 ‫לא. אני לא יכול לבטל את החוזה.‬ 546 00:31:18,835 --> 00:31:19,919 ‫שלום, דני נערי.‬ 547 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 ‫ניסיון נחמד. אבל לא תוכל לסיים את המלחמה ‬ ‫בעזרת דיפלומטיה.‬ 548 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 ‫אז אני מציע שתכין את התלמידים שלך לקרב.‬ 549 00:31:29,512 --> 00:31:30,597 ‫כי עכשיו…‬ 550 00:31:31,472 --> 00:31:32,640 ‫עונת הציד נפתחה…‬ 551 00:31:33,766 --> 00:31:34,934 ‫עליהם‬ 552 00:31:35,018 --> 00:31:36,227 ‫ועליך.‬ 553 00:31:39,355 --> 00:31:40,565 ‫נחש!‬ 554 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 ‫אלוהים, אני שונא נחשים!‬ ‫-גבר, תפסיק להיות כלבה קטנה, בסדר?‬ 555 00:31:53,953 --> 00:31:56,581 ‫לעזאזל, אני חושב שהוא נגע בי!‬ 556 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 ‫אלוהים!‬ 557 00:32:46,923 --> 00:32:48,549 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬