1 00:00:35,744 --> 00:00:37,162 O que faz aqui? 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 Acha que pode se esconder de mim? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 -Vai quebrar meu braço também? -Você permitiu aquilo. 4 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 Você nem reagiu. 5 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Foi pra casa chorar pra mamãe. 6 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 Sua mãe não está aqui. 7 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 Não se preocupe. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 Não vou quebrar seu braço. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 Você merece coisa pior! 10 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel… 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,295 Veja onde eles estão. 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,005 E é culpa sua! 13 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 -E é culpa sua! -Miguel! 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Você começou isso, 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 agora vamos terminar. 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Vamos, molenga! 17 00:02:09,212 --> 00:02:11,047 Mova as pernas, seu coxo. 18 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Vai, Diaz. 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}Beleza. Fique assim. 20 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Sinta queimar. Isso mesmo. Ótimo. Mais 10! 21 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}Vai, Diaz. Mexa-se! 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,188 {\an8}Estamos quase lá. Vamos! 23 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}-Acho que estou pegando o jeito. -É? Pense rápido. 24 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 {\an8}Beleza. 25 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 {\an8}Que beleza. 26 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Pegue! 27 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 {\an8}O que está esperando? Mexa-se! 28 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 {\an8}É! 29 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}Que tal "Caratê do Johnny Lawrence"? 30 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 {\an8}Ou "Caratê Acerte Firme"? 31 00:03:38,301 --> 00:03:40,511 {\an8}Estou pensando em nomes para o dojô. 32 00:03:40,595 --> 00:03:43,139 {\an8}Quanto tempo leva pra uma mensagem do Facebook chegar? 33 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 {\an8}-Ali mora no Colorado, deve demorar. -É instantâneo. 34 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}Tá, e "Caratê dos Americanos"? 35 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 {\an8}Não é bom o bastante. 36 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 {\an8}Precisamos de um nome que mostre que nosso dojô é o mais durão do Vale. 37 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}É uma droga porque Cobra Kai é um nome muito durão. 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 {\an8}E se ficarmos com ele? 39 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 {\an8}Nosso "Cobra" será com K. Podem nos chamar de triplo K. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}Como Ku Klux Klan? 41 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 {\an8}É uma péssima ideia. 42 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 {\an8}Tanto faz. Daremos um jeito. Mas precisamos de alunos. 43 00:04:18,299 --> 00:04:21,219 {\an8}Eu volto às aulas hoje. Posso recrutar. 44 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 {\an8}Mas onde vamos treinar? 45 00:04:24,597 --> 00:04:26,182 {\an8}Deixe que eu cuido disso. 46 00:04:34,190 --> 00:04:36,526 {\an8}-Bom dia, amor. -Por que não se senta? 47 00:04:37,151 --> 00:04:40,029 {\an8}Fiz um chá que trouxe de Okinawa. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 {\an8}Vocês estão estranhos. O que houve? 49 00:04:45,076 --> 00:04:47,078 {\an8}Sua mãe e eu estávamos conversando 50 00:04:47,161 --> 00:04:48,913 {\an8}sobre como lidar com o Cobra Kai. 51 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}É mesmo? 52 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Me desculpe por ficar brava por você ter treinado os outros. 53 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}Não sabia pelo que estava passando. 54 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 {\an8}Vamos tentar resolver, mas… 55 00:04:58,131 --> 00:05:02,802 {\an8}Com os outros te intimidando, queremos que saiba se defender. 56 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Então, o que querem dizer? 57 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 {\an8}Seu pai reabrirá o Miyagi-Do. 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}E estou totalmente de acordo. 59 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 {\an8}O que me diz? 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 {\an8}-Pronta para recomeçar? -Não. 61 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}Sam. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, espere. Ei. 63 00:05:22,322 --> 00:05:26,367 -O que está acontecendo? -Não vou mais lutar caratê, tá? 64 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 O que foi aquilo? 65 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Tem algo errado com ela. Acho que não está dormindo bem. 66 00:05:36,627 --> 00:05:37,920 Eu não sabia disso. 67 00:05:38,504 --> 00:05:41,257 Fiquei tão ocupado com o que está acontecendo, 68 00:05:41,341 --> 00:05:43,259 que nem passei um tempo com ela. 69 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 Talvez vocês possam tirar um dia de folga. 70 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Ela pode faltar à escola. 71 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Eu cuido da concessionária. Faça sua magia Miyagi. 72 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 -Olha o cara! -Não creio! 73 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 É! 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 BEM-VINDO DE VOLTA, MIGUEL! 75 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Que bom te ver. 76 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Ele voltou! 77 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 É, Miguel! 78 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente! 79 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 -E aí? -Bem-vindo, cara. 80 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 É bom estar de volta. 81 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 -Está com pernas biônicas? -Não, são as mesmas pernas humanas. 82 00:06:24,759 --> 00:06:29,347 É? Pode lutar? Precisa defender o título. Terá que me enfrentar antes. 83 00:06:29,430 --> 00:06:31,307 Cobra Kai está arrasando. 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,768 Eu queria falar com você sobre isso. 85 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 -Conversamos no almoço. -Tá. 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 -E aí, Miguel? -Oi. 87 00:06:43,778 --> 00:06:46,989 Ei, o garoto voltou! Bem-vindo de volta! 88 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 Espero fazer um retorno triunfal ao grupo dos membros móveis. 89 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 -Por que o gesso? -Fratura do rádio proximal. 90 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Está fedendo. 91 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 Coloquei uma casca de limão para amenizar. 92 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 O convite pra assinar ainda está de pé. 93 00:07:01,754 --> 00:07:02,630 Eu passo. 94 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 Quando me enchia o saco, ao menos me arranjava um 10 em Ciências. 95 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Agora nem isso pode fazer pois está… deficiente. 96 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 E então, como quebrou o braço? 97 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Temos muito o que conversar. 98 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 É porteira fechada. 99 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Tem vestiários, saunas adjacentes e chuveiros individuais. 100 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Está gostando do suco? 101 00:07:29,031 --> 00:07:33,995 -É o melhor suco de laranja que já tomei. -Bar de sucos. Os clientes vão amar. 102 00:07:34,078 --> 00:07:38,666 Tem gente de olho, mas você parece um cara que conhece um bom negócio. 103 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 -Vamos fazer a papelada? -Pra quê? Fico com o lugar! 104 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Precisamos do contrato. E terei que analisar seu crédito. 105 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Seria melhor não. 106 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Por que não deixamos isso de lado e fazemos um acordo de cavalheiros? 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Como homens. 108 00:07:53,764 --> 00:07:55,933 Este é o quarto espaço que viu hoje? 109 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Preciso me encaixar no orçamento. 110 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Este lugar é tão barato quanto dizem. 111 00:08:01,355 --> 00:08:03,941 Reduzi alguns dólares por causa do amianto. 112 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 Acham que limparam tudo. 113 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Algumas camadas de tinta, um pouco de suor e estará pronto. 114 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 -Qual é o valor? -Três mil. 115 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Três mil? 116 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 É sério? Este lugar é uma droga! 117 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 Cadê o bar de sucos? E a sauna? 118 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Havia uma máquina de venda automática. Um sem-teto cagou nela. 119 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Vim até aqui pensando que o lugar era barato. 120 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Aqui é Los Angeles. 121 00:08:28,508 --> 00:08:32,011 Se quiser um teto e quatro paredes, vai custar caro. 122 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Está me dizendo que é de graça? 123 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 -Sim. -De graça e sem compromisso? 124 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Sim, é de graça. 125 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 Posso treinar caratê aqui? 126 00:08:43,564 --> 00:08:46,192 Desde aquela lixeira até aquela árvore? 127 00:08:46,776 --> 00:08:49,153 Pode fazer o que quiser. É um parque. 128 00:08:49,237 --> 00:08:52,281 -Posso voltar à minha família? -Sim, obrigado. 129 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 Não é tão ruim, né? 130 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Acho que é melhor que a escola. 131 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Há algo no silêncio… 132 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 no som da água… 133 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 que sempre ajuda. 134 00:09:15,596 --> 00:09:18,933 Acho que a gente precisava disso hoje. 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Foi por isso que viemos? 136 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Também pensei que poderíamos pescar o jantar. 137 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 -Está meio enferrujada. -É, e eu também estou. 138 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 O truque para pescar é jogar a linha na água, 139 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 longe do barco. 140 00:09:36,951 --> 00:09:38,995 Depende da forma como lança. 141 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Ombros pra trás. Dobre os cotovelos e deixe a linha voar. 142 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Pronto. 143 00:09:58,264 --> 00:10:00,558 Lembra da nossa última vez aqui? 144 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 Foi com o Sr. Miyagi. 145 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Ele pegou um peixe enorme e mamãe teve medo de cozinhar. 146 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Acabamos pedindo pizza. 147 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 Naquele dia, te ensinamos a se equilibrar no barco. 148 00:10:16,657 --> 00:10:19,493 Não que precisasse, jamais te deixaríamos cair. 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Quer tentar de novo, pelos velhos tempos? 150 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Eu sabia. 151 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Sabia do quê? 152 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Me trouxe aqui para me convencer a lutar caratê? 153 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 O quê? Não. Não tem nada a ver com isso. 154 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 -Só queria passar um dia com você. -Eu já disse que desisti do caratê, pai. 155 00:10:41,682 --> 00:10:44,393 Me ajude a entender o motivo. Quero ajudar. 156 00:10:44,477 --> 00:10:48,606 -Não importa. Você não pode ajudar. -Não posso se não me contar. 157 00:10:50,316 --> 00:10:51,859 Seja honesta comigo, Sam. 158 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 Eu travei. 159 00:10:59,575 --> 00:11:01,452 Vi meus amigos se machucarem. 160 00:11:02,119 --> 00:11:06,248 Vi quebrarem o braço do Demetri e não pude fazer nada. 161 00:11:07,291 --> 00:11:11,921 Estou tendo ataques de pânico e não sei se serei capaz de me defender de novo. 162 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Sinto muito, Sam. 163 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Me leve para casa. 164 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Peguei. 165 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Ai, droga. 166 00:11:35,653 --> 00:11:37,780 Achou que eu derrubaria sua bandeja? 167 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Qual é, sou melhor do que isso. 168 00:11:43,744 --> 00:11:48,249 Como mais posso ajudá-lo? Quer que assine seu gesso? Pode deixar. 169 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 Chegando. 170 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 -Veja aquela cara triste. -Né? 171 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Foi mal. A mesa está lotada. 172 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 -E onde vou me sentar? -Na mesa dos rejeitados. Ali. 173 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 Que otário! 174 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 -Ei, cara. -Soube do que aconteceu com o Demetri. 175 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 Como pôde fazer isso? 176 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Devia me agradecer por te vingar. 177 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Eles começaram a briga. Nós terminamos. 178 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 -Não foi o que o sensei ensinou. -Ele não é meu sensei. 179 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 -Depois de tudo, você ainda o trai? -Ele nos traiu. 180 00:12:32,543 --> 00:12:36,297 Não é você falando isso. É o Kreese, ele entrou na sua cabeça. 181 00:12:37,423 --> 00:12:40,801 Pode mudar isso, saia do Cobra Kai e venha pro nosso dojô. 182 00:12:41,385 --> 00:12:43,304 Se vier, os outros o seguirão. 183 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 Podemos mostrar que não somos valentões. 184 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 -Pode ser como antes. -Ele tem um novo dojô? 185 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Vejam esse cara. Andando por aí com um pau na mão. 186 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 Esses são seus amigos? 187 00:13:28,182 --> 00:13:29,725 Não precisa falar comigo, 188 00:13:29,809 --> 00:13:32,603 mas saiba que sempre estarei ao seu lado. 189 00:13:33,521 --> 00:13:35,564 Já disse que não pode me ajudar. 190 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Por que não me conta o que houve? 191 00:13:54,917 --> 00:13:56,544 Quando a briga começou, eu… 192 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 não pude me mexer. 193 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 Não pude respirar. 194 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Me senti como… 195 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 se meu coração fosse sair do meu peito. 196 00:14:10,808 --> 00:14:14,895 Sabia que algo estava errado, mas… achei que poderia controlar. 197 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Isso tem algo a ver com a Tory? 198 00:14:19,149 --> 00:14:21,527 Foi a primeira vez que a vi desde então. 199 00:14:23,112 --> 00:14:25,364 Senti como se fosse acontecer de novo. 200 00:14:27,533 --> 00:14:29,201 Como se fosse me machucar. 201 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 Que Miguel fosse cair. 202 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 E Robby fosse fugir. 203 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Meu cérebro começou a sentir isso e meu corpo resolveu… parar. 204 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Deve ter sido terrível. 205 00:14:43,173 --> 00:14:45,092 Machucaram o Demetri. 206 00:14:45,843 --> 00:14:49,555 -E não pude fazer nada pra impedir. -Sam, não é culpa sua. 207 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 Sabe que Cobra Kai está fora de controle. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Esse é o problema. 209 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Estou com medo, pai. 210 00:14:59,398 --> 00:15:01,150 Nunca me senti tão sozinha. 211 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 Não está sozinha. 212 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 O que quer que esteja sentindo, não precisa se envergonhar. 213 00:15:14,830 --> 00:15:17,207 Quer fazer uma parada na volta? 214 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 -E aí, Alce? -O quê? 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Sensei? 216 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Como passou pela segurança? 217 00:15:32,348 --> 00:15:35,267 Estudei aqui. Conheço as entradas secretas. 218 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 Ei. Tenho boas notícias. 219 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Achei um lugar legal pro dojô. 220 00:15:40,898 --> 00:15:42,983 -É? -Como vai o recrutamento? 221 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Tão ruim assim? 222 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 Tudo mudou, sensei. 223 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 O Cobra Kai… Eles viraram marionetes. 224 00:15:52,701 --> 00:15:54,912 E que há de errado com as marionetes? 225 00:15:55,496 --> 00:15:59,750 É que… o sensei Kreese está os transformando num exército de imbecis. 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Não há como convencê-los. 227 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Espere aqui. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Ei, ouçam! 229 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Estraguei tudo. 230 00:16:23,482 --> 00:16:24,441 E sinto muito. 231 00:16:24,984 --> 00:16:26,527 Foquei só em mim. 232 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 E não é o que um sensei faz. 233 00:16:31,865 --> 00:16:34,868 Escolhi o caminho mais fácil. Desisti. 234 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 O que aconteceu nesta escola… 235 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 me abalou profundamente. 236 00:16:44,211 --> 00:16:46,839 Não pude olhar nem pra mim, quem dirá pra vocês. 237 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 É, acho que é mais fácil tentar se convencer disso. 238 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 Mas a verdade é que nos abandonou bem antes da briga. 239 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 Você ficou mole. 240 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 Nós pagamos o pato. 241 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Escute bem. 242 00:17:03,313 --> 00:17:06,316 Quando veio ao dojô, era mais mole que bunda de bebê. 243 00:17:07,317 --> 00:17:10,154 Eu te transformei no que é hoje, não o Kreese. 244 00:17:10,821 --> 00:17:12,740 Ele não está nem aí pra você. 245 00:17:13,991 --> 00:17:15,534 Pra nenhum de vocês. 246 00:17:15,617 --> 00:17:20,164 Se vão ficar dando piti sobre o passado como um bando de boiolas, tudo bem. 247 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 Querem ficar com Kreese? Fiquem. 248 00:17:23,876 --> 00:17:26,754 Não digam que não avisei quando suas vidas forem destruídas. 249 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 Ou podem virar homens 250 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 e entrar pro meu dojô. 251 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 Havenhurst com Magnolia, amanhã, às 16h. 252 00:17:39,391 --> 00:17:42,019 Se querem se salvar e treinar do jeito certo… 253 00:17:43,228 --> 00:17:44,605 é melhor aparecerem lá. 254 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 E não se atrasem! 255 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 Desculpe, é costume. 256 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}ARENA DE ESPORTES REGIONAL 257 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Não importa quantas vezes eu venha aqui, 258 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 sempre sinto uma onda de adrenalina. 259 00:18:10,005 --> 00:18:14,134 Que ótimo, pai. Mas não me disse por que estamos aqui. 260 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Venha. 261 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Bem aqui. 262 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 Eu sei. Foi aqui que derrotou Johnny Lawrence. 263 00:18:33,112 --> 00:18:33,987 Não. 264 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Foi aqui que quase perdi pro medo. 265 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 Como assim? Quando? 266 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 Durante meu segundo torneio. 267 00:18:44,998 --> 00:18:48,669 Não precisei lutar nas eliminatórias, então estava descansado. 268 00:18:49,294 --> 00:18:50,712 Achei que estava pronto. 269 00:18:52,506 --> 00:18:53,841 Mas na luta final… 270 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Meu adversário foi brutal. 271 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Antes que pudesse perceber, estava no tatame, tomado pelo medo. 272 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 Fiquei paralisado. 273 00:19:02,641 --> 00:19:04,101 Não pude me mover. 274 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Só a ideia de levantar e encará-lo 275 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 me deixou totalmente apavorado. 276 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Eu só queria fugir e me esconder. 277 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 E o que você fez? 278 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Daniel-san! 279 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 -Sr. Miyagi, acabou! Esqueça! -Não! 280 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Estou com medo! 281 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Tudo bem perder pro adversário. Mas nunca perca pro medo! 282 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 -Bem, estou com medo! -Ei! 283 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Mantenha o foco. 284 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Daniel-san, seu melhor caratê está no seu interior. 285 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Agora é hora de extraí-lo! 286 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 Felizmente, o Sr. Miyagi me ajudou a retomar o foco. 287 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Eu me levantei… 288 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 terminei a luta e venci. 289 00:19:50,814 --> 00:19:53,692 O Sr. Miyagi sempre consertava as coisas. 290 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Eu precisava ouvir o conselho dele, sem dúvida. 291 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Mas, no final, tive que me levantar e fazer algo. 292 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Ainda vivo com o medo, Sam. 293 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 De certa forma, todos vivemos. 294 00:20:06,413 --> 00:20:08,665 Só tento não deixar que ele vença. 295 00:20:10,375 --> 00:20:13,045 Só você pode se levantar quando estiver caída. 296 00:20:13,128 --> 00:20:14,755 E ninguém mais. 297 00:20:14,838 --> 00:20:17,883 Eu prometo que sempre estarei lá… 298 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 para te ajudar. 299 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Assim como o Sr. Miyagi me ajudou. 300 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Até mais, nerd! 301 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Babacas. 302 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Tem um marcador? 303 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Tenho. 304 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 O gesso. 305 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 EU AMO SEU PAU GRANDE - YAS 306 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Tome. 307 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Muito melhor. 308 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Isso… Isso foi muito… 309 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 Foi… muito… 310 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 Obrigado. 311 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Depois daquela… 312 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 história do calcinhão… 313 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 sei como é. 314 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 É horrível ver todos rindo de você. 315 00:21:32,416 --> 00:21:36,295 Se significa algo, já passei por vários cuecões, e… 316 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 não são nada fáceis também. 317 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Certo. 318 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 -Não vamos surtar por isso. -Concordo. 319 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 Sabia que voltaria. 320 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 É mesmo? 321 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Aqui, pegue. 322 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Para que é isso? 323 00:22:25,344 --> 00:22:27,387 Pensei em treinarmos juntos. 324 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Bem, se você quiser. 325 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Me mostre… 326 00:22:34,353 --> 00:22:35,437 como lança a vara. 327 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 O quê? 328 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Belo bloqueio. 329 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 "Lançar a vara." 330 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Então a pescaria foi um treino de caratê? 331 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Mais uma feliz coincidência. 332 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 De novo. 333 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Vamos. 334 00:23:11,390 --> 00:23:12,808 Este é o primeiro dia. 335 00:23:15,685 --> 00:23:17,104 Já estivemos aqui antes. 336 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 Mas as coisas mudaram. 337 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Tentaram nos derrubar. 338 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Não funcionou! 339 00:23:28,198 --> 00:23:30,992 Disseram que precisávamos de um teto e quatro paredes. 340 00:23:31,535 --> 00:23:32,744 Que se dane! 341 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Este parque… 342 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 será nosso novo dojô. 343 00:23:38,792 --> 00:23:41,628 Porque não é preciso ter um dojô pra ser um dojô. 344 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Entenderam? 345 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Sim, sensei! 346 00:23:47,342 --> 00:23:49,261 Comecei o Cobra Kai com um nerd. 347 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Já é um avanço. 348 00:23:55,225 --> 00:23:57,519 E se vamos levar isso a sério, 349 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 precisamos de um nome que mostre respeito. 350 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Um nome que evoque poder e domínio. 351 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 Najas são fortes. 352 00:24:07,571 --> 00:24:11,116 Podem mandar na selva, mas o mundo é mais do que isso. 353 00:24:12,909 --> 00:24:14,703 E só há um animal… 354 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 que pode matar uma cobra. 355 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Um mangusto? 356 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Um animal de verdade, Bert. 357 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Conheçam… 358 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 o Caratê Presas de Águia. 359 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Mas águias não têm presas… 360 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Vistam! 361 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 -Ficou apertado em mais alguém? -Faça mais abdominais. 362 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Certo, pessoal, em formação! 363 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 Sensei, olhe. 364 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 Ainda tenho o dom. 365 00:25:10,717 --> 00:25:13,845 Parece que nossa turma ficou maior. Abram espaço. 366 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Eu te disse. Cobra Kai para sempre. 367 00:25:45,252 --> 00:25:48,046 Relaxe, Johnny. Não vim lutar. 368 00:25:48,129 --> 00:25:50,090 Então por que está aqui? 369 00:25:50,173 --> 00:25:54,511 Quero lhe fazer uma oferta pra voltar ao Cobra Kai, que é onde você pertence. 370 00:25:54,594 --> 00:25:57,430 É louco se acha que vou me juntar a você de novo. 371 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 O lixo que ensina pra eles, 372 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 as merdas que estão fazendo, 373 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 virou um desastre. 374 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 E a culpa é sua. 375 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Terei que discordar. 376 00:26:12,404 --> 00:26:14,322 Me importo com meus alunos. 377 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Eles são fortes e verdadeiros lutadores. 378 00:26:17,075 --> 00:26:21,121 Não cometeriam o erro de mostrar compaixão e terminar em coma! 379 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 É isso, Johnny. 380 00:26:32,549 --> 00:26:34,134 Não haverá outra chance. 381 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Ótimo. 382 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Você fez sua escolha. 383 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 E vai se arrepender. 384 00:27:47,290 --> 00:27:51,211 Legendas: Viviam Oliveira