1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 Co tady děláš? 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Chtěla ses schovávat navždy? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 - Taky mi zlomíš ruku? - Tys to dovolila. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Ani jsi nebojovala. Běželas ubrečená domů za mámou. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,799 Teď tu ale mámu nemáš. 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,979 Neboj, nezlomím ti ruku. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 Zasloužíš něco horšího. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel… 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Ty můžeš za to, v jaké situaci teď jsou. 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 - Je to tvá vina. - Migueli! 11 00:01:40,558 --> 00:01:41,810 Tys tohle začala, 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 tak to teď dokončíme. 13 00:02:07,335 --> 00:02:08,461 Dělej, lenochode. 14 00:02:09,212 --> 00:02:10,463 Hejbej těma haksnama. 15 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Dělej, Diazi. 16 00:02:16,302 --> 00:02:17,929 {\an8}Počkej, zastav. 17 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Dej těm svalům zabrat. Soustřeď se, skvěle. Tak jo, ještě deset. 18 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}Do toho! Dělej! 19 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 {\an8}Skoro jsi tam. Do toho! 20 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 {\an8}- Myslím, že už to zvládám. - Jo? Rychlé reflexy. 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,493 {\an8}Vypadá to dobře. 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,204 {\an8}Vážně dobře. 23 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Chytej! 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 {\an8}Na co čekáš? Běž. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 {\an8}Jo! 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}Co takhle „Karate Johnnyho Lawrence“? 27 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 {\an8}Nebo „Karate klub Tvrdý Úder“? 28 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 {\an8}Snažím se vymyslet jména pro nové dódžó. 29 00:03:41,095 --> 00:03:43,014 {\an8}Jak dlouho trvá doručení zprávy? 30 00:03:45,058 --> 00:03:48,311 {\an8}- Asi dlouho, Ali je v Coloradu. - Je to okamžité. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}Dobře, co „Americké karate“? 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,150 {\an8}To se mi nelíbí. 33 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 {\an8}Potřebujeme jméno, co říká, že jsme to nejhustější dódžó v okolí. 34 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}Jo. Škoda, že Cobra Kai je tak dobré jméno. 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,119 {\an8}Co když si ho necháme? 36 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 {\an8}Můžeme to psát s K. Můžeme být „tři ká“. 37 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}Jako KKK? 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 {\an8}To asi není dobrý nápad. 39 00:04:14,379 --> 00:04:17,548 {\an8}To je jedno. Vymyslíme to. Nejdřív potřebujeme žáky. 40 00:04:18,341 --> 00:04:21,261 {\an8}Dnes jdu poprvé do školy. Někoho najdu. 41 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 {\an8}Ale kde budeme trénovat? 42 00:04:24,555 --> 00:04:25,723 {\an8}To nech na mně. 43 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 {\an8}- Dobré ráno. - Posaď se. 44 00:04:37,193 --> 00:04:40,113 {\an8}Připravil jsem ten čaj, co jsem přivezl z Okinawy. 45 00:04:42,448 --> 00:04:44,450 {\an8}Chováte se divně. Co se děje? 46 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 {\an8}Probírali jsme, jak se vypořádat s Cobra Kai. 47 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}Vážně? 48 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Mrzí mě, že jsem se naštvala, když jste trénovali. 49 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}Netušila jsem, čemu musíte čelit. 50 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 {\an8}Snažíme se to vyřešit, ale… 51 00:04:58,089 --> 00:05:02,802 {\an8}Chceme, abyste se před nimi byli schopní ubránit. 52 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Co přesně to znamená? 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 {\an8}Táta znovu otevírá Mijagi-Do. 54 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}Máte moji naprostou podporu. 55 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 {\an8}Co na to říkáš? 56 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 {\an8}- Jsi připravená vrátit se? - Ne. 57 00:05:16,691 --> 00:05:17,525 {\an8}Sam. 58 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, počkej. 59 00:05:22,322 --> 00:05:23,156 Co se děje? 60 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 Už nechci dělat karate. Dobře? 61 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Co jí je? 62 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Něco se děje. Podle mě moc dobře nespí. 63 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 To jsem nevěděl. 64 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Jsem tak zaneprázdněný vším, co se děje, 65 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 že s ní skoro nejsem. 66 00:05:44,010 --> 00:05:46,846 Možná bys měl dneska zůstat doma. 67 00:05:47,513 --> 00:05:49,515 A omluvíme Sam ze školy. 68 00:05:50,308 --> 00:05:53,603 Já to v prodejně zvládnu a ty si s ní můžeš promluvit. 69 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 - Tamhle je. - To snad ne. 70 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Páni! 71 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 VÍTEJ ZPĚT, MIGUELI! 72 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Rád tě vidím. 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Je zpátky! 74 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 Jo, Miguel! 75 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente! 76 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 - Jak je? - Vítej zpátky, kámo. 77 00:06:19,545 --> 00:06:20,797 Je fajn být zpátky. 78 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 - Dali ti bionický nohy? - Ne, to jsou moje starý nohy. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 Vážně? Můžeš bojovat? Musíš obhájit titul. 80 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Nejdřív musíš porazit mě. Kámo, Cobra Kai válí. 81 00:06:31,391 --> 00:06:33,768 O tom jsem s tebou chtěl vlastně mluvit. 82 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Probereme to u oběda. - Jasně. 83 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 - Jak je, Migueli? - Čau. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 Podívejme, kdo se vrátil! Vítej zpátky. 85 00:06:47,198 --> 00:06:50,910 Taky se těším, až se vítězoslavně vrátím mezi pohyblivé. 86 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 - Co máš s rukou? - Zlomenina proximálního radia. 87 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Smrdí to. 88 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Zaháním to citronovou kůrou. Jinak pořád platí, že se můžeš podepsat. 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 Zapomeň. 90 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 Dřív jsi byl sice otravnej, ale aspoň jsi mi pomáhal s testy. 91 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Teď jsi mi k ničemu, protože seš rozbitej. 92 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Jak sis zlomil ruku? 93 00:07:19,188 --> 00:07:20,898 Je toho hodně, co nevíš. 94 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Je to připravené. 95 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Támhle jsou šatny se sprchami a párou. 96 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Jak vám chutná džus? 97 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 Naprosto vynikající. 98 00:07:31,200 --> 00:07:33,995 Je tu džusový bar. Zákazníci vám utrhnou ruce. 99 00:07:34,078 --> 00:07:38,499 Mám pár zájemců, ale vy vypadáte jako někdo, kdo pozná dobrou nabídku. 100 00:07:39,459 --> 00:07:42,503 - Vrhneme se na papíry? - Proč? Vezmu to. 101 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Stejně potřebujeme smlouvu a ověření bezdlužnosti. 102 00:07:46,132 --> 00:07:47,341 Nejde to bez toho? 103 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Co kdybychom si prostě jen potřásli rukou? 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,555 Jako chlapi. 105 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 Tohle je dnes už čtvrté místo? 106 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Jo, musím se vejít do rozpočtu. 107 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Tohle místo je velmi levné.  108 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 Musel jsem zlevnit kvůli azbestu. 109 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 Snad už tu není. 110 00:08:07,028 --> 00:08:09,989 Pár dní práce, pár kbelíků barvy a bude to tu fajn. 111 00:08:11,199 --> 00:08:13,242 - Kolik to dělá? - Tři tácy. 112 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Tři tácy? 113 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 Děláte si srandu? Je to tu hnusný. 114 00:08:18,372 --> 00:08:20,458 Kde je džusovej bar? Kde je pára? 115 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 Býval tu automat na jídlo, ale vykadil se do něj bezďák. 116 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Myslel jsem, že si tohle místo můžu dovolit. 117 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Tohle je LA. 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Jestli chcete střechu a čtyři zdi, 119 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 bude to něco stát. 120 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Tohle místo je zdarma? 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 - Jo. - Úplně zdarma? Nic to neobnáší? 122 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Jo, zdarma. 123 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Můžu tu dělat karate? 124 00:08:43,648 --> 00:08:46,275 Od tamtoho odpadkovýho koše až k tomu stromu? 125 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 Můžete tu dělat cokoli. Je to park. Můžu se vrátit k rodině? 126 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 Jo, díky. 127 00:09:00,706 --> 00:09:02,333 Tohle není tak špatné, viď? 128 00:09:03,793 --> 00:09:04,919 Lepší než škola. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Je tu krásné ticho… 130 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 šplouchá tu voda… 131 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 vždycky to pomůže. 132 00:09:16,097 --> 00:09:18,933 Říkal jsem si, že by nám to oběma mohlo bodnout. 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 Proto jsme tady? 134 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 Taky jsem si říkal, že bychom mohli chytit večeři. 135 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 - Trochu rezavé. - Dlouho jsem je nepoužil. 136 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Když tu chceš rybařit, musíš dostat udici do hlubší vody, 137 00:09:34,949 --> 00:09:35,950 pryč od loďky. 138 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Všechno je o nahození. 139 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Rameno dozadu. Ohni lokty a nahoď. 140 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Pěkně. 141 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 Pamatuješ, když jsme tu byli naposled? 142 00:10:01,851 --> 00:10:03,269 Bylo to s panem Mijagim. 143 00:10:04,562 --> 00:10:07,481 Chytil tak velkou rybu, že se ji máma bála uvařit. 144 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 Nakonec jsme objednali pizzu. 145 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Chtěli jsme tě naučit držet balanc na lodi. 146 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 Ale ty už jsi to dávno uměla. 147 00:10:22,622 --> 00:10:25,291 Chceš to zkusit znovu? Co ty na to? 148 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Věděla jsem to. 149 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Co jsi věděla? 150 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Vzals mě sem, abys mě přilákal ke karate? 151 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Cože? Ne. Tohle s tím nemá nic společného. 152 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 - Jen jsem s tebou chtěl strávit den. - Říkala jsem ti, že s karate končím. 153 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Pomoz mi porozumět proč. Chci ti pomoct. 154 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 To je jedno. Nemůžeš mi pomoct. 155 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 Nemůžu, když mi nepovíš, co se děje. 156 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 Buď ke mně upřímná, Sam. 157 00:10:56,447 --> 00:10:57,365 Zamrzla jsem. 158 00:10:59,575 --> 00:11:01,410 Koukala jsem, jak jim ubližují. 159 00:11:02,119 --> 00:11:06,248 Koukala jsem, jak Demetrimu zlomili ruku, a nic jsem neudělala. 160 00:11:07,291 --> 00:11:11,754 Teď mám panické ataky. Nevím, jestli se příště dokážu ubránit. 161 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 To mě moc mrzí, Sam. 162 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Vezmi mě domů. 163 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Jasně. 164 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Sakra. 165 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 Myslels, že ti převrhnu tác? 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Takovej přece nejsem. 167 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 S čím ještě potřebuješ pomoct? Chceš podepsat sádru? Jasňačka. 168 00:11:49,250 --> 00:11:50,084 Už jde. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 - To je ale vocas. - Že jo? 170 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 Tady je plno. 171 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 - Kam si mám sednout? - K lúzrům. Támhle. 172 00:12:05,641 --> 00:12:06,559 To je ale nula! 173 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 - Čau, kámo. - Slyšel jsem, cos udělal Demetriovi. 174 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 Jak jsi mohl? 175 00:12:16,110 --> 00:12:18,738 Měl bys mi poděkovat, že jsem tě pomstil. 176 00:12:18,821 --> 00:12:21,031 Navíc si začali. My jsme to ukončili. 177 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 - Tohle nás sensei neučil. - Už není můj učitel. 178 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 - Po všem, co pro tebe udělal, ho zradíš? - On zradil nás. 179 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Tohle nejsi ty. Kreese se ti dostal do hlavy. 180 00:12:37,423 --> 00:12:40,509 Odejdi z Cobra Kai a přidej se k nám do nového dódžó. 181 00:12:41,385 --> 00:12:43,053 Ostatní tě budou následovat. 182 00:12:43,554 --> 00:12:45,931 Můžeme všem ukázat, že nejsme ti špatní. 183 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 - Může to být jako dřív. - Má nové dódžó? 184 00:12:50,144 --> 00:12:53,272 Koukejte na něj. Má na ruce ptáka. 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Noví kámoši? 186 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Nemusíš se mnou mluvit. Jen chci, abys věděla, že jsem tu pro tebe. 187 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 Jak říkám, nemůžeš mi pomoct. 188 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 Řekni mi, jak se to stalo. 189 00:13:55,000 --> 00:13:56,418 Když začal boj, nemohla… 190 00:13:58,295 --> 00:13:59,255 jsem se pohnout. 191 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 Nemohla jsem dýchat. 192 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Bylo to… 193 00:14:05,052 --> 00:14:07,429 jako by mi mělo srdce vyskočit z hrudi. 194 00:14:10,808 --> 00:14:14,895 Nebyla jsem v pohodě už předtím, ale myslela jsem, že to zvládnu. 195 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Má to něco společného s Tory? 196 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Naše první setkání od rvačky. 197 00:14:23,153 --> 00:14:25,239 Myslela jsem, že se to stane znovu. 198 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Že mi zas ublíží… 199 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Miguel spadne… 200 00:14:32,162 --> 00:14:33,289 a Robby uteče. 201 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Můj mozek cítil, jak to začíná, a moje tělo se prostě… zastavilo. 202 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 To muselo být děsivé. 203 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Ublížili Demetrimu. 204 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 A já to nemohla zastavit. 205 00:14:48,178 --> 00:14:49,555 Sam, není to tvá chyba. 206 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Cobra Kai je jak utržená ze řetězu. 207 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 To je ten problém. 208 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Bojím se, tati. 209 00:14:59,398 --> 00:15:00,691 Cítím se tak sama. 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 Nejsi sama. 211 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Za to, jak se cítíš, se nemusíš stydět. Dobře? 212 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Můžeme cestou udělat zastávku? 213 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 - Jak je, Moosi? - Cože? 214 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Sensei? 215 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Jak jste se dostal dovnitř? 216 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 Chodil jsem sem. Vím, jak se dostat dovnitř. 217 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 Mám dobrý zprávy. 218 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Našel jsem skvělý místo pro dódžó. 219 00:15:40,898 --> 00:15:42,441 - Jo? - Jak jde nábor? 220 00:15:45,986 --> 00:15:46,820 Tak špatně? 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,989 Všechno se změnilo, sensei. 222 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Z Cobra Kai je… stádo slepých ovcí. 223 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 Co tím myslíš? 224 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 No… sensei Kreese z nich udělal armádu kreténů. 225 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 Nejde je přesvědčit. 226 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Počkej tady. 227 00:16:12,388 --> 00:16:13,263 Poslouchejte. 228 00:16:21,146 --> 00:16:22,106 Podělal jsem to. 229 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Je mi to líto. 230 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 Byl jsem sebestřednej. 231 00:16:28,070 --> 00:16:29,488 A to sensei nedělá. 232 00:16:31,865 --> 00:16:34,368 Zvolil jsem lehkou cestu. Vzdal jsem to. 233 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 To, co se tu stalo… 234 00:16:41,959 --> 00:16:43,127 mě fakt zasáhlo. 235 00:16:44,211 --> 00:16:46,839 Nemohl jsem se podívat na sebe, natož na vás. 236 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Chápu, že je jednodušší si říkat tohle. 237 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 Ale pravdou je, že jste se na nás vykašlal dávno předtím. 238 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Vyměknul jste. A my za to zaplatili. 239 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Poslouchej mě. 240 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Když jsi přišel poprvé, byls měkkej jak slimák. 241 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 Já z tebe udělal tvrďáka, ne Kreese. 242 00:17:10,863 --> 00:17:12,281 Jemu jsi úplně u prdele. 243 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 Vy všichni. 244 00:17:15,617 --> 00:17:19,663 Jestli chcete fňukat kvůli minulosti jako banda děcek, tak prosím. 245 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 Chcete zůstat u něj? Fajn. 246 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Ale neříkejte, že jsem vás nevaroval. 247 00:17:28,505 --> 00:17:32,009 Nebo se můžete pochlapit… a přidat se ke mně. 248 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 Zítra ve 4, roh Havenhurst a Magnolia. 249 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Chcete se zachránit? Trénujte správně… 250 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Tak dorazte. 251 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 A přijďte včas. 252 00:17:51,028 --> 00:17:52,237 Promiň, síla zvyku. 253 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}ALL VALLEY SPORTOVNÍ ARÉNA 254 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Vždycky, když se sem vrátím, 255 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 tak mě zaplaví vlna adrenalinu. 256 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 To je super, tati, ale neřekls mi, co tu děláme. 257 00:18:15,094 --> 00:18:15,928 Pojď sem. 258 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Přímo tady. 259 00:18:30,067 --> 00:18:32,611 Já vím. Tady jsi porazil Johnnyho Lawrence. 260 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Ne. 261 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Tady jsem skoro propadl strachu. 262 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 Jak to myslíš? Kdy? 263 00:18:42,246 --> 00:18:43,622 Během druhého turnaje. 264 00:18:44,998 --> 00:18:48,502 Nemusel jsem bojovat v úvodních zápasech, byl jsem odpočatý… 265 00:18:49,336 --> 00:18:50,671 a cítil se připravený. 266 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Ale ve finálovém utkání… 267 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Protivník byl nemilosrdný. 268 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Než jsem se nadál, ležel jsem na zemi a ovládl mě strach. 269 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 Byl jsem paralyzovaný. 270 00:19:02,641 --> 00:19:04,101 Nemohl jsem se hýbat. 271 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 To, že mám vstát a bojovat, 272 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 mě děsilo k smrti. 273 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Chtěl jsem utéct a schovat se. 274 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 Cos udělal? 275 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 Danieli! 276 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Pane Mijagi, je konec. Zapomeňte na to! 277 00:19:22,119 --> 00:19:23,162 - Ne! - Bojím se! 278 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Prohrát s protivníkem je v pořádku. Prohrát se strachem není! 279 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 - Ale já mám strach! - No tak! 280 00:19:30,460 --> 00:19:32,629 Soustřeď se. 281 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Danieli, tvé nejlepší karate je pořád uvnitř. 282 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 Je čas ho vypustit. 283 00:19:39,970 --> 00:19:42,681 Pan Mijagi mi naštěstí pomohl se soustředit. 284 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Vstal jsem… 285 00:19:47,102 --> 00:19:48,979 dokončil jsem zápas a vyhrál. 286 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 Pan Mijagi vždycky uměl věci spravit. 287 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Je jasné, že jsem potřeboval slyšel jeho radu. 288 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Ale nakonec jsem stejně musel vstát a něco udělat. 289 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Strach je pořád součástí mého života. 290 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Neliším se od ostatních. 291 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 Důležité je nenechat strach vyhrát. 292 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 Ty jsi ta, kdo musí vstát. 293 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 Nikdo to za tebe neudělá. 294 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 Slibuju, 295 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 že tu vždycky budu… 296 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 abych ti pomohl. 297 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Jako tam byl pan Mijagi pro mě. 298 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Měj se, šprte. 299 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Hajzlové. 300 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Máš fixu? 301 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Jo. 302 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Sádru. 303 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 MILUJU TVÝ VELKÝ PÉRO - YAS 304 00:21:06,765 --> 00:21:07,599 Tak jo. 305 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Mnohem lepší. 306 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 To… To je… 307 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 To… 308 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 Díky. 309 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Po tom, co… 310 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 jsem si vyzkoušela zářez… 311 00:21:25,701 --> 00:21:26,660 vím, jaký to je… 312 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 když se ti všichni smějou. 313 00:21:32,416 --> 00:21:36,044 Já jsem si zažil spoustu zářezů… 314 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 a není to nic příjemnýho. 315 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Dobře. 316 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 - Nezvykej si na tohle. - Dobře. 317 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 Věděl jsem, že se vrátíš. 318 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 Vážně? 319 00:22:21,715 --> 00:22:22,632 Chytej. 320 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 Na co to je? 321 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Mohli bychom spolu trénovat. 322 00:22:28,180 --> 00:22:30,557 Teda jestli chceš. 323 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 Ukaž mi… 324 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 nahození udice. 325 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Cože? 326 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Pěkný blok. 327 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 „Nahození udice“. 328 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Takže rybaření bylo tréninkem karate? 329 00:22:47,491 --> 00:22:49,701 Taková šťastná náhoda. 330 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Znovu. 331 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 No tak. 332 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 Tohle je začátek. 333 00:23:15,685 --> 00:23:16,812 Už jste tu byli. 334 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Ale věci se změnily. 335 00:23:22,234 --> 00:23:23,527 Chtěli nás zničit. 336 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Nepovedlo se! 337 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 Prej potřebujem střechu nad hlavou. 338 00:23:31,493 --> 00:23:32,661 Nepotřebujem! 339 00:23:34,454 --> 00:23:35,372 Tenhle park… 340 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 bude naše nový dódžó. 341 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 Nepotřebujeme dódžó, abychom byli dódžó! 342 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Rozumíte? 343 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Ano, sensei. 344 00:23:47,467 --> 00:23:49,845 Cobra Kai jsem začal s jedním šprtem. 345 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Tohle je krok kupředu. 346 00:23:55,225 --> 00:23:56,977 A jestli nás mají brát vážně, 347 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 potřebujeme jméno, co budí respekt. 348 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Jméno, který vyzařuje sílu a dominanci. 349 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Kobra je silná. 350 00:24:07,571 --> 00:24:10,657 Možná je králem džungle, ale svět je víc než džungle. 351 00:24:13,034 --> 00:24:14,286 A je jen jedno zvíře… 352 00:24:15,495 --> 00:24:16,830 co dokáže zabít kobru. 353 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Mangusta? 354 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Opravdový zvíře, Berte. 355 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 Vítejte… 356 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 v dódžó „Orlí tesák“. 357 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Orli nemají tesáky… 358 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Oblečte se. 359 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 - Taky je vám těsnější? - Dělej víc sedů lehů. 360 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Tak jo, pozor! 361 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 Podívejte se. 362 00:25:08,048 --> 00:25:09,007 Nejsem na odpis. 363 00:25:10,717 --> 00:25:13,637 Zdá se, že se naše dódžó rozrůstá. Udělejte místo. 364 00:25:34,699 --> 00:25:37,369 Říkal jsem vám, že Cobra Kai je na celý život. 365 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Neboj, Johnny, nepřišel jsem bojovat. 366 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Tak co tady sakra děláš? 367 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Chci, aby ses vrátil do Cobra Kai, kam patříš. 368 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 Jsi blázen. Nikdy se nevrátím. 369 00:25:58,765 --> 00:26:01,977 Ty kraviny, co do nich hustíš, a to, co dělají… 370 00:26:03,853 --> 00:26:04,688 Je to šílený. 371 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 A je to tvoje chyba. 372 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 V tom s tebou musím nesouhlasit. 373 00:26:12,404 --> 00:26:13,905 Na mých žácích mi záleží. 374 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Jsou silní. Jsou to opravdoví bojovníci. 375 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Nechybovali by tak, že se slitují a skončí v kómatu. 376 00:26:30,797 --> 00:26:33,717 Tohle je poslední šance, Johnny. Jiná už nebude. 377 00:26:36,595 --> 00:26:37,429 To je dobře. 378 00:26:40,974 --> 00:26:41,975 Rozhodl ses. 379 00:26:45,478 --> 00:26:47,063 A budeš toho litovat. 380 00:27:46,289 --> 00:27:48,291 Překlad titulků: Sebastian Jágr