1 00:00:36,161 --> 00:00:37,162 Wat doe je hier? 2 00:00:38,163 --> 00:00:42,000 Wil je je voor mij verstoppen? -Wil je mijn arm ook breken? 3 00:00:42,083 --> 00:00:45,128 Jij liet het gebeuren. Je vocht niet eens terug. 4 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Je ging bij mammie uithuilen. 5 00:00:48,465 --> 00:00:50,091 Maar die is er nu niet. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 Geen zorgen, ik ga je arm niet breken. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 Jij verdient erger. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel... 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Kijk waar ze nu zijn. Allemaal jouw schuld. 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Allemaal jouw schuld. -Miguel. 11 00:01:40,475 --> 00:01:43,144 Jij bent begonnen, nu maken we het af. 12 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Kom op, slome. 13 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 In de benen. 14 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Kom op, Diaz. 15 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}Oké, hou vast. 16 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Voel de pijn. Gaat goed. Oké, nog tien. 17 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}Kom op, Diaz. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,188 {\an8}We zijn er bijna. Kom op. 19 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}Sensei, ik krijg het door. -Denk snel. 20 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 {\an8}Ziet er goed uit. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,496 {\an8}Heel goed. 22 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Komt ie. 23 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 {\an8}Waar wacht je op? Kom. 24 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 {\an8}Wat vind je van 'Johnny Lawrence Karate'? 25 00:03:30,126 --> 00:03:32,212 {\an8}Of 'Strike Hard Karate'? 26 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 {\an8}Ik bedenk namen voor onze nieuwe dojo. 27 00:03:41,095 --> 00:03:43,598 {\an8}Hoelang doen die berichten erover? 28 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 {\an8}Ali woont namelijk in Colorado. -Ze ziet ze meteen. 29 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}'All American Karate'? 30 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 {\an8}Niet goed genoeg. 31 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 {\an8}Mensen moeten meteen weten dat wij de meest badass dojo zijn. 32 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}Jammer dat Cobra Kai zo badass klinkt. 33 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 {\an8}Wat als we die houden? 34 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 {\an8}Maar dan Cobra met een K. Drie K's. 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,209 {\an8}Zoals de KKK? 36 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 {\an8}Geen goed idee. 37 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 {\an8}We bedenken wel wat. Eerst leerlingen. 38 00:04:18,299 --> 00:04:21,219 {\an8}Ik kan op school leerlingen werven. 39 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 {\an8}Maar waar gaan we trainen? 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 {\an8}Laat dat maar aan mij over. 41 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 {\an8}Goedemorgen. -Ga zitten. 42 00:04:37,110 --> 00:04:40,613 {\an8}Ik heb thee gezet die ik heb meegebracht uit Okinawa. 43 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 {\an8}Jullie doen vreemd. Wat is er? 44 00:04:45,034 --> 00:04:48,913 {\an8}We hebben het over Cobra Kai gehad. 45 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}Ja? 46 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Sorry dat ik boos werd toen jij die kids trainde. 47 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}Ik wist niet wat je doormaakte. 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,131 {\an8}We willen best helpen, maar... 49 00:04:58,214 --> 00:05:02,802 {\an8}Als kids op school je pesten, dan moet je jezelf kunnen verdedigen. 50 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Wat houdt dat in? 51 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 {\an8}Pap heropent Miyagi-Do. 52 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}En ik sta erachter. 53 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 {\an8}Klaar om weer in actie te komen? 54 00:05:16,649 --> 00:05:17,734 {\an8}Sam... 55 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, wacht. 56 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Wat is er? 57 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Ik ben gestopt met karate, oké? 58 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Wat was dat? 59 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Er is iets met haar aan de hand. Ze slaapt ook slecht. 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,463 Dat wist ik niet. 61 00:05:38,546 --> 00:05:43,259 Ik heb het zo druk gehad dat ik te weinig met haar gedaan heb. 62 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 Ga vandaag dan een keer spijbelen. 63 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 Een dagje geen school. 64 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Ik pas wel op de zaak. Zet je Miyagi-magie aan het werk. 65 00:06:01,235 --> 00:06:02,653 Daar is hij. 66 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 WELKOM TERUG, MIGUEL 67 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Goed je te zien. 68 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Hij is terug. 69 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente. 70 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 Hoe gaat het? -Welkom terug. 71 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Voelt goed. 72 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 Heb je nu bionische benen? -Nog steeds saaie mensenbenen. 73 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Kan je weer alles? Je moet je titel verdedigen. 74 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Maar eerst mij verslaan. Cobra Kai is verpletterend. 75 00:06:31,391 --> 00:06:34,227 Daar wil ik het over hebben. 76 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 Tijdens de lunch. -Oké. 77 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 Alles goed, Miguel? 78 00:06:43,778 --> 00:06:46,989 De Comeback Kid. Welkom terug. 79 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 Ik hoop ook op een terugkeer bij de onbeperkten. 80 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Wat heb je? -Gebroken ellebooggewricht. 81 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 Het stinkt. 82 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Ik heb er een citroenschil in gedaan. En je mag er nog wat op schrijven. 83 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Ik sla over. 84 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 Toen je nog irritant was, zorgde jij dat ik tienen haalde. 85 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Maar ook dat kan niet meer door je gebrek. 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Hoe is dat gebeurd? 87 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 We hebben veel bij te praten. 88 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Je kan er zo in. 89 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Daar zijn kleedkamers, een stoomcabine, douches. 90 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Hoe is de jus? 91 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 Beste jus d'orange ooit. 92 00:07:31,075 --> 00:07:33,995 Een eigen juicebar. Je klanten worden gek. 93 00:07:34,078 --> 00:07:38,833 Ik heb een paar geïnteresseerden, maar jij lijkt me een kenner. 94 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 Zullen we de papieren doornemen? -Waarom? Ik doe het. 95 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Er is een contract en ik wil je kredietwaardigheid zien. 96 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Liever niet. 97 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Laten we het gewoon met een handdruk doen. 98 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 Als mannen. 99 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Is dit de vierde ruimte van vandaag? 100 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Ik heb een budget. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Goedkoper dan dit vind je niet. 102 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 Dat komt ook door de asbest. 103 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 Maar dat is verwijderd. 104 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Een paar likjes verf en het lijkt me prima. 105 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 Waar praten we over? -Drie ruggen. 106 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Drie ruggen? 107 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Meen je dat? Dit is een hok. 108 00:08:18,247 --> 00:08:20,917 Waar is de juicebar? De stoomcabine? 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Er stond een snackautomaat. Daar heeft een dakloze in gekakt. 110 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Ik dacht dat dit betaalbaar was. 111 00:08:27,089 --> 00:08:30,384 Dit is LA. Als je een dak en vier muren wil... 112 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 ...dan moet je dokken. 113 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Dus dit is gratis? 114 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 Geen addertjes onder het gras? 115 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Ja, gratis. 116 00:08:41,896 --> 00:08:46,275 Dus ik kan hier karateles geven? Van die afvalbak tot die boom? 117 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 Ja, het is een stadspark. Kan ik nu terug naar mijn gezin? 118 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 Ja, bedankt. 119 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Niet slecht, hè? 120 00:09:03,793 --> 00:09:05,461 Beter dan school. 121 00:09:06,212 --> 00:09:08,089 Stilte heeft iets. 122 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Het geluid van het water. 123 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Dat lijkt altijd te helpen. 124 00:09:16,097 --> 00:09:18,933 Ik dacht dat wij dat wel konden gebruiken. 125 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 Zijn we daarom hier? 126 00:09:21,477 --> 00:09:24,814 En we kunnen wat vangen voor het avondeten. 127 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Hij is roestig. -Ja, dat ben ik ook. 128 00:09:30,820 --> 00:09:36,158 Je moet het diepe water opzoeken, ver weg van de boot. 129 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 Het gaat om de worp. 130 00:09:44,458 --> 00:09:48,421 Schouder naar achteren, ellebogen gebogen, en werp. 131 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 Heel goed. 132 00:09:58,264 --> 00:10:00,558 Herinner je je de laatste keer nog? 133 00:10:01,851 --> 00:10:03,728 Dat was met Mr Miyagi. 134 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Hij ving zo'n grote vis dat mam er bang voor was. 135 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 We zullen wel pizza besteld hebben. 136 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 We leerden je op de boot te balanceren. 137 00:10:16,657 --> 00:10:19,493 We kregen je niet omver geduwd. 138 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Nog een keertje doen? Net als toen? 139 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Ik wist het. 140 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Wat wist je? 141 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Zijn we hier om karate te doen? 142 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Helemaal niet. Dat heeft er niets mee te maken. 143 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 Ik wil gewoon een dag met jou zijn. -Pap, ik ben gestopt met karate. 144 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Maar waarom? Ik wil je helpen. 145 00:10:44,477 --> 00:10:48,606 Dat kan je niet. -Omdat jij niet zegt wat er is. 146 00:10:50,316 --> 00:10:52,109 Wees eerlijk tegen me. 147 00:10:56,447 --> 00:10:57,698 Ik bevroor. 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Mijn vrienden kregen klappen. 149 00:11:02,119 --> 00:11:06,248 Ik zag hoe Demetri's arm werd gebroken en ik kon niks doen. 150 00:11:07,291 --> 00:11:12,296 Nu heb ik paniekaanvallen. Ik weet niet of ik mezelf nog wel kan verdedigen. 151 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 Het spijt me. 152 00:11:17,510 --> 00:11:18,928 Breng me naar huis. 153 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Hebbes. 154 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Verdomme. 155 00:11:35,736 --> 00:11:37,947 Dacht je dat ik hem eraf wilde duwen? 156 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Nee, daar ben ik te goed voor. 157 00:11:43,744 --> 00:11:48,249 Wat kan ik nog meer voor je doen? Je gipsarm tekenen? Tuurlijk. 158 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 Dekken. 159 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 Wat een treurige kop. 160 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Sorry, tafel is vol. 161 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 Waar moet ik dan zitten? -Bij de sukkels. Daar. 162 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 Wat een loser. 163 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Ik weet wat er met Demetri is gebeurd. 164 00:12:14,108 --> 00:12:16,026 Hoe kon je dat doen? 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Ik heb wraak genomen voor jou. 166 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Zij begonnen, wij maakten het af. 167 00:12:21,115 --> 00:12:24,910 Dat heeft sensei ons niet geleerd. -Hij is mijn sensei niet meer. 168 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 Dus je verraadt hem gewoon? -Hij heeft ons verraden. 169 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Je bent jezelf niet meer. Kreese zit in je hoofd. 170 00:12:37,423 --> 00:12:40,843 Ga weg bij Cobra Kai en sluit je aan bij onze nieuwe dojo. 171 00:12:41,343 --> 00:12:46,056 Dat trekt ook anderen. We laten zien dat we geen tuig zijn. 172 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 Net als vroeger. -Heeft hij een nieuwe dojo? 173 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Jongens, kijk. Hij staat met zijn pik in zijn hand. 174 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Zijn dat nu je vrienden? 175 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Je hoeft niet te praten, als je maar weet dat ik er altijd voor je ben. 176 00:13:33,521 --> 00:13:35,898 Je kan me echt niet helpen. 177 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Vertel nou wat er gebeurd is. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 Toen het gevecht begon... 179 00:13:58,295 --> 00:13:59,839 ...kon ik niet bewegen. 180 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 Ik kon niet ademen. 181 00:14:03,634 --> 00:14:07,680 Het voelde alsof mijn hart uit mijn borst bonkte. 182 00:14:10,808 --> 00:14:14,895 Ik wist dat er iets niet goed was. Maar ik kon er niet mee omgaan. 183 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Heeft het iets te maken met die Tory? 184 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 Ik zag haar toen weer voor het eerst. 185 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 Het was alsof alles weer gebeurde. 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,201 Dat ik gewond zou raken. 187 00:14:30,369 --> 00:14:33,497 Dat Miguel zou vallen. Dat Robby zou vluchten. 188 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Dat is wat mijn brein voelde en mijn lichaam stopte. 189 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Wat zul je bang geweest zijn. 190 00:14:43,674 --> 00:14:48,596 Demetri raakte gewond. En ik kon het niet voorkomen. 191 00:14:48,679 --> 00:14:52,850 Sam, het is niet jouw schuld. Cobra Kai is een ongeleid projectiel. 192 00:14:52,933 --> 00:14:54,393 Dat is het probleem. 193 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Ik ben bang, pap. 194 00:14:59,398 --> 00:15:01,150 Ik voel me zo alleen. 195 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Je bent niet alleen. 196 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Wat je ook voelt, je hoeft je nergens voor te schamen, oké? 197 00:15:14,747 --> 00:15:16,624 Zin om nog ergens heen te gaan? 198 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 Alles goed, Moose? 199 00:15:28,469 --> 00:15:29,803 Sensei? 200 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 Hoe kom je langs de security? 201 00:15:32,348 --> 00:15:35,392 Ik heb hier op school gezeten, ik weet de weg. 202 00:15:36,060 --> 00:15:38,020 Ik heb goed nieuws. 203 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Een gave plek voor onze dojo. 204 00:15:41,482 --> 00:15:43,150 Hoe gaat het met werven? 205 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Zo slecht? 206 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Alles is anders geworden. 207 00:15:49,615 --> 00:15:52,242 Cobra Kai, ze voelen zich zo sterk. 208 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Wat is daar zo erg aan? 209 00:15:55,496 --> 00:15:59,333 Sensei Kreese vormt ze tot een leger van klootzakken. 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 Ze zijn niet om te praten. 211 00:16:05,881 --> 00:16:06,924 Wacht hier. 212 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Luisteren. 213 00:16:21,146 --> 00:16:22,523 Ik heb fouten gemaakt. 214 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 En dat spijt me. 215 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 Ik stelde mezelf voorop. 216 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Dat doet een sensei niet. 217 00:16:31,865 --> 00:16:34,868 Ik koos voor de makkelijke weg. Ik gaf op. 218 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 Wat hier is gebeurd... 219 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 ...heeft me diep geraakt. 220 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Ik durfde mezelf niet eens aan te kijken. 221 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 Ja, zo heb je makkelijk praten. 222 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 Maar je liet ons ver daarvoor al barsten. 223 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 Jij verslapte, wij betaalden de prijs. 224 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 Luister. 225 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Toen je bij mij kwam was je een lulletje. 226 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Ik vormde je tot wat je bent, niet Kreese. 227 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Hij geeft geen reet om je. 228 00:17:13,991 --> 00:17:15,534 Om jullie allemaal niet. 229 00:17:15,617 --> 00:17:20,164 Als jullie willen blijven jammeren over het verleden, prima, ga je gang. 230 00:17:21,290 --> 00:17:23,125 Blijf maar lekker bij Kreese. 231 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Maar dan eindig je wel in de goot. 232 00:17:28,505 --> 00:17:32,009 Of je wordt een vent en komt bij mijn dojo. 233 00:17:35,262 --> 00:17:37,806 Havenhurst en Magnolia, morgen om vier uur. 234 00:17:39,391 --> 00:17:42,144 Als je jezelf wil redden en goed wil trainen... 235 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 ...kom dan. 236 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 En kom niet te laat. 237 00:17:50,903 --> 00:17:52,529 Sorry, ouwe gewoonte. 238 00:18:04,458 --> 00:18:09,922 Hoe vaak ik hier ook kom, ik voel nog steeds die adrenalinekick. 239 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Da's mooi, maar ik weet nog steeds niet waarom we hier zijn. 240 00:18:15,094 --> 00:18:16,095 Kom mee. 241 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Hier. 242 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 Ja, hier won je van Johnny Lawrence. 243 00:18:35,030 --> 00:18:37,324 Hier verloor ik bijna van de angst. 244 00:18:39,118 --> 00:18:41,036 Wat bedoel je? Wanneer? 245 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 Tijdens mijn tweede toernooi. 246 00:18:44,998 --> 00:18:48,794 Ik hoefde me niet te plaatsen, dus ik was fris. 247 00:18:49,378 --> 00:18:51,421 Ik dacht dat ik er klaar voor was. 248 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Maar in de laatste partij... 249 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Hij was genadeloos. 250 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Ik lag op de mat en de angst nam bezit van me. 251 00:19:01,181 --> 00:19:04,101 Ik was verlamd. Ik kon niet meer bewegen. 252 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Het idee dat ik op moest staan... 253 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 ...maakte me doodsbang. 254 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Ik wilde weg en me verstoppen. 255 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 En wat deed je toen? 256 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Daniel-san. 257 00:19:19,199 --> 00:19:23,162 Mr Miyagi, het is afgelopen. Laat maar. Ik ben bang. 258 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Van tegenstander mag je verliezen. Niet van angst. 259 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 Nou, ik ben bang. 260 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Blijf gefocust. 261 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Daniel-san, je beste karate zit nog in je. 262 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Laat het eruit. 263 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Door Mr Miyagi kreeg ik mijn focus terug. 264 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Ik stond op... 265 00:19:47,102 --> 00:19:49,188 ...en won het gevecht. 266 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 Mr Miyagi kon altijd alles oplossen. 267 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Zijn advies had ik inderdaad nodig. 268 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Maar ik moest het wel zelf doen. 269 00:20:01,575 --> 00:20:05,746 Die angst is er nog. Dat hebben we allemaal. 270 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 Maar ik laat de angst nooit meer winnen. 271 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 Jij bent de enige die op kan staan. 272 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 Niemand anders. 273 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 Ik beloof je dat ik er altijd zal zijn... 274 00:20:18,717 --> 00:20:20,260 ...om je te helpen. 275 00:20:21,178 --> 00:20:23,722 Zoals Mr Miyagi er voor mij was. 276 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 Mazzel, gekkie. 277 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Klootzakken. 278 00:20:41,740 --> 00:20:43,242 Heb je een stift? 279 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Gips. 280 00:21:02,552 --> 00:21:04,554 IK BEN DOL OP JE GROTE PIK 281 00:21:06,515 --> 00:21:07,641 Zo. 282 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Veel beter. 283 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Dat is... 284 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 Dank je. -Na dat gedoe.... 285 00:21:22,281 --> 00:21:24,408 ...met die voorbips-wedgie... 286 00:21:25,701 --> 00:21:27,244 Ik weet hoe het voelt. 287 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 Uitgelachen worden is erg. 288 00:21:32,416 --> 00:21:36,295 Ze hebben bij mij ook vaak een wedgie gedaan en... 289 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 ...dat is ook niet fijn. 290 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 We maken er geen ding van. -Begrepen. 291 00:22:14,624 --> 00:22:17,544 Ik wist dat je terug zou komen. -Echt? 292 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Vangen. 293 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Wat is dit? 294 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Misschien kunnen we trainen. 295 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Ik bedoel, als je zin hebt. 296 00:22:32,684 --> 00:22:35,437 Laat zien hoe je de hengel hanteert. 297 00:22:39,566 --> 00:22:40,901 Goed geblockt. 298 00:22:42,194 --> 00:22:43,570 De hengel hanteren. 299 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Dus die vistrip was toch een karateles? 300 00:22:47,491 --> 00:22:49,785 Zie het als een gelukkig toeval. 301 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Nog een keer. 302 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Kom op. 303 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 Dit is dag één. 304 00:23:15,685 --> 00:23:17,270 We kennen dit. 305 00:23:18,772 --> 00:23:20,565 Maar het is nu anders. 306 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 Ze probeerden ons te slopen. 307 00:23:25,195 --> 00:23:26,446 Niet gelukt. 308 00:23:28,198 --> 00:23:30,992 We moesten een dak en vier muren hebben. 309 00:23:31,493 --> 00:23:32,953 Schei toch uit. 310 00:23:34,413 --> 00:23:37,541 Dit park wordt onze nieuwe dojo. 311 00:23:38,834 --> 00:23:41,795 Je hebt geen dojo nodig om een dojo te zijn. 312 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Begrepen? 313 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Ja, sensei. 314 00:23:47,467 --> 00:23:50,053 Ik begon Cobra Kai met één nerd. 315 00:23:51,972 --> 00:23:53,765 Dit is een stap vooruit. 316 00:23:55,225 --> 00:23:57,519 Als we dit serieus nemen... 317 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 ...hebben we een naam nodig die respect afdwingt. 318 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Een naam die staat voor kracht en dominantie. 319 00:24:05,610 --> 00:24:07,028 Cobra's zijn sterk. 320 00:24:07,571 --> 00:24:11,241 Ze zijn de koning van de jungle, maar de wereld is groter. 321 00:24:12,909 --> 00:24:14,786 Er is maar één dier... 322 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 ...dat een slang kan doden. 323 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Een mangoest? 324 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Een echt dier, Bert. 325 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Welkom... 326 00:24:32,387 --> 00:24:34,347 ...bij Eagle Fang Karate. 327 00:24:38,393 --> 00:24:40,145 Arenden hebben geen... 328 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Doe aan. 329 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 Nog iemand met een strak shirt? -Meer sit-ups doen. 330 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Oké, opstellen. 331 00:25:04,252 --> 00:25:05,670 Sensei, kijk. 332 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Ik heb het nog. 333 00:25:10,717 --> 00:25:13,929 Oké, de klas wordt groter. Maak ruimte. 334 00:25:34,699 --> 00:25:37,452 Zoals ik al zei, Cobra Kai voor altijd. 335 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Geen zorgen, ik kom niet vechten. 336 00:25:48,129 --> 00:25:50,090 Wat kom je dan doen? 337 00:25:50,173 --> 00:25:54,511 Ik wil dat je terugkomt naar Cobra Kai, waar je thuishoort. 338 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 Ik sluit me nooit meer bij je aan. 339 00:25:58,515 --> 00:26:02,227 De vuiligheid die jij ze leert, de rotstreken die ze uithalen... 340 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Dat is verkeerd. 341 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 En het is jouw schuld. 342 00:26:09,442 --> 00:26:11,570 Dat ben ik niet met je eens. 343 00:26:12,404 --> 00:26:14,322 Ik geef om mijn leerlingen. 344 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Ze zijn sterk en echte vechters. 345 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Ze tonen geen genade en raken niet in coma. 346 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 Dit is het, Johnny. Je krijgt geen tweede kans. 347 00:26:36,595 --> 00:26:37,637 Prima. 348 00:26:40,974 --> 00:26:42,517 Je hebt gekozen. 349 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 En je krijgt er spijt van. 350 00:27:48,500 --> 00:27:51,211 Ondertiteld door: Richard Bovelander