1
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
Što radiš ovdje?
2
00:00:38,204 --> 00:00:40,540
Mislila si da se možeš sakriti?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
-I meni ćeš slomiti ruku?
-Ti si to dopustila.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Nisi se ni htjela boriti.
Samo si otišla kući i plakala mamici.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Mamica nije ovdje.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Bez brige, neću ti slomiti ruku.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Zaslužuješ mnogo gore!
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Pogledaj gdje su sad. Za sve si ti kriva!
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
-Za sve si ti kriva.
-Miguel!
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Ti si započela ovo
12
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
i sad ćemo završiti.
13
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Idemo, pužu!
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Pomakni te šepave noge!
15
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Hajde, Diaz.
16
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Dobro. Drži.
17
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Osjeti kako gori. Dobro izgledaš.
Dobro. Još deset!
18
00:02:24,185 --> 00:02:26,855
{\an8}Hajde, Diaz. Pokreni se! Još malo! Idemo!
19
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}-Mislim da mi ide sve bolje.
-Da? Misli brzo.
20
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Izgleda dobro.
21
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
{\an8}Izgleda stvarno dobro.
22
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Evo ga!
23
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}Što čekaš? Kreni!
24
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
{\an8}To!
25
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}Možda „Karate Johnnyja Lawrencea"?
26
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Ili „Karate Udari žestoko“?
27
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Pokušavam smisliti imena za naš novi dojo.
28
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
{\an8}Koliko dugo se poruke na Facebooku šalju?
29
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}-Ali je u Coloradu, vjerojatno to traje.
-Odmah se pošalje.
30
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}Dobro, a "Američki karate"?
31
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
{\an8}Nije dovoljno dobro.
32
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Trebamo nešto što svima govori
da smo najopakiji dojo u Dolini.
33
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Da. Šteta što je Cobra Kai tako opako ime.
34
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
{\an8}Što ako ga samo zadržimo?
35
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Ali napišemo kobra s K.
Mogu nas zvati trostrukim K.
36
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}Kao KKK?
37
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
{\an8}Da, vjerojatno je loša ideja.
38
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}Što god. Smislit ćemo.
Prvo trebamo učenike.
39
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Danas se vraćam u školu. Mogu regrutirati.
40
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Ali gdje ćemo trenirati?
41
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
{\an8}Ja ću se pobrinuti za to.
42
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}-'Jutro, dušo.
-Zašto ne sjedneš?
43
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
{\an8}Skuhao sam onaj čaj
koji sam donio iz Okinawe.
44
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
{\an8}Čudni ste. Što se događa?
45
00:04:45,034 --> 00:04:48,496
{\an8}Razgovarali smo o tome
kako se nositi s Cobrom Kai.
46
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Jeste?
47
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Oprosti što sam se naljutila
jer si trenirala druge.
48
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Nisam shvaćala s čime se nosiš.
49
00:04:56,337 --> 00:04:58,506
{\an8}Tata i ja pokušavamo to riješiti…
50
00:04:58,589 --> 00:05:02,802
{\an8}Želimo da se znaš obraniti
kad te djeca u školi maltretiraju.
51
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Što želiš reći?
52
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
{\an8}Tata će otvoriti Miyagi-Do.
53
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}A ja se u potpunosti slažem.
54
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
{\an8}Što kažeš?
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
{\an8}-Jesi li spremna za akciju?
-Ne.
56
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam.
57
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, čekaj. Hej.
58
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Što se događa?
59
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Više se neću baviti karateom. U redu?
60
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Što je to bilo?
61
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Nešto se događa s njom.
Mislim da ne spava dobro.
62
00:05:36,627 --> 00:05:38,046
Nisam to znao.
63
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Toliko sam zaokupljen svime što se događa
64
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
da nisam proveo dovoljno vremena s njom.
65
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
Možda možete danas markirati.
66
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
Znaš? Ne mora ići u školu.
67
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Ja ću paziti na autokuću.
Upotrijebi svoju Miyagi magiju.
68
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
-Evo ga.
-Nema šanse!
69
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Da!
70
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
DOBRO DOŠAO NATRAG, MIGUELE!
71
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Drago mi je vidjeti te.
72
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Vratio se!
73
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
To, Miguel!
74
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
75
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
-Što ima?
-Dobro došao natrag.
76
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Dobro je vratiti se.
77
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
-Jesu li ti dali bioničke noge?
-Ne, stare dosadne ljudske noge.
78
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Da? Možeš li se šorati?
Moraš obraniti taj naslov.
79
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Prvo ćeš morati pobijediti mene.
Cobra Kai razvaljuje.
80
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
Htio sam razgovarati s tobom o tome.
81
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
-Može za ručkom?
-Naravno.
82
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
-Što ima, Miguele?
-Hej.
83
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Hej, povratniče! Dobro došao natrag.
84
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Nadam se da ću se i ja vratiti
među one mobilnih udova.
85
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
-Čemu gips?
-Prijelom proksimalnog radijusa.
86
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Smrdi.
87
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Stavio sam koricu limuna da to ublažim.
Još uvijek ga možeš potpisati.
88
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Ne, hvala.
89
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Kad si mi prije bio trn u sisama,
dobivala sam petice zbog tebe.
90
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Sad ne možeš ni to učiniti
jer si neispravan.
91
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Kako si slomio ruku?
92
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Imamo o čemu razgovarati.
93
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Spremno je za uporabu.
94
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Tu su svlačionice, saune, privatni tuševi.
95
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Sviđa li vam se sok?
96
00:07:29,031 --> 00:07:31,117
Najbolji sok od naranče na svijetu.
97
00:07:31,200 --> 00:07:33,995
Tu je bar sa sokovima.
Klijenti će se pomamiti.
98
00:07:34,078 --> 00:07:38,833
Par ljudi razgledava. Ti izgledaš
kao da znaš prepoznati dobru ponudu.
99
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
-Hoćemo srediti papire?
-Ne treba, uzimam!
100
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Još trebamo ugovor.
Morat ćemo provjeriti vaše stanje.
101
00:07:46,132 --> 00:07:47,800
Radije bih da ne provjerite.
102
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Zašto ne preskočimo to sranje
i dogovorimo se usmeno?
103
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Poput muškaraca.
104
00:07:53,764 --> 00:07:56,184
Ovo je četvrti prostor koji razgledavate?
105
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
Pokušavam naći nešto pristupačno.
106
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Nema jeftinijeg od ovoga.
107
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Morao sam sniziti cijenu
za par stotina zbog azbesta.
108
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Misle da su sve očistili.
109
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Par slojeva boje, malo rada
i moglo bi funkcionirati.
110
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
-Koliko bi koštalo?
-Tri tisuće.
111
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Tri tisuće?
112
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Ozbiljno? Ovo mjesto je užasno!
113
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Gdje je bar sa sokovima? Gdje je sauna?
114
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Imali smo automat.
Beskućnik se posrao u njega.
115
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Mislio sam da će ovo biti pristupačno.
116
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Ovo je L. A., kompa.
117
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
Ako želiš krov i četiri zida,
118
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
to će te koštati.
119
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Želite reći da je besplatno?
120
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
-Da.
-Potpuno besplatno, bez obaveza?
121
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Da, besplatno je.
122
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Mogu trenirati karate ovdje?
123
00:08:43,648 --> 00:08:46,275
Od one kante za smeće do onog stabla?
124
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
Možeš što god želiš. Ovo je javni park.
125
00:08:49,195 --> 00:08:50,905
Mogu li se vratiti obitelji?
126
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Da, hvala.
127
00:09:00,665 --> 00:09:02,291
Ovo nije tako loše, zar ne?
128
00:09:03,793 --> 00:09:05,086
Bolje je od škole.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Ima nešto u tišini…
130
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
zvuku vode…
131
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Nekako uvijek pomogne.
132
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
Mislio sam da bi nam oboma to dobro došlo.
133
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Jesmo li zato ovdje?
134
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Mislio sam
i da bismo mogli uhvatiti večeru.
135
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
-Malo je zahrđalo.
-Da. I ja sam.
136
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Trik je ubaciti udicu u duboku vodu,
137
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
daleko od čamca.
138
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Sve je u bacanju.
139
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Ramena prema natrag.
Savini laktove i pusti neka leti.
140
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Eto ga.
141
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Sjećaš li se našeg zadnjeg pecanja?
142
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
S g. Miyagijem.
143
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
Ulovio je tako veliku ribu
da se mama bojala skuhati je.
144
00:10:08,190 --> 00:10:10,401
Siguran sam da smo naručili pizzu.
145
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
Tad smo te naučili
kako držati ravnotežu na pramcu.
146
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Nismo trebali, ne bismo te mogli srušiti
ni da smo htjeli.
147
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Želiš li pokušati još jednom
za dobra stara vremena?
148
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Znala sam.
149
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Što si znala?
150
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Doveo si me
da me prijevarom navedeš na karate?
151
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Što? Ne. Ovo nema veze s tim.
152
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
-Htio sam da provedemo dan skupa.
-Rekla sam ti da odustajem od karatea.
153
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Pomozi mi da shvatim zašto. Želim pomoći.
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Nije važno. Ne možeš.
155
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
Ne mogu ako mi ne kažeš što se događa.
156
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Budi iskrena, Sam.
157
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Sledila sam se.
158
00:10:59,450 --> 00:11:01,577
Gledala sam kako mi tuku prijatelje.
159
00:11:02,161 --> 00:11:06,248
Gledala sam dok su Demetriju lomili ruku
i nisam mogla ništa.
160
00:11:07,291 --> 00:11:11,837
Sad imam napadaje panike.
Ne znam hoću li se moći ponovno braniti.
161
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Tako mi je žao, Sam.
162
00:11:17,385 --> 00:11:18,594
Samo me odvedi kući.
163
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Kužim.
164
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Sranje.
165
00:11:35,695 --> 00:11:37,780
Mislio si da ću ti srušiti pladanj?
166
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Daj, bolji sam od toga.
167
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Kako još mogu pomoći?
Da ti potpišem gips? Volio bih.
168
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Dolazi.
169
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
-Gle tu tužnu facu.
-Zar ne?
170
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Oprosti. Zabava je puna.
171
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
-Gdje da sjednem?
-Za stol odbačenih. Ondje.
172
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Kakav luzer!
173
00:12:10,396 --> 00:12:13,232
-Hej, čovječe.
-Čuo sam što je bilo s Demetrijem.
174
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Kako si mogao?
175
00:12:15,943 --> 00:12:18,446
Trebao bi se zahvaliti što sam se osvetio.
176
00:12:18,529 --> 00:12:21,031
Oni su započeli borbu. Mi smo je dovršili.
177
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
-Sensei nas nije tako učio.
-On više nije moj sensei.
178
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
Izdaješ ga nakon svega što je učinio?
179
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
On je nas izdao.
180
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Ovo nisi ti. Kreese ti se uvukao u glavu.
181
00:12:37,298 --> 00:12:40,760
Možeš to promijeniti,
napusti Cobru Kai i pridruži se nama.
182
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
Ako dođeš, drugi će te slijediti.
183
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
Možemo svima pokazati da nismo nasilnici.
184
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
-Moglo bi biti kao prije.
-Ima novi dojo?
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Pogledajte ovog tipa.
Stoji s kurcem u ruci.
186
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Ovo su ti sad prijatelji?
187
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Ne moraš razgovarati sa mnom,
ali znaj da sam uvijek tu za tebe.
188
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Rekla sam ti da mi ne možeš pomoći.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,494
Ispričaj mi što se dogodilo.
190
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Kad je počela tučnjava…
191
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
nisam se mogla pomaknuti.
192
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Nisam mogla disati.
193
00:14:03,592 --> 00:14:04,552
Osjećala sam se…
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
kao da će mi srce iskočiti iz prsa.
195
00:14:10,766 --> 00:14:14,895
Znala sam da nešto nije u redu i prije,
ali mislila sam da ću izdržati.
196
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Ima li to veze s onom djevojkom Tory?
197
00:14:19,149 --> 00:14:20,943
Prvi put sam je vidjela otada.
198
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Osjećala sam se kao da će se ponoviti.
199
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
Kao da će me ozlijediti.
200
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Miguel bi pao.
201
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
A Robby bi pobjegao.
202
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Mozak mi je osjetio kako počinje
i tijelo mi se samo zaustavilo.
203
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Sigurno je bilo zastrašujuće.
204
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Ozlijedili su Demetrija.
205
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
Nisam to nikako mogla spriječiti.
206
00:14:48,178 --> 00:14:49,680
Sam, nisi ti kriva za to.
207
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Znaš da je Cobra Kai izvan kontrole.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
U tome je problem.
209
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Bojim se, tata.
210
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
Nikad se nisam osjećala tako usamljeno.
211
00:15:01,817 --> 00:15:03,068
Nisi sama.
212
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Što god da osjećaš, ne trebaš se sramiti.
213
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Možemo li stati na putu kući?
214
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
-Hej, što ima, Lose?
-Što?
215
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei?
216
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Kako ste prošli zaštitare?
217
00:15:32,348 --> 00:15:34,850
Išao sam u školu ovdje. Znam tajne puteve.
218
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Imam dobre vijesti.
219
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Pronašao sam mjesto za novi dojo.
220
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
-Da?
-Kako napreduje regrutacija?
221
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
Toliko loše?
222
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Sve se promijenilo, sensei.
223
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
Svima iz Cobre Kai je ispran mozak.
224
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Kako to misliš?
225
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Sensei Kreese
pretvara ih u vojsku seronja.
226
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Ne mogu ih uvjeriti da odu.
227
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Čekaj ovdje.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Slušajte!
229
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Zabrljao sam.
230
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
I žao mi je.
231
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Mislio sam na sebe.
232
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
Sensei to ne radi.
233
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Otišao sam lakšim putem.
234
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Odustao sam.
235
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
Ono što se dogodilo u ovoj školi…
236
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
potreslo me do srži.
237
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
Nisam mogao pogledati sebe, a kamoli vas.
238
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Da. Valjda vam je lakše
kad si to govorite.
239
00:16:50,926 --> 00:16:51,927
Ali istina je
240
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
da ste nas napustili davno prije tučnjave.
241
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Omekšali ste se.
242
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Mi smo platili za to.
243
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Slušaj.
244
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Kad si došao u dojo,
bio si mekši od bebine guze.
245
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Ja sam te učinio onim što jesi,
a ne Kreese.
246
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
Nije ga briga za tebe.
247
00:17:13,991 --> 00:17:14,992
Za ikoga od vas!
248
00:17:15,617 --> 00:17:19,872
Ako želite kukati o prošlosti
kao gomila pičkica, možemo se tako igrati.
249
00:17:21,206 --> 00:17:23,167
Želite ostati uz Kreesea? Hajde.
250
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Nemojte reći da vas nisam upozorio.
251
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
Ili možete biti muškarci
252
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
i pridružiti se mom dojou.
253
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Havenhurst i Magnolia, sutra u 16 h.
254
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
Želite li se spasiti i trenirati ispravno,
255
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
budite ondje.
256
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Nemojte kasniti!
257
00:17:50,903 --> 00:17:52,571
Oprosti, mali. Stara navika.
258
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}SPORTSKA DVORANA PRVENSTVA DOLINE
259
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Koliko god puta se vratim ovamo,
260
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
uvijek osjetim mali nalet adrenalina.
261
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
To je sjajno, tata.
Ali nisi mi rekao zašto smo ovdje.
262
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Dođi.
263
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Točno ovdje.
264
00:18:30,067 --> 00:18:32,611
Znam. Ovdje si pobijedio
Johnnyja Lawrencea.
265
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Ne.
266
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Ovdje me zamalo pobijedio strah.
267
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Kako to misliš? Kad?
268
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Tijekom drugog turnira.
269
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Nisam se morao boriti u kvalifikacijama
pa sam bio odmoran.
270
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
Mislio sam da sam spreman.
271
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Ali u finalu…
272
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Protivnik je bio nemilostiv.
273
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Nisam ni shvatio, a već sam bio
na strunjači i strah me preuzeo.
274
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
Bio sam paraliziran.
275
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
Nisam se mogao pomaknuti.
276
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Misao da ću se ustati i suočiti se s njim
277
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
strašno me plašila.
278
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Samo sam htio pobjeći i sakriti se.
279
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
Što si učinio?
280
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san!
281
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
-G. Miyagi, gotovo je! Zaboravite!
-Ne!
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Bojim se!
283
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
U redu je izgubiti od protivnika.
Ne smiješ izgubiti od straha!
284
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
-Pa bojim se!
-Hej!
285
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Ostani usredotočen.
286
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san,
tvoj najbolji karate još je u tebi.
287
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Vrijeme je da ga pustiš van!
288
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Srećom, imao sam g. Miyagija
da me usredotoči.
289
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Ustao sam
290
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
i završio borbu i pobijedio.
291
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
G. Miyagi je uvijek znao popraviti stvari.
292
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Nema sumnje da mi je trebao njegov savjet.
293
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Ali na kraju sam ja morao ustati
i učiniti nešto.
294
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Još uvijek živim sa strahom, Sam.
295
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Svi živimo, više ili manje.
296
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
Samo se trudim
ne dopustiti mu da pobijedi.
297
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Samo ti možeš ustati kad si dolje.
298
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Nitko drugi.
299
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
Obećavam,
300
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
bit ću uz tebe
301
00:20:18,675 --> 00:20:20,010
i uvijek ću ti pomoći.
302
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Kao što je g. Miyagi bio uz mene.
303
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
Kasnije, štreberu!
304
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Šupčine.
305
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Imaš li flomaster?
306
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Da.
307
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Gips.
308
00:21:02,928 --> 00:21:04,554
VOLIM TVOJ VELIKI KURAC
-YAS
309
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Eto.
310
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Puno bolje.
311
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
To stvarno…
312
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
To…
313
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Hvala.
314
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Nakon onoga, znaš…
315
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
prednjeg natezanja gaća…
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
Znam kako je.
317
00:21:28,120 --> 00:21:29,913
Grozno je kad ti se svi smiju.
318
00:21:32,374 --> 00:21:36,295
Ako ti to išta znači, iskusio sam
stražnje natezanje gaća više puta
319
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
i ni to nije baš ugodno.
320
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
U redu.
321
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
-Nećemo se naviknuti na ovo.
-Razumijem.
322
00:22:14,499 --> 00:22:16,460
Znao sam da ćeš se vratiti.
323
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
Stvarno?
324
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Hvataj.
325
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Za što je ovo?
326
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Mogli bismo trenirati skupa.
327
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Mislim, ako želiš.
328
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Pokaži mi…
329
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Baci udicu.
330
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Što?
331
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Dobar blok.
332
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
„Baci udicu.“
333
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Dakle, ribolov je ipak bio karate?
334
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Više sretna slučajnost.
335
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Opet.
336
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Hajde.
337
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Ovo je prvi dan.
338
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
Već smo bili ovdje.
339
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
Ali sada je drukčije.
340
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Pokušali su nas srušiti.
341
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Nije upalilo!
342
00:23:28,073 --> 00:23:30,409
Rekli su da trebamo krov i četiri zida.
343
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
Zajebi to!
344
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Ovaj park
345
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
bit će naš novi dojo.
346
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
Ne treba nam dojo da bismo bili dojo!
347
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Je li to jasno?
348
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Da, sensei!
349
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
Pokrenuo sam Cobra Kai s jednim štreberom.
350
00:23:52,055 --> 00:23:53,306
Ovo je napredak.
351
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Ako želimo da nas shvate ozbiljno,
352
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
trebamo ime koje izaziva poštovanje.
353
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Ime koje pobuđuje moć i dominaciju.
354
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
Kobre su jake.
355
00:24:07,571 --> 00:24:10,866
Možda su kraljevi džungle,
ali svijet je više od džungle.
356
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
Postoji samo jedna životinja
357
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
koja može ubiti zmiju.
358
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Mungos?
359
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Prava životinja, Berte.
360
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Dobro došli…
361
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
u Eagle Fang Karate.
362
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Orlovi nemaju očnjake.
363
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Odjenite ih!
364
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
-Je li još nekome malo usko?
-Napravi još trbušnjaka.
365
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Postrojite se!
366
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Pogledajte.
367
00:25:07,964 --> 00:25:09,049
Još uvijek mi ide.
368
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Čini se da se grupa povećala.
Napravite mjesta.
369
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Rekao sam vam, Cobra Kai zauvijek.
370
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Bez brige, Johnny. Nisam se došao boriti.
371
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Zašto si onda ovdje?
372
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Želim ti ponuditi da se vratiš
u Cobra Kai gdje i pripadaš.
373
00:25:54,594 --> 00:25:57,430
Lud si ako misliš
da ću se opet udružiti s tobom.
374
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Smeće kojim ih hraniš,
375
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
sranja koja rade,
376
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
to je bolesno!
377
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Ti si kriv za to.
378
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Ne bih se složio s tobom.
379
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
Stalo mi je do učenika.
380
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Snažni su i pravi su borci.
381
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Ne bi pogriješili
tako da pokažu milost i završe u komi.
382
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
To je to, Johnny. Neće biti druge prilike.
383
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Dobro.
384
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Donio si odluku.
385
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
I požalit ćeš je.
386
00:27:47,290 --> 00:27:51,211
Prijevod titlova: Ivana Kužić