1 00:00:36,244 --> 00:00:39,956 - Mit keresel itt? - Azt hitted, örökké bujkálhatsz előlem? 2 00:00:40,540 --> 00:00:43,293 - Eltöröd az én karom is? - Te hagytad, hogy megtörténjen. 3 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Nem is harcoltál. Hazamentél sírni anyucihoz. 4 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 Most nincs itt anyukád. 5 00:01:00,226 --> 00:01:04,564 Ne félj, nem töröm el a karod! Sokkal rosszabbat érdemelsz! 6 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel… 7 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Nézd mi lett velük! Minden a te hibád! 8 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 - Minden a te hibád! - Miguel! 9 00:01:40,475 --> 00:01:43,144 Te kezdted el az egészet, most fejezzük be! 10 00:02:07,252 --> 00:02:10,463 Mozgás, csiga! Mozgasd az ernyedt lábaidat! 11 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Gyerünk, Diaz! 12 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}Jó, tartsd meg! 13 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Érezd, ahogy éget! Jól megy, ez az! Még tíz! 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,436 {\an8}Mozgás, Diaz! Gyerünk! 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,188 {\an8}Mindjárt ott vagy. Gyerünk! 16 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}- Azt hiszem, ráéreztem. - Igen? Járjon az agyad! 17 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 {\an8}Jó vagy. 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 {\an8}Igazán jó vagy! 19 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Itt jön! 20 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 {\an8}Mire vársz? Mozgás! 21 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 {\an8}Igen! 22 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}Mit szól a „Johnny Lawrence Karatéhoz”? 23 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 {\an8}Vagy az „Üss Erősen Karatéhoz”? 24 00:03:38,343 --> 00:03:40,595 {\an8}A dódzsó új nevén töröm a fejem. 25 00:03:41,095 --> 00:03:43,223 {\an8}Mennyi idő kézbesíteni egy Facebook-üzenetet? 26 00:03:45,058 --> 00:03:48,436 {\an8}- Ali Coloradóban él, az messze van. - Azonnal átmegy. 27 00:03:51,189 --> 00:03:54,317 {\an8}- Hogy hangzik az, hogy „Amerikai Karate”? - Nem elég jó. 28 00:03:54,943 --> 00:03:59,447 {\an8}Valami olyan kell, amiből mindenki tudja, mi vagyunk a legtökösebbek Valley-ben. 29 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}Igen. Szívás, hogy a Cobra Kai ilyen menő név. 30 00:04:03,743 --> 00:04:05,286 {\an8}Mi lenne, ha megtartanánk? 31 00:04:05,870 --> 00:04:09,165 {\an8}De K betűvel kezdenénk. Becézhetnének úgy, hogy tripla K. 32 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}Mint a Ku-Klux-Klant? 33 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 {\an8}Ja, lehet, hogy mégsem jó ötlet. 34 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 {\an8}Mindegy. Majd kitaláljuk. Először tanítványok kellenek. 35 00:04:18,299 --> 00:04:21,219 {\an8}Ma lesz az első napom a suliban. Toborozhatok. 36 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 {\an8}De hol fogunk edzeni? 37 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 {\an8}Az legyen az én gondom. 38 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 {\an8}- Jó reggelt, drágám! - Ülj le! 39 00:04:37,110 --> 00:04:40,113 {\an8}Főztem a teából, amit Okinavából hoztam. 40 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 {\an8}Furán viselkedtek. Mi folyik itt? 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,871 {\an8}Nos, anyáddal arról beszélgettünk, hogy mihez kezdjünk a Cobra Kaijal. 42 00:04:48,955 --> 00:04:49,831 {\an8}Valóban? 43 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Bocs, hogy kiakadtam azon, hogy a barátaiddal edzettél. 44 00:04:53,167 --> 00:04:58,131 {\an8}Nem értettem, hogy min mész keresztül. Apáddal próbáljuk megoldani, de… 45 00:04:58,589 --> 00:05:02,802 {\an8}Szeretnénk, ha meg tudnád védeni magad az erőszakos gyerekekkel szemben. 46 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Mire céloztok? 47 00:05:05,471 --> 00:05:09,976 {\an8}Apád újra megnyitja a Miyagi-dót. És én teljes mértékben támogatom. 48 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 {\an8}Nos, mit szólsz? 49 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 {\an8}- Készen állsz a folytatásra? - Nem. 50 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}Sam! 51 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, várj! Hé! 52 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 Mi a baj? 53 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Már nem akarok karatézni, érted? 54 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Mi volt ez? 55 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Valami nincs rendben vele. Azt hiszem, nem is alszik rendesen mostanában. 56 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 Erről nem tudtam. 57 00:05:38,546 --> 00:05:43,259 Annyira lefoglaltak az események, hogy nem tudtam foglalkozni vele. 58 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 Talán ma lóghatnátok együtt. 59 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Mit szólsz? Egy napra kimaradhat a suliból. 60 00:05:50,266 --> 00:05:53,603 Én majd elintézem a kereskedést. Használd a Miyagi varázserőd! 61 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 - Ott van! - Az nem lehet! 62 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Igen! 63 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 {\an8}JÓ, HOGY ÚJRA VELÜNK VAGY, MIGUEL! 64 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Örülök, hogy látlak! 65 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 Visszatért! 66 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 Igen, Miguel! 67 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente! 68 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 - Mi a helyzet? - Helló, haver! 69 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Jó érzés visszatérni. 70 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 - Bionikus lábakat kaptál? - Nem, ezek az unalmas emberi lábaim. 71 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Igen? És hogy működik? Meg kell védened a címedet! 72 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Először rajtam kell túljutnod! A Cobra Kai a csúcson van. 73 00:06:31,391 --> 00:06:33,935 Valójában már akartam veled erről beszélni. 74 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Majd ebédnél beszélünk. - Jó. 75 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 - Mi újság, Miguel? - Szia! 76 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 Hé, itt a nagy visszatérő! Üdv újra köztünk! 77 00:06:47,031 --> 00:06:50,910 Remélem, én is mielőbb visszatérhetek a telefonnyomkodó tömegekhez! 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 - Miért van begipszelve? - Orsócsonttörés. 79 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Bűzölög. 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Tettem bele citromhéjat, hogy elnyomja. Még áll a felkérés egy szignóra. 81 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Az kizárt. 82 00:07:03,256 --> 00:07:07,176 Korábban is szálka voltál a szememben, de legalább jelest kaptam miattad. 83 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 Most már erre sem vagy képes, mert selejtes vagy. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Szóval, hogy törted el a karod? 85 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Van miről beszélgetnünk. 86 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 A hely kulcsrakész. 87 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Arra vannak az öltözők, mellettük gőzkabinok, privát tusolók. 88 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Ízlik a gyümölcslé? 89 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 A legjobb, amit valaha ittam. 90 00:07:31,075 --> 00:07:33,995 Házon belül készül. Az ügyfelei imádni fogják. 91 00:07:34,078 --> 00:07:38,875 Voltak már itt többen, de magán látszik, hogy nem szalaszt el egy ilyen jó üzletet. 92 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 - Letudjuk a papírmunkát? - Minek? Kiveszem! 93 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Szerződésre szükség lesz. És a pénzügyi hátterét is ellenőriznem kell. 94 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Inkább ne tegye! 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 Miért nem hagyjuk ezt a hülyeséget, és fogunk rá kezet? 96 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Férfiakhoz illőn. 97 00:07:53,723 --> 00:07:56,309 Azt mondja, ez a negyedik hely, amit ma lát? 98 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Igen, szűkös a költségvetésem. 99 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Nos, ennél olcsóbbat nem talál. 100 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 Az azbeszt miatt kevesebbet kérek érte. 101 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 Azt hiszik, minden lehetséges. 102 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Néhány réteg festék, polírozás, és egész jó lehet. 103 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 - Mennyibe kerül? - Háromezer dollár. 104 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Háromezer?! 105 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Ez most komoly? Ez egy szar hely. 106 00:08:18,247 --> 00:08:20,917 Hol a gyümölcslé? Hol vannak a gőzkabinok? 107 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 Volt egy italautomata, de egy hajléktalan fickó beleszart. 108 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 Azt hittem, ez a hely megfizethető. 109 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Ez Los Angeles, haver. 110 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 Ha tető és négy fal kell, 111 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 annak ára van. 112 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 Szóval ez a hely ingyenes? 113 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 - Igen. - Teljesen ingyenes, nincs semmi költség? 114 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Igen, ingyen van. 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 Szóval itt karatézhatok? 116 00:08:43,564 --> 00:08:46,275 Attól a kukától egészen addig a fáig? 117 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 Azt csinál, amit akar. Ez egy közpark. Visszamehetek a családomhoz? 118 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 Igen, köszi! 119 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 Ez nem olyan rossz, ugye? 120 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Azt hiszem, jobb, mint a suli. 121 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 A csend… 122 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 és a víz csobogása… 123 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 valahogy mindig segít. 124 00:09:15,596 --> 00:09:18,933 Úgy gondoltam, ma mindkettőnkre ránk fér ez a nyugalom. 125 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 Ezért vagyunk itt? 126 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Arra is gondoltam, hogy foghatnánk valamit vacsorára. 127 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 - Kicsit rozsdás. - Igen. Nos, én is. 128 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Az itteni horgászat trükkje, hogy a zsinórt mélyre merítjük, 129 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 távol a hajótól. 130 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Minden a dobáson múlik. 131 00:09:44,458 --> 00:09:48,421 Rendben, húzd hátra a vállad! Hajlítsd a könyököd, és hadd repüljön! 132 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Jól van. 133 00:09:58,264 --> 00:10:00,558 Emlékszel arra, amikor legutóbb itt voltunk? 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 Mr. Miyagival voltunk. 135 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Akkora halat fogott, hogy anya félt megfőzni vacsorára. 136 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 Végül maradtunk a pizzarendelésnél. 137 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 Aznap megtanítottunk a hajó peremén egyensúlyozni. 138 00:10:16,657 --> 00:10:19,493 Nem is nagyon kellett tanítanunk, ledönthetetlen voltál. 139 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Adsz neki még egy esélyt a régi idők kedvéért? 140 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Tudtam. 141 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Mit tudtál? 142 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Azért hoztál ide, hogy rábeszélj a karatézásra. 143 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Mi? Nem. Ennek semmi köze hozzá. 144 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 - Csak veled akartam tölteni a napot. - Mondtam már, apa, abbahagytam a karatét. 145 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Kérlek, segíts megérteni, hogy miért. Szeretnék segíteni. 146 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Nem számít. Nem tudsz. 147 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 Nem, ha nem mondod el, mi történik. 148 00:10:50,316 --> 00:10:51,859 Légy őszinte hozzám, Sam! 149 00:10:56,405 --> 00:10:57,490 Leblokkoltam, oké? 150 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Végignéztem, ahogy bántják a barátaimat. 151 00:11:02,036 --> 00:11:06,248 Láttam, ahogy Demetri karját eltörik, és semmit sem tudtam tenni ellene. 152 00:11:07,291 --> 00:11:11,921 Most pánikrohamaim vannak. Nem tudom, meg tudom-e védeni magam még valaha. 153 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Nagyon sajnálom, Sam! 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Csak vigyél haza! 155 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Megvagy! 156 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 A francba! 157 00:11:35,611 --> 00:11:37,697 Azt hitted, leverem a tálcád? 158 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Ugyan! Ennél jobb vagyok. 159 00:11:43,744 --> 00:11:48,249 Miben segítsek még? Írjak a gipszedre? Szívesen megteszem. 160 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 Közeledik. 161 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 - Nézd a savanyú képét! - Ugye? 162 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Bocs! Nincs több hely. 163 00:11:56,632 --> 00:11:59,969 - Akkor hova üljek? - A bénák asztalához. Oda. 164 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 Micsoda lúzer! 165 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 - Hé, haver! - Hallottam, mi történt Demetrivel. 166 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Hogy tehetted? 167 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Meg kellene köszönnöd, hogy bosszút álltam. 168 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Ráadásul ők kezdték. Mi csak befejeztük. 169 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 - A szenszei nem erre tanított. - Ő már nem a szenszeiem. 170 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 - Elárulod, azok után, amit érted tett? - Ő árult el minket. 171 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Ez nem te vagy. Kreese beférkőzött a fejedbe. 172 00:12:37,298 --> 00:12:40,760 De változtathatsz! Hagyd ott a kobrákat, és lépj be a szenszei új dódzsójába! 173 00:12:41,260 --> 00:12:43,304 Ha te jössz, mások is követnek majd! 174 00:12:43,387 --> 00:12:46,223 Oké? Megmutathatjuk, hogy mi nem bántunk másokat. 175 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 - Olyan lesz, mint régen. - Új dódzsója van? 176 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Hé, srácok! Ezt nézzétek! Egy fasszal a kezében jár. 177 00:13:10,122 --> 00:13:11,165 Most ők a barátaid? 178 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Nem kell beszélned velem. Csak tudd, hogy rám mindig számíthatsz, jó? 179 00:13:33,521 --> 00:13:35,564 Mondtam, hogy nem tudsz segíteni. 180 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Miért nem mondod el, hogy mi történt? 181 00:13:54,917 --> 00:13:56,544 Amikor elkezdődött a verekedés… 182 00:13:58,254 --> 00:13:59,630 nem tudtam megmozdulni. 183 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 Nem kaptam levegőt. 184 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Úgy éreztem, 185 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 mintha kiugrana a szívem a helyéről. 186 00:14:10,724 --> 00:14:14,895 Már korábban is éreztem, hogy valami nem jó, de azt hittem… tudom kezelni. 187 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Van ennek bármi köze ahhoz a lányhoz, Toryhoz? 188 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 Az eset óta akkor láttam őt először. 189 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Úgy éreztem, hogy újra megtörténik. 190 00:14:27,408 --> 00:14:28,784 Megint meg fogok sérülni. 191 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Miguel leesik. 192 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 És Robby elmenekül. 193 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Az agyam úgy érezte, újból megtörténik, a testem pedig megállt. 194 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Ez rémisztő lehetett. 195 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Demetri megsérült. 196 00:14:45,843 --> 00:14:49,638 - És én semmit sem tudtam tenni ellene. - Sam, ez nem a te hibád. 197 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 A Cobra Kai teljesen beszámíthatatlan. 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Ez a gond. 199 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Félek, apa! 200 00:14:59,273 --> 00:15:03,068 - Sosem éreztem magam még ennyire egyedül. - Nem vagy egyedül. 201 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Bármit is érzel, nem kell szégyellned. Érted? 202 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Van kedved egy kitérőhöz hazafelé menet? 203 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 - Mi újság, Zsiráf? - Mi? 204 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Szenszei? 205 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Hogy kerülte meg a biztonságiakat? 206 00:15:32,348 --> 00:15:35,100 Ide jártam. Gondolod, hogy nem ismerem a titkos bejáratokat? 207 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 Hé! Jó hírem van. 208 00:15:38,562 --> 00:15:40,814 Találtam egy remek helyet az új dódzsónknak. 209 00:15:40,898 --> 00:15:42,900 - Igen? - Hogy megy a toborzás? 210 00:15:45,903 --> 00:15:46,862 Ennyire rosszul? 211 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Minden megváltozott, szenszei. 212 00:15:49,615 --> 00:15:52,284 A kobrák teljesen elszálltak maguktól. 213 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Ezt hogy érted? 214 00:15:55,496 --> 00:15:59,208 Kreese szenszei hatalmas seggfejekké változtatta őket. 215 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 Meggyőzhetetlenek. 216 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Várj meg itt! 217 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Hé, figyeljetek! 218 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Elcsesztem. 219 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 Ne haragudjatok! 220 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Magammal törődtem. 221 00:16:28,028 --> 00:16:29,697 Egy szenszei nem tesz ilyet. 222 00:16:31,865 --> 00:16:34,868 A könnyebb utat választottam. Feladtam. 223 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 Ami itt, a suliban történt… 224 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 a húsomig hatolt. 225 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 A tükörbe se tudtam belenézni, pláne nem kiállni elétek. 226 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 Igen. Azt hiszem, könnyebb ezt mondania saját magának. 227 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 De az igazság az, hogy jóval a bunyó előtt lemondott rólunk. 228 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Puhány lett. 229 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 Megfizettük az árat. 230 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Ide figyelj! 231 00:17:03,355 --> 00:17:06,316 Mikor a dódzsómba jöttél, egy baba feneke is keményebb volt nálad. 232 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 Én tettelek azzá, ami vagy! Nem Kreese! 233 00:17:10,738 --> 00:17:12,656 Le se szarja, hogy mi van veled. 234 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Vagy bármelyikőtökkel. 235 00:17:16,118 --> 00:17:20,164 Ha a múlt miatt akartok nyafogni, mint egy csapat nyápic, hát legyen. 236 00:17:21,290 --> 00:17:23,125 Kreese-zel akartok lenni? Rajta! 237 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 De ne mondjátok, hogy én nem szóltam! 238 00:17:28,422 --> 00:17:32,009 Vagy összeszedhetitek magatokat, és beléphettek a dódzsómba. 239 00:17:35,262 --> 00:17:37,389 Havenhurst, Magnolia holnap négykor. 240 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Ha jót akartok magatoknak, és jó edzést… 241 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 ott a helyetek! 242 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Ne késsetek! 243 00:17:50,903 --> 00:17:52,446 Bocs, kölyök! Régi szokás. 244 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}SPORTARÉNA 245 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Nem számít, hányszor jövök vissza, 246 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 mindig elönt az adrenalin. 247 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Nagyszerű, apa. De még nem mondtad el, miért vagyunk itt. 248 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Gyere! 249 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Pontosan itt. 250 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 Tudom. Itt győzted le Johnny Lawrence-t. 251 00:18:33,112 --> 00:18:33,987 Nem. 252 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Itt győzött le majdnem a félelem. 253 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 Hogy érted? Mikor? 254 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 A második bajnokságomon. 255 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 Nem kellett harcolnom a selejtezőkben, friss voltam. 256 00:18:49,253 --> 00:18:50,712 Azt hittem, készen állok. 257 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 De az utolsó körben… 258 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Az ellenfelem könyörtelen volt. 259 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Mielőtt észbe kaptam volna, már a szőnyegen feküdtem. 260 00:19:01,181 --> 00:19:04,059 Lebénultam. Képtelen voltam megmozdulni. 261 00:19:04,143 --> 00:19:06,603 A gondolattól, hogy szembe kell néznem vele, 262 00:19:06,687 --> 00:19:08,564 halálra rémültem. 263 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 El akartam futni, hogy elrejtőzzek. 264 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 És mit tettél? 265 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Daniel-san! 266 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 - Mr. Miyagi, vége! Felejtse el! - Nem! 267 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Félek! 268 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Nem baj, ha legyőz az ellenfél. De a félelem nem győzhet le! 269 00:19:27,040 --> 00:19:28,709 - De én félek! - Hé! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Összpontosíts! 271 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Daniel-san, a karate java még benned van. 272 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Itt az ideje kiengedni! 273 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Szerencsére Mr. Miyagi segített összpontosítani. 274 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Felálltam… 275 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 befejeztem a harcot, és nyertem. 276 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 Mr. Miyagi mindig meg tudta javítani a dolgokat. 277 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Kétségtelen, hogy a tanácsára volt szükségem. 278 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 De végül nekem kellett felállnom, és cselekednem. 279 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Még mindig van bennem félelem, Sam. 280 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Mindenkiben van valamennyi. 281 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 De próbálom nem megengedni, hogy eluraljon. 282 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 Sam, neked kell felállni, ha padlón vagy. 283 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Nem másnak. 284 00:20:15,339 --> 00:20:17,883 Megígérem, hogy mindig ott leszek… 285 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 hogy segítsek. 286 00:20:21,178 --> 00:20:23,555 Mint ahogy Mr. Miyagi is ott volt nekem. 287 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 Még találkozunk, lúzer! 288 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Seggfejek! 289 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 Van nálad filctoll? 290 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Igen. 291 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Gipszet! 292 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 IMÁDOM A HATALMAS FARKAD – YAS 293 00:21:06,515 --> 00:21:09,351 Tessék! Így sokkal jobb. 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Ez… Ez tényleg… 295 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 Így tényleg… 296 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 Köszönöm! 297 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Tudod, mióta volt az a… 298 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 bugyis incidens… 299 00:21:25,701 --> 00:21:29,913 Tudom, milyen érzés. Szar, ha mindenki rajtad röhög. 300 00:21:32,332 --> 00:21:36,336 Ha ez jelent valamit, engem is többször felemeltek a gatyámnál fogva… 301 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 az sem kellemes. 302 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Oké. 303 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 - Ne csináljunk nagy ügyet ebből! - Jó. 304 00:22:14,624 --> 00:22:17,544 - Tudtam, hogy vissza fogsz jönni! - Valóban? 305 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Kapd el! 306 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Ez mire való? 307 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Gondoltam, edzhetnénk együtt. 308 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Persze, csak ha akarod. 309 00:22:32,684 --> 00:22:35,437 Mutasd… hogy hajítod a botot! 310 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Mi? 311 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Szépen kivédted. 312 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Hajítsam a botot? 313 00:22:43,987 --> 00:22:46,490 Szóval a horgászat mégis karateedzés volt? 314 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Inkább egy szerencsés egybeesés. 315 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Újra! 316 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Gyerünk! 317 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Ez az első nap. 318 00:23:15,685 --> 00:23:19,940 Voltunk már ilyen helyzetben. De most minden más. 319 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Le akartak tiporni. 320 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 De nem sikerült! 321 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 Azt mondták, tető és négy fal kell. 322 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 Szarjunk rá! 323 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Ez a park… 324 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 lesz az új dódzsónk. 325 00:23:38,708 --> 00:23:41,670 Mert nem kell dódzsó hozzá, hogy dódzsóban legyünk! 326 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Megértettétek? 327 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Igen, szenszei! 328 00:23:47,426 --> 00:23:49,261 A Cobra Kait egyetlen balfékkel kezdtem. 329 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Ez már fejlődés. 330 00:23:55,183 --> 00:23:57,519 Ha azt akarjuk, hogy komolyan vegyenek, 331 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 kell egy név, ami tiszteletet parancsol. 332 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Egy olyan név, amely erőt és hatalmat sugároz. 333 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 A kobrák erősek. 334 00:24:07,571 --> 00:24:10,949 Talán ők a dzsungel királyai, de a világ nem csak dzsungelből áll. 335 00:24:12,909 --> 00:24:14,453 És csupán egyetlen állat… 336 00:24:15,454 --> 00:24:16,955 képes megölni egy kígyót. 337 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 A mongúz? 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Egy igazi állat, Bert. 339 00:24:30,802 --> 00:24:34,181 Üdv, az Eagle Fang Karate csapatában! 340 00:24:38,393 --> 00:24:40,187 A sasoknak nincs is méregfoga… 341 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Vegyétek fel! 342 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 - Másnak is szűk? - Csinálj pár felülést! 343 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Rendben, mindenki a helyére! 344 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 Szenszei, nézze! 345 00:25:07,964 --> 00:25:09,174 Még mindig jól megy. 346 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 Úgy látom, bővül a csapatunk. Szorítsatok helyet! 347 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Megmondtam, én hű vagyok a Cobra Kaihoz. 348 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Ne aggódj, Johnny! Nem harcolni jöttem. 349 00:25:48,129 --> 00:25:50,006 Akkor mi az ördögért vagy itt? 350 00:25:50,090 --> 00:25:54,511 Adok még egy esélyt, hogy visszatérj a Cobra Kaihoz, ahova tartozol. 351 00:25:54,594 --> 00:25:57,472 Őrült vagy, ha azt hiszed, hogy újra összeállok veled. 352 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Szeméttel tömöd a fejüket, 353 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 rossz irányba haladnak… 354 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 ijesztő. 355 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 Te vagy a hibás. 356 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Ebben nem értünk egyet. 357 00:26:12,320 --> 00:26:14,281 Én törődök a tanítványaimmal. 358 00:26:14,364 --> 00:26:16,992 Erősek, igazi harcosok. 359 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Nem követik el azt a hibát, hogy megkegyelmeznek, majd kómába kerülnek. 360 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 Itt a lehetőség, Johnny. Nem lesz több esély. 361 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Jó. 362 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Meghoztad a döntésed. 363 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 De meg fogod bánni! 364 00:27:47,290 --> 00:27:49,959 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória