1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 ‫מה את עושה פה?‬ 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 ‫חשבת שתוכלי להסתתר ממני לנצח?‬ 3 00:00:40,665 --> 00:00:42,000 ‫תשברי גם את היד שלי?‬ 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,293 ‫את נתת לזה לקרות.‬ 5 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 ‫אפילו לא השבת מלחמה.‬ 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 ‫פשוט הלכת הביתה ובכית לאימא.‬ 7 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 ‫טוב, אימא לא פה.‬ 8 00:01:00,310 --> 00:01:01,311 ‫אל תדאגי,‬ 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 ‫לא אשבור את היד שלך.‬ 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 ‫מגיע לך הרבה יותר מזה!‬ 11 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 ‫רובי, מיגל…‬ 12 00:01:26,169 --> 00:01:27,295 ‫תראי איפה הם עכשיו.‬ 13 00:01:27,879 --> 00:01:29,005 ‫והכול באשמתך!‬ 14 00:01:32,550 --> 00:01:34,344 ‫הכול באשמתך.‬ ‫-מיגל!‬ 15 00:01:40,517 --> 00:01:41,810 ‫את התחלת את זה,‬ 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‫עכשיו בואי נסיים.‬ 17 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 ‫קדימה, שבלול!‬ 18 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 ‫תזיז את הצליעה!‬ 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 ‫קדימה, דיאז.‬ 20 00:02:16,386 --> 00:02:17,887 ‫טוב, הינה. תחזיק.‬ 21 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}‫תרגיש את הכאב. נראה טוב. בסדר, עוד עשר!‬ 22 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}‫קדימה, דיאז. זוז!‬ 23 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 {\an8}‫כמעט הגענו. קדימה!‬ 24 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 {\an8}‫טוב, סנסיי. נראה לי שאני קולט את זה.‬ 25 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 {\an8}‫כן? תחשוב מהר.‬ 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,451 {\an8}‫נראה טוב.‬ 27 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 {\an8}‫נראה ממש טוב.‬ 28 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}‫הינה זה בא!‬ 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 {\an8}‫למה אתה מחכה? תמשיך!‬ 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,134 {\an8}‫כן!‬ 31 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}‫מה עם "ג'וני לורנס קראטה"?‬ 32 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 {\an8}‫או "הכה חזק קראטה"?‬ 33 00:03:38,384 --> 00:03:41,012 {\an8}‫סנסיי, אני מנסה לחשוב על שם חדש לדוג'ו.‬ 34 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 {\an8}‫כמה זמן לוקח להודעת פייסבוק להישלח?‬ 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 {\an8}‫אלי גרה בקולורדו, אז בטח הרבה זמן.‬ 36 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 {\an8}‫זה מיידי.‬ 37 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}‫טוב, מה לגבי "קראטה אמריקאי"?‬ 38 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 {\an8}‫זה לא מספיק טוב.‬ 39 00:03:55,068 --> 00:03:59,447 {\an8}‫אנחנו צריכים משהו שיאמר לכולם‬ ‫שאנחנו הדוג'ו הכי קשוח בעמק.‬ 40 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}‫כן. מבאס שקוברה קאי זה שם כל כך קשוח.‬ 41 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 {\an8}‫מה אם נשאיר אותו?‬ 42 00:04:05,995 --> 00:04:09,165 {\an8}‫אבל נוסיף ל"קוברה" עוד קו"ף.‬ ‫יקראו לנו קו"ף משולשת.‬ 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 {\an8}‫כמו קו קלוקס קלאן?‬ 44 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 {\an8}‫כן, זה בטח רעיון גרוע.‬ 45 00:04:14,379 --> 00:04:17,548 {\an8}‫שיהיה. אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫קודם אנחנו צריכים תלמידים.‬ 46 00:04:18,341 --> 00:04:21,219 {\an8}‫אני חוזר היום לבית הספר.‬ ‫אוכל להתחיל בגיוס.‬ 47 00:04:21,302 --> 00:04:22,720 {\an8}‫אבל איפה נתאמן?‬ 48 00:04:24,597 --> 00:04:25,682 {\an8}‫תן לי לדאוג לזה.‬ 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 {\an8}‫בוקר טוב, מותק.‬ ‫-למה שלא תשבי?‬ 50 00:04:37,151 --> 00:04:39,988 {\an8}‫בישלתי קצת תה שהבאתי איתי מאוקינאווה.‬ 51 00:04:42,448 --> 00:04:44,450 {\an8}‫אתם מתנהגים מוזר. מה קורה?‬ 52 00:04:45,076 --> 00:04:48,496 {\an8}‫ובכן, אימא שלך ואני דיברנו‬ ‫על איך להתמודד עם קוברה קאי.‬ 53 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}‫באמת?‬ 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}‫סליחה שכעסתי עלייך כל כך‬ ‫על שהתאמנת עם הילדים האחרים.‬ 55 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}‫לא הבנתי עם מה את מתמודדת.‬ 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 {\an8}‫אנחנו מנסים לטפל בזה, אבל…‬ 57 00:04:58,589 --> 00:05:02,802 {\an8}‫עם מה שהבריונים עושים לך בבית הספר,‬ ‫אנחנו רוצים שתוכלי להגן על עצמך.‬ 58 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}‫אז מה אתם אומרים?‬ 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,181 {\an8}‫אבא פותח מחדש את מיאגי דו.‬ 60 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}‫ואני לגמרי בעניין.‬ 61 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 {\an8}‫מה דעתך?‬ 62 00:05:12,353 --> 00:05:13,479 {\an8}‫מוכנה לחזור לפעולה?‬ 63 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 {\an8}‫לא.‬ 64 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}‫סאם.‬ 65 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 ‫סאם, חכי. היי.‬ 66 00:05:22,322 --> 00:05:23,239 ‫מה קורה?‬ 67 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 ‫אני לא אתאמן יותר בקראטה, בסדר?‬ 68 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 ‫מה זה היה?‬ 69 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 ‫משהו קורה איתה.‬ 70 00:05:34,751 --> 00:05:36,544 ‫אני לא חושבת שהיא ישנה היטב.‬ 71 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‫לא ידעתי.‬ 72 00:05:38,546 --> 00:05:43,259 ‫הייתי כל כך שקוע בכל מה שקורה,‬ ‫עד שלא הצלחתי לבלות איתה מספיק לאחרונה.‬ 73 00:05:44,052 --> 00:05:46,929 ‫טוב, אולי… תיעדרו היום.‬ 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,682 ‫אתה יודע? היא יכולה להבריז מהלימודים.‬ 75 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 ‫אני אטפל בסוכנות.‬ ‫לך תפעיל את הקסם של מיאגי.‬ 76 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 ‫הינה הוא.‬ ‫-אין מצב!‬ 77 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 ‫כן!‬ 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 ‫- ברוך שובך, מיגל! -‬ 79 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ‫טוב לראות אותך.‬ 80 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 ‫הוא חזר!‬ 81 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 ‫כן, מיגל!‬ 82 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 ‫הנחש!‬ 83 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‫מה קורה?‬ ‫-ברוך שובך, גבר.‬ 84 00:06:19,587 --> 00:06:20,797 ‫מרגיש טוב לחזור.‬ 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 ‫נתנו לך רגליים ביוניות?‬ 86 00:06:22,507 --> 00:06:24,675 ‫לא, אותן רגליים אנושיות משעממות.‬ 87 00:06:24,759 --> 00:06:27,428 ‫כן? אתה יכול להיאבק?‬ ‫אתה צריך להגן על התואר.‬ 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 ‫תיאלץ לעבור דרכי קודם.‬ 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,307 ‫קוברה קאי נותנים בראש.‬ 90 00:06:31,391 --> 00:06:33,726 ‫התכוונתי לדבר איתך על זה.‬ 91 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 ‫נדבר בארוחת הצוהריים.‬ ‫-בטח.‬ 92 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 ‫מה קורה, מיגל?‬ ‫-היי.‬ 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,402 ‫מה קורה?‬ 94 00:06:43,820 --> 00:06:46,656 ‫היי, ילד הקאמבק! ברוך שובך.‬ 95 00:06:47,198 --> 00:06:50,910 ‫אני מקווה שגם אני אחזור בצורה חגיגית‬ ‫להמון הגפיים הניידים.‬ 96 00:06:50,993 --> 00:06:52,203 ‫מה הקטע עם הגבס?‬ 97 00:06:52,286 --> 00:06:53,704 ‫שבר רדיוס פרוקסימלי.‬ 98 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 ‫זה מסריח.‬ 99 00:06:56,165 --> 00:06:58,251 ‫שמתי שם קליפת לימון כדי למתן את זה.‬ 100 00:06:58,751 --> 00:07:01,129 ‫ההזמנה לחתום עליו עדיין עומדת בעינה.‬ 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 ‫אני אוותר.‬ 102 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 ‫לפחות כשהיית קוץ בציצי שלי,‬ ‫דאגת שאקבל "טוב מאוד" במדעים.‬ 103 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 ‫עכשיו אתה לא מסוגל אפילו לזה כי אתה פגום.‬ 104 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 ‫אז איך שברת את היד?‬ 105 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 ‫יש לנו הרבה פערים להשלים.‬ 106 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 ‫המקום מוכן לשימוש.‬ 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 ‫יש לך שם חדרי הלבשה, סאונה רטובה סמוכה,‬ 108 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 ‫מקלחות פרטיות.‬ 109 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 ‫מה דעתך על המיץ?‬ 110 00:07:29,031 --> 00:07:31,075 ‫מיץ התפוזים הכי טוב ששתיתי בחיים.‬ 111 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 ‫בר מיצים פנימי. הלקוחות שלך ישתגעו עליו.‬ 112 00:07:34,078 --> 00:07:38,374 ‫יש כמה אנשים שמרחרחים,‬ ‫אבל נראה שאתה מישהו שיודע לזהות עסקה טובה.‬ 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 ‫שנמלא את הניירת?‬ 114 00:07:40,543 --> 00:07:42,503 ‫מי צריך ניירת? אני אקח את זה!‬ 115 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 ‫אנחנו עדיין צריכים חוזה.‬ ‫ואצטרך לבדוק את האשראי שלך.‬ 116 00:07:46,132 --> 00:07:47,300 ‫הייתי מעדיף שלא.‬ 117 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 ‫למה שלא נדלג על החרא ‬ ‫ונסגור עסקה בלחיצת יד כמו פעם?‬ 118 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ‫כמו גברים.‬ 119 00:07:53,848 --> 00:07:55,850 ‫זה המקום הרביעי שראית היום?‬ 120 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ‫אני מנסה לעבוד במסגרת תקציב.‬ 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 ‫טוב, המקום הזה הוא הכי זול שיכול להיות.‬ 122 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 ‫נאלצתי להוריד כמה מאות בגלל האסבסט.‬ 123 00:08:05,151 --> 00:08:06,235 ‫לדעתם הכול נוקה.‬ 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 ‫כמה שכבות צבע,‬ ‫קצת עבודה קשה, ונראה לי שזה יעבוד.‬ 125 00:08:11,199 --> 00:08:12,283 ‫בכמה מדובר?‬ 126 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 ‫שלושת אלפים.‬ 127 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 ‫שלושת אלפים?‬ 128 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 ‫אתה רציני? המקום הזה מחורבן!‬ 129 00:08:18,372 --> 00:08:20,500 ‫איפה בר המיצים? איפה הסאונה הרטובה?‬ 130 00:08:21,042 --> 00:08:24,295 ‫הייתה מכונת חטיפים. איזה הומלס חירבן בה.‬ 131 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 ‫נסעתי לפה כי חשבתי שהמקום יהיה זול.‬ 132 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 ‫זאת אל. איי, חבר.‬ 133 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 ‫אם אתה רוצה גג וארבעה קירות,‬ 134 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 ‫זה יעלה לך.‬ 135 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 ‫אז אתה אומר שהמקום הזה בחינם?‬ 136 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 ‫כן.‬ ‫-לגמרי בחינם, בלי מחויבויות?‬ 137 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 ‫כן, הוא בחינם.‬ 138 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 ‫אוכל להתאמן פה בקראטה?‬ 139 00:08:43,648 --> 00:08:46,192 ‫כל הדרך מפח הזבל הזה ועד לעץ?‬ 140 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 ‫אתה יכול לעשות מה שתרצה.‬ ‫זה פארק ציבורי. אפשר לחזור למשפחה שלי?‬ 141 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 ‫כן, תודה.‬ 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 ‫זה לא כזה נורא, נכון?‬ 143 00:09:03,834 --> 00:09:04,919 ‫יותר טוב מבית ספר.‬ 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,922 ‫יש משהו בשקט…‬ 145 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 ‫ובצליל המים…‬ 146 00:09:11,384 --> 00:09:13,469 ‫נראה שזה תמיד פשוט עוזר.‬ 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,933 ‫חשבתי שמעט מזה לא יזיק לך ולי היום.‬ 148 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 ‫בגלל זה אנחנו כאן?‬ 149 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 ‫חשבתי שגם נוכל לתפוס ארוחת ערב להיום.‬ 150 00:09:26,857 --> 00:09:27,692 ‫היא קצת חלודה.‬ 151 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 ‫כן. טוב, גם אני.‬ 152 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 ‫הטריק לדיג כאן‬ ‫הוא לזרוק את החוט למים העמוקים,‬ 153 00:09:34,949 --> 00:09:35,825 ‫הרחק מהסירה.‬ 154 00:09:36,993 --> 00:09:38,536 ‫הכול בהטלה.‬ 155 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 ‫טוב, קחי את הכתף לאחור.‬ ‫כופפי מרפקים, תטיסי אותה.‬ 156 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 ‫כל הכבוד.‬ 157 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 ‫את זוכרת את הפעם האחרונה שהיינו פה?‬ 158 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 ‫זה היה עם מר מיאגי.‬ 159 00:10:04,562 --> 00:10:07,523 ‫הוא תפס דג כל כך גדול‬ ‫שאימא פחדה לבשל אותו.‬ 160 00:10:08,232 --> 00:10:10,192 ‫אני די בטוח שבסוף הזמנו פיצה.‬ 161 00:10:13,779 --> 00:10:16,115 ‫באותו יום לימדנו אותך להתאזן על החרטום.‬ 162 00:10:16,782 --> 00:10:19,493 ‫לא שהיה צורך,‬ ‫לא הצלחנו להפיל אותך בשום מצב.‬ 163 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 ‫רוצה לנסות עוד פעם, לזכר הימים ההם?‬ ‫מה דעתך?‬ 164 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 ‫ידעתי.‬ 165 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 ‫מה ידעת?‬ 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 ‫הבאת אותי לכאן כדי לגרום לי להתאמן בקראטה?‬ 167 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 ‫מה? לא, ממש לא. אין לזה קשר לכך.‬ 168 00:10:36,385 --> 00:10:38,095 ‫רק רציתי שנבלה את היום ביחד.‬ 169 00:10:38,179 --> 00:10:40,890 ‫אמרתי לך, אבא, פרשתי מהקראטה.‬ 170 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 ‫בבקשה, תעזרי לי להבין למה. אני רוצה לעזור.‬ 171 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 ‫זה לא משנה. אתה לא יכול.‬ 172 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 ‫לא אוכל אם לא תספרי לי מה קורה.‬ 173 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 ‫תהיי כנה איתי, סאם.‬ 174 00:10:56,489 --> 00:10:57,406 ‫קפאתי, בסדר?‬ 175 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 ‫ראיתי שחברים שלי נפגעו.‬ 176 00:11:02,161 --> 00:11:06,248 ‫ראיתי את היד של דמיטרי נשברת,‬ ‫ולא יכולתי לעשות כלום.‬ 177 00:11:07,333 --> 00:11:11,879 ‫עכשיו יש לי התקפי חרדה,‬ ‫ואני לא יודעת אם אוכל להגן על עצמי שוב.‬ 178 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 ‫אני כל כך מצטער, סאם.‬ 179 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 ‫פשוט קח אותי הביתה.‬ 180 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‫תפסתי.‬ 181 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 ‫לעזאזל.‬ 182 00:11:35,736 --> 00:11:37,321 ‫חשבת שאפיל את המגש שלך?‬ 183 00:11:38,739 --> 00:11:40,616 ‫בחייך, גבר, אני יותר טוב מזה.‬ 184 00:11:43,953 --> 00:11:48,249 ‫במה עוד אתה צריך עזרה?‬ ‫רוצה שאחתום על הגבס שלך? אל תוסיף מילה.‬ 185 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 ‫מתקרב.‬ 186 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 ‫תראו את הפרצוף העצוב.‬ ‫-נכון?‬ 187 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 ‫מצטער. המסיבה מלאה.‬ 188 00:11:56,674 --> 00:11:57,717 ‫איפה אני אשב?‬ 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 ‫בשולחן של הדחויים. שם.‬ 190 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 ‫איזה לוזר.‬ 191 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 ‫היי, גבר.‬ ‫-שמעתי על מה שקרה עם דמיטרי.‬ 192 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 ‫איך יכולת?‬ 193 00:12:16,110 --> 00:12:21,031 ‫עדיף שתודה לי על הנקמה במיאגי דו. חוץ מזה,‬ ‫הם התחילו את המריבה. אנחנו סיימנו אותה.‬ 194 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 ‫זה לא מה שהסנסיי לימד אותנו.‬ ‫-הוא כבר לא הסנסיי שלי.‬ 195 00:12:25,578 --> 00:12:27,496 ‫אחרי מה שסנסיי לורנס עשה בשבילך,‬ 196 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 ‫אתה בוגד בו?‬ ‫-הוא בגד בנו.‬ 197 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 ‫זה לא אתה מדבר. זה קריס, הוא נכנס לך בראש.‬ 198 00:12:37,423 --> 00:12:40,634 ‫זה ישתנה אם תעזוב את קוברה קאי‬ ‫ותצטרף לדוג'ו של הסנסיי.‬ 199 00:12:41,427 --> 00:12:42,803 ‫אם תבוא, אחרים יגיעו.‬ 200 00:12:43,554 --> 00:12:45,973 ‫טוב? נוכל להראות לכולם שאנחנו לא בריונים.‬ 201 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 ‫זה יכול להיות כמו פעם.‬ 202 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 ‫יש דוג'ו חדש?‬ 203 00:12:50,144 --> 00:12:52,188 ‫חבר'ה, קלטו את הבחור הזה.‬ 204 00:12:52,271 --> 00:12:53,272 ‫עומד עם הזין ביד.‬ 205 00:13:10,206 --> 00:13:11,165 ‫אלה החברים שלך?‬ 206 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 ‫את לא חייבת לדבר איתי,‬ ‫פשוט תדעי שאני תמיד פה בשבילך, בסדר?‬ 207 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 ‫אמרתי לך, אתה לא יכול לעזור לי.‬ 208 00:13:46,909 --> 00:13:48,244 ‫אולי תסבירי לי מה קרה?‬ 209 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 ‫כשהקרב התחיל, אני…‬ 210 00:13:58,337 --> 00:13:59,255 ‫לא יכולתי לזוז.‬ 211 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 ‫לא יכולתי לנשום.‬ 212 00:14:03,717 --> 00:14:04,552 ‫הרגשתי…‬ 213 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 ‫כאילו שהלב שלי יצא מהחזה.‬ 214 00:14:10,850 --> 00:14:14,895 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר אפילו קודם, רק…‬ ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם זה.‬ 215 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 ‫יש לזה קשר כלשהו לבחורה ההיא, טורי?‬ 216 00:14:19,316 --> 00:14:20,943 ‫כשראיתי אותה לראשונה מאז,‬ 217 00:14:23,195 --> 00:14:24,864 ‫הרגשתי שהכול יקרה שוב.‬ 218 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 ‫שאני איפגע.‬ 219 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 ‫שמיגל ייפול,‬ 220 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 ‫ורובי יברח.‬ 221 00:14:35,749 --> 00:14:37,710 ‫המוח שלי הרגיש את זה מתחיל,‬ 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,546 ‫אז הגוף שלי פשוט… נעצר.‬ 223 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 ‫זה בטח היה מפחיד נורא.‬ 224 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 ‫דמיטרי נפגע,‬ 225 00:14:45,885 --> 00:14:49,680 ‫ולא יכולתי לעשות דבר כדי לעצור את זה.‬ ‫-סאם, זו לא אשמתך.‬ 226 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 ‫קוברה קאי יצאו משליטה, את יודעת את זה.‬ 227 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 ‫זאת הבעיה.‬ 228 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 ‫אני מפחדת, אבא.‬ 229 00:14:59,398 --> 00:15:01,150 ‫מעולם לא הרגשתי כל כך לבד.‬ 230 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 ‫את לא לבד.‬ 231 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 ‫לא משנה מה את מרגישה כרגע,‬ ‫את לא צריכה להתבייש בזה. הבנת?‬ 232 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‫רוצה לעשות עצירה בדרך הביתה?‬ 233 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 ‫היי, מה קורה, מוס?‬ ‫-מה?‬ 234 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ‫סנסיי?‬ 235 00:15:30,763 --> 00:15:32,222 ‫איך עברת את האבטחה?‬ 236 00:15:32,306 --> 00:15:35,100 ‫למדתי פה.‬ ‫חושב שאני לא מכיר דרכים סודיות להיכנס?‬ 237 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 ‫היי. יש לי חדשות טובות.‬ 238 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 ‫מצאתי מקום נחמד לדוג'ו החדש שלנו.‬ 239 00:15:40,898 --> 00:15:42,566 ‫כן?‬ ‫-איך הולך עם הגיוס?‬ 240 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 ‫כל כך גרוע?‬ 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,031 ‫הכול השתנה, סנסיי.‬ 242 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 ‫קוברה קאי, הם… עלה להם המיץ לראש.‬ 243 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 ‫מיץ? מה הבעיה עם מיץ?‬ 244 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 ‫זה… סנסיי קריס הופך אותם לצבא של מניאקים.‬ 245 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 ‫הם לא ישתכנעו לעזוב.‬ 246 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 ‫חכה פה.‬ 247 00:16:12,388 --> 00:16:13,263 ‫טוב, תקשיבו!‬ 248 00:16:21,146 --> 00:16:22,022 ‫פישלתי.‬ 249 00:16:23,524 --> 00:16:24,358 ‫ואני מצטער.‬ 250 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 ‫הייתי מרוכז בעצמי…‬ 251 00:16:28,112 --> 00:16:29,530 ‫וזה לא מה שסנסיי עושה.‬ 252 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 ‫בחרתי בדרך הקלה.‬ 253 00:16:33,826 --> 00:16:34,868 ‫ויתרתי.‬ 254 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 ‫מה שקרה בבית הספר הזה…‬ 255 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 ‫טלטל אותי עד עמקי נשמתי.‬ 256 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 ‫לא יכולתי להסתכל על עצמי, ובטח לא עליכם.‬ 257 00:16:46,922 --> 00:16:47,798 ‫כן.‬ 258 00:16:47,881 --> 00:16:49,967 ‫זה בטח מקל עליך לספר את זה לעצמך.‬ 259 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 ‫אבל האמת היא,‬ 260 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 ‫נטשת אותנו הרבה לפני הקטטה.‬ 261 00:16:56,015 --> 00:16:58,892 ‫התרככת… ואנחנו שילמנו את המחיר.‬ 262 00:17:01,395 --> 00:17:02,271 ‫תקשיב לי.‬ 263 00:17:03,480 --> 00:17:06,316 ‫כשבאת לדוג'ו שלי,‬ ‫היית רך יותר מתחת של תינוק.‬ 264 00:17:07,317 --> 00:17:09,737 ‫אני הפכתי אותך למה שאתה, לא קריס.‬ 265 00:17:10,863 --> 00:17:12,239 ‫לא אכפת לו ממך.‬ 266 00:17:13,991 --> 00:17:14,825 ‫מאף אחד מכם.‬ 267 00:17:16,118 --> 00:17:19,621 ‫אם אתם רוצים להתבכיין על העבר כמו אפסים,‬ ‫אז נשחק במשחק הזה.‬ 268 00:17:21,373 --> 00:17:23,042 ‫רוצים להישאר עם קריס, בבקשה.‬ 269 00:17:23,917 --> 00:17:26,170 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכם כשהכול יידפק.‬ 270 00:17:28,547 --> 00:17:29,798 ‫או שתוכלו לגדל ביצים…‬ 271 00:17:30,674 --> 00:17:32,009 ‫ולהצטרף לדוג'ו שלי.‬ 272 00:17:35,262 --> 00:17:37,389 ‫הייבנהרסט פינת מגנוליה, מחר ב־16:00.‬ 273 00:17:39,475 --> 00:17:41,852 ‫אם אתם רוצים להינצל ולהתאמן בדרך הנכונה…‬ 274 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 ‫כדאי שתגיעו לשם.‬ 275 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 ‫ואל תאחרו!‬ 276 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 ‫סליחה, ילד. הרגל ישן.‬ 277 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 ‫- אצטדיון אול ואלי -‬ 278 00:18:04,541 --> 00:18:06,668 ‫לא משנה כמה פעמים אני חוזר לפה,‬ 279 00:18:06,752 --> 00:18:09,922 ‫אני לא יכול שלא להרגיש פרץ אדרנלין קטן.‬ 280 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 ‫זה נהדר, אבא. אבל לא אמרת לי למה באנו לפה.‬ 281 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 ‫בואי לפה.‬ 282 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 ‫ממש כאן.‬ 283 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 ‫אני יודעת. כאן הבסת את ג'וני לורנס.‬ 284 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 ‫לא.‬ 285 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 ‫כאן כמעט הפסדתי לפחד.‬ 286 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 ‫למה אתה מתכוון? מתי?‬ 287 00:18:42,246 --> 00:18:43,622 ‫במהלך הטורניר השני שלי.‬ 288 00:18:45,040 --> 00:18:48,335 ‫לא הייתי צריך אפילו להילחם במוקדמות,‬ ‫אז הייתי רענן.‬ 289 00:18:49,378 --> 00:18:50,462 ‫חשבתי שאני מוכן.‬ 290 00:18:52,631 --> 00:18:53,882 ‫אבל בקרב האחרון…‬ 291 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 ‫היריב שלי היה אכזרי.‬ 292 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 ‫לפני ששמתי לב,‬ ‫הייתי על המזרן והפחד השתלט לגמרי.‬ 293 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 ‫הייתי משותק.‬ 294 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ‫לא יכולתי לזוז.‬ 295 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 ‫המחשבה לקום ולהתמודד שוב מול הבחור הזה‬ 296 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 ‫הפחידה אותי למוות.‬ 297 00:19:09,064 --> 00:19:11,066 ‫רק רציתי לברוח ולהסתתר.‬ 298 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 ‫אז מה עשית?‬ 299 00:19:18,240 --> 00:19:19,116 ‫דניאל־סאן!‬ 300 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 ‫מר מיאגי, זה נגמר! תשכח מזה!‬ ‫-לא!‬ 301 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 ‫לא!‬ ‫-אני מפחד!‬ 302 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 ‫זה בסדר להפסיד ליריב. אסור לך להפסיד לפחד!‬ 303 00:19:27,040 --> 00:19:28,834 ‫כן, אבל אני מפחד!‬ ‫-היי!‬ 304 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 ‫תישאר ממוקד.‬ 305 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 ‫דניאל־סאן,‬ ‫הקראטה הכי טוב שלך עדיין נמצא בתוכך.‬ 306 00:19:37,968 --> 00:19:39,344 ‫זה הזמן להוציא אותו!‬ 307 00:19:39,970 --> 00:19:42,681 ‫למזלי, מר מיאגי היה שם‬ ‫והחזיר לי את המיקוד.‬ 308 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 ‫אני קמתי…‬ 309 00:19:47,102 --> 00:19:48,937 ‫סיימתי את הקרב וניצחתי.‬ 310 00:19:50,939 --> 00:19:53,692 ‫למר מיאגי תמיד הייתה דרך לתקן דברים.‬ 311 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 ‫אין ספק שהעצה שלו‬ ‫הייתה משהו שהייתי צריך לשמוע.‬ 312 00:19:58,113 --> 00:20:01,491 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫הייתי צריך להיות זה שקם ועושה משהו.‬ 313 00:20:01,575 --> 00:20:03,452 ‫אני עדיין חי עם הפחד, סאם.‬ 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 ‫כולנו חיים איתו ברמה מסוימת.‬ 315 00:20:06,371 --> 00:20:08,665 ‫אני רק מנסה לא לתת לו לנצח אף פעם.‬ 316 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 ‫סאם, את היחידה שיכולה לקום כשאת למטה.‬ 317 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 ‫ולא אף אחד אחר.‬ 318 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 ‫אני מבטיח,‬ 319 00:20:16,882 --> 00:20:17,883 ‫אני אהיה שם…‬ 320 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 ‫תמיד כדי לעזור לך.‬ 321 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 ‫בדיוק כמו שמר מיאגי היה שם בשבילי.‬ 322 00:20:31,688 --> 00:20:32,522 ‫נתראה, יצור!‬ 323 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 ‫מניאקים.‬ 324 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 ‫יש לך טוש?‬ 325 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 ‫כן.‬ 326 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 ‫גבס.‬ 327 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 ‫- אוהבת את הזין הגדול שלך‬ ‫יאס -‬ 328 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 ‫הינה.‬ 329 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 ‫הרבה יותר טוב.‬ 330 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 ‫זה… זה ממש…‬ 331 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 ‫זה…‬ 332 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 ‫תודה.‬ 333 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 ‫אחרי כל… אתה יודע…‬ 334 00:21:22,322 --> 00:21:23,782 ‫עניין הוודג'י הקדמי…‬ 335 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‫אני יודעת איך זה.‬ 336 00:21:28,287 --> 00:21:29,913 ‫זה מבאס כשכולם צוחקים עליך.‬ 337 00:21:32,416 --> 00:21:36,044 ‫אם יש לזה משמעות,‬ ‫חוויתי וודג'י אחורי הרבה פעמים ו…‬ 338 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 ‫גם הם לא תענוג גדול.‬ 339 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 ‫בסדר.‬ 340 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 ‫בוא לא נעשה מזה קטע.‬ ‫-מובן.‬ 341 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 ‫ידעתי שתחזרי.‬ 342 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 ‫באמת?‬ 343 00:22:21,715 --> 00:22:22,632 ‫הינה, תפסי.‬ 344 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 ‫בשביל מה זה?‬ 345 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 ‫חשבתי שנוכל להתאמן קצת.‬ 346 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 ‫את יודעת, אם בא לך.‬ 347 00:22:32,684 --> 00:22:33,560 ‫תראי לי…‬ 348 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 ‫הטלת חכה.‬ 349 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ‫מה?‬ 350 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 ‫חסימה יפה.‬ 351 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 ‫"הטלת חכה".‬ 352 00:22:44,071 --> 00:22:46,490 ‫אז טיול הדיג היה אימון קראטה אחרי הכול?‬ 353 00:22:47,491 --> 00:22:49,701 ‫יותר כמו צירוף מקרים משמח.‬ 354 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 ‫שוב.‬ 355 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 ‫קדימה.‬ 356 00:23:11,431 --> 00:23:12,516 ‫זה היום הראשון.‬ 357 00:23:15,727 --> 00:23:16,812 ‫היינו כאן בעבר.‬ 358 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 ‫אבל המצב שונה עכשיו.‬ 359 00:23:22,234 --> 00:23:23,568 ‫הם ניסו לפרק אותנו.‬ 360 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 ‫זה לא עבד!‬ 361 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 ‫הם אמרו שאנו צריכים גג וארבעה קירות.‬ 362 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 ‫לעזאזל עם זה!‬ 363 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 ‫הפארק הזה…‬ 364 00:23:36,248 --> 00:23:37,582 ‫יהיה הדוג'ו החדש שלנו.‬ 365 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‫כי אתם לא צריכים דוג'ו כדי להיות דוג'ו!‬ 366 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 ‫זה מובן?‬ 367 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 ‫כן, סנסיי!‬ 368 00:23:47,426 --> 00:23:49,261 ‫הקמתי את קוברה קאי עם חנון אחד.‬ 369 00:23:51,972 --> 00:23:53,181 ‫זו עליית מדרגה.‬ 370 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 ‫וכדי שייקחו אותנו ברצינות,‬ 371 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 ‫אנחנו זקוקים לשם שמעורר יראת כבוד.‬ 372 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 ‫שם שמייצר כוח ושליטה.‬ 373 00:24:05,652 --> 00:24:06,862 ‫נחשי קוברה הם חזקים.‬ 374 00:24:07,571 --> 00:24:10,532 ‫אולי הם מלכי הג'ונגל,‬ ‫אבל העולם הוא לא רק ג'ונגל.‬ 375 00:24:13,076 --> 00:24:14,202 ‫ויש רק חיה אחת…‬ 376 00:24:15,495 --> 00:24:16,705 ‫שיכולה להרוג נחש.‬ 377 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 ‫נמייה?‬ 378 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 ‫חיה אמיתית, ברט.‬ 379 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 ‫ברוכים הבאים…‬ 380 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 ‫לקראטה ניב העיט.‬ 381 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ‫לעיטים אין ניבים…‬ 382 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 ‫תלבשו אותן!‬ 383 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 ‫זה מרגיש צמוד לעוד מישהו?‬ 384 00:24:55,577 --> 00:24:57,370 ‫תעשה עוד כפיפות בטן. טוב,‬ 385 00:24:57,454 --> 00:24:58,663 ‫כולם להסתדר!‬ 386 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 ‫סנסיי, תראה.‬ 387 00:25:08,048 --> 00:25:09,007 ‫עוד יש לי את זה.‬ 388 00:25:10,717 --> 00:25:13,595 ‫טוב, תלמידים.‬ ‫נראה שהכיתה שלנו גדלה. תפנו מקום.‬ 389 00:25:34,699 --> 00:25:37,285 ‫אמרתי לך, קוברה קאי לנצח.‬ 390 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 ‫אל תדאג, ג'וני. לא באתי לריב.‬ 391 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 ‫אז למה אתה פה, לעזאזל?‬ 392 00:25:50,173 --> 00:25:53,927 ‫אני רוצה להציע לך שוב לחזור לקוברה קאי,‬ ‫לשם אתה שייך.‬ 393 00:25:54,594 --> 00:25:57,097 ‫אתה מטורף אם נראה לך שאצטרף אליך שוב.‬ 394 00:25:58,765 --> 00:26:00,475 ‫השטויות שאתה מאכיל אותם,‬ 395 00:26:00,559 --> 00:26:01,935 ‫הדברים שהם עושים,‬ 396 00:26:03,770 --> 00:26:04,688 ‫זה דפוק.‬ 397 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 ‫ואתה אשם בכך.‬ 398 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 ‫אני נאלץ לחלוק עליך בעניין הזה.‬ 399 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 ‫אכפת לי מהתלמידים שלי.‬ 400 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 ‫הם חזקים‬ 401 00:26:15,574 --> 00:26:16,992 ‫והם לוחמים אמיתיים.‬ 402 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 ‫והם לא היו טועים,‬ ‫מראים רחמים ונכנסים לתרדמת!‬ 403 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 ‫זהו זה, ג'וני. לא תהיה עוד הזדמנות.‬ 404 00:26:36,636 --> 00:26:37,470 ‫יופי.‬ 405 00:26:40,974 --> 00:26:42,183 ‫קיבלת את ההחלטה שלך…‬ 406 00:26:45,478 --> 00:26:47,063 ‫ואתה הולך להתחרט עליה.‬ 407 00:27:46,581 --> 00:27:48,208 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬