1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 ‪Sao cậu ở đây? 2 00:00:38,246 --> 00:00:39,956 ‪Nghĩ trốn được tao mãi chắc? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 ‪- Định làm gì, bẻ tay tôi? ‪- Mày để nó xảy ra. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 ‪Mày thậm chí không đánh trả. ‪Mày chỉ về nhà và khóc với mẹ. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 ‪Chà, mẹ không có ở đây. 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,979 ‪Đừng lo, tao sẽ không bẻ gãy tay mày đâu. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 ‪Mày đáng ăn đòn đau hơn! 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 ‪Robby, Miguel… 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 ‪Xem giờ họ ra sao đi. Tất cả là tại mày! 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 ‪- Tất cả là tại mày. ‪- Miguel! 11 00:01:40,558 --> 00:01:41,810 ‪Mày khơi mào vụ này, 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‪giờ hãy kết thúc nào. 13 00:02:07,293 --> 00:02:08,461 ‪Đi thôi, đồ rùa bò! 14 00:02:09,254 --> 00:02:10,463 ‪Nhanh chân liệt lên! 15 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 ‪Cố lên, Diaz. 16 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}‪Rồi, được rồi. Giữ nguyên. 17 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}‪Cảm nhận sức nóng đi. Ổn đấy. ‪Được rồi. Mười lần nữa! 18 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}‪Cố lên, Diaz. Mau! 19 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 {\an8}‪Gần đến rồi. Mau nào! 20 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}‪- Được đấy. Chắc con sắp quen rồi. ‪- Thế à? Bắt lấy. 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,410 {\an8}‪Trông ổn đấy. 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 {\an8}‪Trông ổn lắm. 23 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}‪Bóng này! 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,295 {\an8}‪Còn đợi gì? Đi mau! 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,092 {\an8}‪Tuyệt! 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}‪Rồi, "Johnny Lawrence Karate" thì sao? 27 00:03:30,126 --> 00:03:32,086 {\an8}‪Hay "Strike Hard Karate" thì sao? 28 00:03:38,384 --> 00:03:41,012 {\an8}‪Nào thầy. ‪Con đang cố nghĩ tên võ đường mới. 29 00:03:41,095 --> 00:03:43,097 {\an8}‪Tin nhắn Facebook gửi mất bao lâu? 30 00:03:45,058 --> 00:03:48,311 {\an8}‪- Ali ở Colorado, nên chắc là lâu nhỉ? ‪- Ngay lập tức. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}‪Thế "All American Karate" nhé? 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 {\an8}‪Không đủ hay. 33 00:03:55,068 --> 00:03:59,447 {\an8}‪Cần một cái tên cho mọi người biết ‪ta là võ đường bá đạo nhất Thung lũng. 34 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}‪Vâng. Thật tiếc ‪khi Cobra Kai là một tên quá bá đạo. 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,119 {\an8}‪Nếu ta giữ nó thì sao? 36 00:04:05,995 --> 00:04:09,165 {\an8}‪Nhưng ta viết ‪cobra‪ có chữ K. ‪Có thể gọi ta là ba K. 37 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}‪Như KKK? 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,253 {\an8}‪Ừ, chắc là ý tồi. 39 00:04:14,379 --> 00:04:17,548 {\an8}‪Rồi, kệ đi. Ta sẽ nghĩ ra. ‪Đầu tiên cần môn sinh đã. 40 00:04:18,299 --> 00:04:21,261 {\an8}‪Nay con đi học lại ngày đầu. ‪Con có thể chiêu sinh. 41 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 {\an8}‪Nhưng ta sẽ tập ở đâu? 42 00:04:24,555 --> 00:04:25,682 {\an8}‪Cái đó để tôi lo. 43 00:04:34,315 --> 00:04:36,526 {\an8}‪- Chào con yêu. ‪- Con ngồi đi nhé? 44 00:04:37,151 --> 00:04:39,862 {\an8}‪Bố pha một ít trà mang về từ Okinawa. 45 00:04:42,448 --> 00:04:44,450 {\an8}‪Bố mẹ kỳ lạ quá. Có chuyện gì vậy? 46 00:04:45,076 --> 00:04:48,413 {\an8}‪À, bố mẹ đã bàn cách đối phó Cobra Kai. 47 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}‪Thế ạ? 48 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}‪Xin lỗi đã khó chịu với con ‪vì con dạy các bạn khác. 49 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}‪Mẹ không nhận ra chuyện con phải đối mặt. 50 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 {\an8}‪Bố mẹ đang cố giải quyết, mà… 51 00:04:58,589 --> 00:05:02,802 {\an8}‪Vì con bị các bạn bắt nạt ở trường, ‪bố mẹ muốn đảm bảo con biết tự vệ. 52 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}‪Vậy ý bố mẹ là sao? 53 00:05:05,555 --> 00:05:07,181 {\an8}‪Bố con sẽ mở lại Miyagi-Do. 54 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 {\an8}‪Và mẹ hoàn toàn ủng hộ. 55 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 {\an8}‪Vậy ý con sao? 56 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 {\an8}‪- Sẵn sàng trở lại rồi chứ? ‪- Không. 57 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}‪Sam. 58 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 ‪Sam, đợi đã. Này. 59 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 ‪Có chuyện gì vậy? 60 00:05:24,032 --> 00:05:26,367 ‪Con không tập karate nữa đâu, được chứ? 61 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 ‪Ban nãy là sao? 62 00:05:32,248 --> 00:05:33,708 ‪Con bé gặp chuyện gì đó. 63 00:05:34,751 --> 00:05:36,544 ‪Em không nghĩ con ngủ ngon. 64 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 ‪Anh không hề biết. 65 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 ‪Anh quá mải mê ‪với mọi chuyện đang diễn ra, 66 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 ‪nên dạo này không bên con mấy. 67 00:05:43,926 --> 00:05:46,846 ‪À, có lẽ hôm nay hai bố con nghỉ đi. 68 00:05:47,513 --> 00:05:49,515 ‪Anh biết đấy? Con có thể trốn học. 69 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 ‪Em lo chỗ đại lý. Nhé? ‪Anh đi trổ tài Miyagi đi. 70 00:06:01,361 --> 00:06:02,945 ‪- Kia rồi. ‪- Không thể nào! 71 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‪Tuyệt! 72 00:06:04,405 --> 00:06:07,825 {\an8}‪MỪNG CẬU QUAY LẠI, MIGUEL! 73 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 ‪Chào, gặp cậu vui quá. 74 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 ‪Cậu ấy đã trở lại! 75 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 ‪Tuyệt lắm, Miguel! 76 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 ‪El Serpiente! 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‪- Ổn chứ? ‪- Mừng trở lại. 78 00:06:19,587 --> 00:06:20,797 ‪Trở lại thật vui. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 ‪- Họ lắp chân giả cho cậu ạ? ‪- Không, vẫn đôi chân cũ chán ngắt. 80 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 ‪Thế à? Vật ngã được không? ‪Phải bảo vệ danh hiệu chứ. 81 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 ‪Phải vượt qua tớ trước. ‪Này, Cobra Kai giờ đỉnh lắm. 82 00:06:31,391 --> 00:06:33,810 ‪Thật ra tớ đã định nói chuyện đó với cậu. 83 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 ‪- Ăn trưa nói nhé. ‪- Được. 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 ‪- Ổn chứ, Miguel? ‪- Chào. Ổn chứ? 85 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 ‪Này Người Vượt Lên Nghịch Cảnh! ‪Mừng trở lại. 86 00:06:47,198 --> 00:06:50,910 ‪Tớ hy vọng cũng được vẻ vang trở lại ‪hội tay chân bình thường. 87 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 ‪- Sao lại băng bó? ‪- Gãy đầu gần xương quay. 88 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 ‪Mùi quá. 89 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 ‪Tôi đã bỏ vỏ chanh vào để bớt mùi. ‪Lời mời cậu ký lên đó vẫn còn hiệu lực. 90 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 ‪Xin miễn. 91 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 ‪Ít ra hồi là cái gai trong mắt, ‪cậu còn giúp tôi lấy A khoa học. 92 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 ‪Giờ cậu còn chẳng làm nổi việc đó ‪vì cậu khuyết tật. 93 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 ‪Thế sao cậu lại gãy tay? 94 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 ‪Ta có nhiều chuyện để kể đấy. 95 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 ‪Nơi này đã hoàn thiện. 96 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 ‪Có phòng thay đồ ở đó, ‪phòng tắm hơi liền kề, phòng tắm riêng. 97 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 ‪Nước ép thế nào? 98 00:07:29,031 --> 00:07:31,075 ‪Nước cam ngon nhất tôi từng uống. 99 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 ‪Quầy nước ép trong nhà. ‪Khách của anh sẽ mê tít. 100 00:07:34,078 --> 00:07:38,583 ‪Tôi có vài khách đang hứng thú. Nhưng ‪anh có vẻ là người biết đâu là món hời. 101 00:07:39,459 --> 00:07:42,503 ‪- Ta làm giấy tờ nhé? ‪- Ai cần? Tôi sẽ thuê luôn! 102 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 ‪Ta vẫn cần hợp đồng. ‪Cần kiểm tra điểm tín dụng của anh. 103 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 ‪Không kiểm tra thì hơn. 104 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 ‪Hay là ta bỏ mấy trò đó ‪và bắt tay thỏa thuận như xưa? 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,597 ‪Như đàn ông. 106 00:07:53,848 --> 00:07:56,100 ‪Anh nói đây là chỗ thứ tư nay anh xem? 107 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 ‪Ừ, cố xoay xở trong ngân sách. 108 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 ‪Chà, chỗ này rẻ như cho rồi. 109 00:08:01,355 --> 00:08:03,900 ‪Đã phải giảm vài trăm do a-mi-ăng. 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 ‪Họ nghĩ đã xử lý hết. 111 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 ‪Sơn vài lớp và mày mò sửa sang chút ‪thì đây cũng được. 112 00:08:11,199 --> 00:08:13,242 ‪- Giá cả thế nào? ‪- Ba nghìn. 113 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 ‪Ba nghìn sao? 114 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 ‪Nghiêm túc chứ? Chỗ này quá tệ! 115 00:08:18,372 --> 00:08:20,500 ‪Quầy nước ép đâu? Phòng tắm hơi đâu? 116 00:08:21,083 --> 00:08:24,337 ‪Từng có máy bán hàng ở hành lang. ‪Mà gã vô gia cư ị vào. 117 00:08:24,879 --> 00:08:27,006 ‪Tôi đến tận đây vì nghĩ giá hợp lý. 118 00:08:27,089 --> 00:08:30,384 ‪Đây là LA, anh bạn. ‪Muốn có một mái nhà và bốn bức tường, 119 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 ‪thì phải tốn tiền. 120 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 ‪Anh nói chỗ này miễn phí à? 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 ‪- Ừ. ‪- Hoàn toàn miễn phí, không ràng buộc? 122 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 ‪Ừ, miễn phí mà. 123 00:08:41,896 --> 00:08:46,150 ‪Vậy tôi có thể tập karate ở đây? ‪Suốt từ chỗ thùng rác đó đến cái cây đó? 124 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 ‪Làm gì tùy anh. Đây là công viên chung. ‪Tôi về chỗ gia đình được chưa? 125 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 ‪Được, cảm ơn. 126 00:09:00,706 --> 00:09:02,124 ‪Cũng được đấy chứ nhỉ? 127 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 ‪Chắc thích hơn đi học. 128 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 ‪Âm thanh tĩnh lặng… 129 00:09:08,756 --> 00:09:09,882 ‪của nước có gì đó… 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,469 ‪có vẻ luôn giúp xoa dịu. 131 00:09:16,097 --> 00:09:18,516 ‪Bố nghĩ hôm nay hai ta đều cần điều đó. 132 00:09:19,642 --> 00:09:20,768 ‪Vậy nên ta tới đây? 133 00:09:21,477 --> 00:09:24,313 ‪Bố cũng nghĩ ‪ta có thể câu gì đó cho bữa tối nay. 134 00:09:26,899 --> 00:09:29,860 ‪- Cần không còn xịn lắm. ‪- Ừ. Tay nghề bố cũng vậy. 135 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 ‪Bí quyết để câu cá ở đây ‪là đưa dây câu xuống nước sâu, 136 00:09:34,949 --> 00:09:35,866 ‪xa khỏi thuyền. 137 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 ‪Quan trọng là quăng dây. 138 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 ‪Được rồi, đưa vai ra sau. ‪Gập khuỷu tay, cho dây bay ra xa. 139 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 ‪Đúng rồi đấy. 140 00:09:58,347 --> 00:10:00,308 ‪Nhớ lần gần nhất ta cùng đến chứ? 141 00:10:01,892 --> 00:10:02,977 ‪Có cả ông Miyagi. 142 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 ‪Ông câu được con cá to đến nỗi ‪mẹ chả dám nấu nó ăn tối. 143 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 ‪Khá chắc là cuối cùng ta gọi pizza. 144 00:10:13,738 --> 00:10:16,240 ‪Hôm đó dạy con thăng bằng trên mũi thuyền. 145 00:10:16,782 --> 00:10:20,077 ‪Vốn chả cần dạy, cố thế nào ‪cũng không đánh ngã được con. 146 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 ‪Thử lần nữa để nhớ lại chuyện xưa chứ? ‪Ý con sao? 147 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 ‪Biết ngay mà. 148 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 ‪Con biết gì? 149 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 ‪Lý do bố đưa con đến đây đó? ‪Dụ con tập karate? 150 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 ‪Sao? Không hề. ‪Việc này không liên quan gì hết. 151 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 ‪- Bố chỉ muốn ta cùng đi chơi cả ngày. ‪- Con nói rồi mà bố, con bỏ karate. 152 00:10:41,682 --> 00:10:44,393 ‪Xin hãy giúp bố hiểu lý do. Bố muốn giúp. 153 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 ‪Chả quan trọng. Bố không thể. 154 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 ‪Không thể nếu con cứ giấu tình hình. 155 00:10:50,316 --> 00:10:51,734 ‪Nói thật với bố đi, Sam. 156 00:10:56,447 --> 00:10:57,531 ‪Con cứng đờ người. 157 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 ‪Con nhìn bạn mình bị đánh. 158 00:11:02,161 --> 00:11:06,248 ‪Con nhìn Demetri bị bẻ gãy tay ‪và con chẳng thể làm gì cả. 159 00:11:07,291 --> 00:11:11,921 ‪Giờ thỉnh thoảng con lên cơn hoảng loạn. ‪Chẳng biết con có thể tự vệ nữa không. 160 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 ‪Bố rất tiếc, Sam. 161 00:11:17,593 --> 00:11:18,594 ‪Cứ đưa con về đi. 162 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 ‪Được rồi. 163 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 ‪Ôi, chết tiệt. 164 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 ‪Nghĩ tôi sẽ hất khay cậu? 165 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 ‪Thôi nào. Tôi hơn thế mà. 166 00:11:43,911 --> 00:11:44,995 ‪Cần giúp gì nữa? 167 00:11:45,579 --> 00:11:48,249 ‪Muốn tôi ký lên chỗ bó bột? Khỏi nói thêm. 168 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 ‪Tới kìa. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 ‪- Xem mặt buồn chưa kìa. ‪- Nhỉ? 170 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 ‪Xin lỗi. Hết chỗ rồi. 171 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 ‪- Thế tớ phải ngồi đâu? ‪- Bàn cho lũ kém cỏi. Đằng kia. 172 00:12:05,558 --> 00:12:06,642 ‪Thằng thảm hại. 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 ‪- Này cậu. ‪- Tớ đã nghe chuyện với Demetri. 174 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 ‪Sao cậu nỡ? 175 00:12:16,110 --> 00:12:18,696 ‪Cậu nên cảm ơn tớ đã trả thù lũ Miyagi-Do. 176 00:12:18,779 --> 00:12:21,031 ‪Mà bọn nó gây chiến. Bọn tớ kết thúc. 177 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 ‪- Đó không phải điều thầy dạy. ‪- Chả phải thầy tớ nữa. 178 00:12:25,828 --> 00:12:29,290 ‪- Nhận bao ân huệ mà cậu phản bội thầy? ‪- Lão phản bội ta. 179 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ‪Này, đây đâu phải lời cậu. 180 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 ‪Là Kreese điều khiển cậu. 181 00:12:37,423 --> 00:12:40,760 ‪Cậu có thể thay đổi nếu bỏ Cobra Kai, ‪vào võ đường mới của thầy Johnny. 182 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 ‪Cậu đi, người khác sẽ theo. 183 00:12:43,512 --> 00:12:46,348 ‪Nhé? Ta có thể chứng tỏ ‪ta không phải lũ bắt nạt. 184 00:12:47,183 --> 00:12:48,100 ‪Có thể như xưa. 185 00:12:49,101 --> 00:12:53,230 ‪- Lão lập võ đường mới à? ‪- Này. Xem tên này đi. Cầm của quý đứng. 186 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ‪Giờ họ là bạn cậu? 187 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 ‪Này, con không cần nói với bố, ‪chỉ cần biết bố luôn ở bên con, được chứ? 188 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 ‪Con nói rồi, bố không giúp được. 189 00:13:46,909 --> 00:13:48,410 ‪Con kể chuyện xảy ra xem? 190 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 ‪Khi cuộc chiến bắt đầu, con… 191 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 ‪không thể cử động. 192 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 ‪Con không thở được. 193 00:14:03,717 --> 00:14:04,552 ‪Cảm giác… 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,429 ‪như tim con sắp nhảy ra khỏi lồng ngực. 195 00:14:10,808 --> 00:14:13,143 ‪Trước đó con đã biết không ổn, con chỉ… 196 00:14:13,936 --> 00:14:14,895 ‪tưởng chịu được. 197 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 ‪Chuyện này có liên quan gì đến Tory không? 198 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 ‪Kể từ lần đầu gặp lại cậu ta. 199 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 ‪Con cảm giác như tất cả sẽ lặp lại. 200 00:14:27,533 --> 00:14:28,784 ‪Như con sẽ bị thương. 201 00:14:30,369 --> 00:14:31,412 ‪Miguel sẽ ngã. 202 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 ‪Và Robby sẽ bỏ trốn. 203 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 ‪Não con có thể cảm nhận được nó bắt đầu, ‪nên cơ thể con cứ thế… ngừng hoạt động. 204 00:14:41,338 --> 00:14:42,673 ‪Hẳn là rất đáng sợ. 205 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 ‪Demetri bị thương. 206 00:14:45,885 --> 00:14:49,430 ‪- Và con chả thể làm gì để ngăn lại. ‪- Sam, đâu phải tại con. 207 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 ‪Con biết Cobra Kai đã mất kiểm soát mà. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 ‪Đó chính là vấn đề. 209 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 ‪Con sợ, bố ơi. 210 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ‪Con chưa từng thấy đơn độc thế. 211 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 ‪Con không đơn độc. 212 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 ‪Dù giờ con thấy thế nào, ‪không có gì phải xấu hổ cả. Nghe chưa? 213 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‪Muốn dừng nghỉ trên đường về chứ? 214 00:15:20,294 --> 00:15:22,129 ‪- Chào, khỏe chứ Moose? ‪- Gì cơ? 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 ‪Sư phụ? 216 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 ‪Sao thầy qua được bảo vệ? 217 00:15:32,306 --> 00:15:35,017 ‪Tôi học ở đây. ‪Nghĩ tôi không biết lối ra vào bí mật? 218 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 ‪Này. Có tin tốt đây. 219 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 ‪Tìm thấy chỗ tốt cho võ đường mới. 220 00:15:40,898 --> 00:15:42,608 ‪- Thế ạ? ‪- Chiêu sinh sao rồi? 221 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 ‪Tệ thế sao? 222 00:15:47,404 --> 00:15:49,114 ‪Mọi thứ đều thay đổi, sư phụ. 223 00:15:49,698 --> 00:15:52,117 ‪Cobra Kai, họ… uống nhầm thuốc hết rồi. 224 00:15:52,785 --> 00:15:54,495 ‪Thuốc? Thuốc thì làm sao? 225 00:15:55,496 --> 00:15:59,208 ‪Chỉ là… Thầy Kreese đang biến họ ‪thành một đội quân khốn nạn. 226 00:15:59,792 --> 00:16:01,043 ‪Chả thể khuyên họ bỏ. 227 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 ‪Đợi ở đây. 228 00:16:12,388 --> 00:16:13,263 ‪Rồi, nghe đây! 229 00:16:21,146 --> 00:16:22,064 ‪Tôi đã làm sai. 230 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 ‪Và tôi xin lỗi. 231 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 ‪Tôi chỉ biết mình. 232 00:16:28,112 --> 00:16:29,738 ‪Là thầy, không nên làm thế. 233 00:16:31,865 --> 00:16:33,200 ‪Tôi chọn cách dễ dàng. 234 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 ‪Tôi bỏ cuộc. 235 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 ‪Việc xảy ra ở trường này… 236 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 ‪làm tôi choáng váng. 237 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 ‪Tôi chả dám nhìn mình, ‪chớ nói nhìn các cậu. 238 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 ‪Ừ. Em đoán sẽ dễ dàng hơn ‪khi tự nhủ bản thân thế. 239 00:16:50,926 --> 00:16:51,885 ‪Nhưng sự thật là 240 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 ‪thầy bỏ bọn em trước vụ đó lâu rồi. 241 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ‪Thầy mềm yếu. 242 00:16:57,808 --> 00:16:58,892 ‪Bọn em đã trả giá. 243 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 ‪Cậu nghe đây. 244 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 ‪Khi mới đến võ đường của tôi, ‪cậu còn mềm như bún. 245 00:17:07,317 --> 00:17:09,737 ‪Nhờ tôi, cậu như giờ, chả phải Kreese. 246 00:17:10,863 --> 00:17:12,364 ‪Lão cóc quan tâm tới cậu. 247 00:17:13,991 --> 00:17:14,908 ‪Tất cả các cậu. 248 00:17:16,118 --> 00:17:20,080 ‪Nếu muốn than vãn về quá khứ ‪như lũ đàn bà, được. Ta có thể làm thế. 249 00:17:21,373 --> 00:17:23,000 ‪Muốn theo Kreese? Tự nhiên. 250 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 ‪Chớ bảo không báo trước khi đời tàn. 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,673 ‪Hoặc là mạnh mẽ lên 252 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 ‪và vào võ đường tôi. 253 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 ‪Giao lộ Havenhurst - Magnolia, 4 giờ mai. 254 00:17:39,475 --> 00:17:41,477 ‪Muốn tự cứu mình và học đúng cách… 255 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 ‪hãy đến đó. 256 00:17:48,400 --> 00:17:49,359 ‪Và đừng đến trễ! 257 00:17:50,986 --> 00:17:52,321 ‪Xin lỗi nhóc. Thói cũ. 258 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}‪SÂN ĐẤU THỂ THAO ‪ALL VALLEY 259 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 ‪Dù quay lại đây bao lần, 260 00:18:07,002 --> 00:18:09,922 ‪bố vẫn không thể ‪ngăn cảm giác hưng phấn dâng lên. 261 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 ‪Tuyệt đó, bố. ‪Nhưng bố vẫn chưa nói lý do mình đến đây. 262 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‪Lại đây. 263 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 ‪Ngay đây. 264 00:18:30,067 --> 00:18:33,070 ‪Con biết. ‪Đây là nơi bố đánh bại Johnny Lawrence. 265 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 ‪Không. 266 00:18:35,072 --> 00:18:36,907 ‪Đây là nơi bố suýt thua nỗi sợ. 267 00:18:39,159 --> 00:18:40,869 ‪Ý bố là sao? Khi nào? 268 00:18:42,246 --> 00:18:44,039 ‪Trong giải đấu thứ hai của bố. 269 00:18:45,040 --> 00:18:48,252 ‪Bố không cần phải đấu ở vòng loại, ‪nên sức lực còn đầy. 270 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 ‪Bố tưởng bố sẵn sàng. 271 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 ‪Nhưng trong trận cuối… 272 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 ‪Đối thủ rất tàn nhẫn. 273 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 ‪Chớp mắt, bố đã ngã ra thảm ‪và bị nỗi sợ chế ngự hoàn toàn. 274 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 ‪Bố tê liệt. Bố không cử động được. 275 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 ‪Ý nghĩ đứng dậy lần nữa và đối mặt gã đó 276 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 ‪khiến bố sợ mất mật. 277 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 ‪Bố chỉ muốn chạy đi mà trốn. 278 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 ‪Thế bố đã làm gì? 279 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 ‪Trò Daniel! 280 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 ‪Thầy Miyagi, kết thúc rồi! Quên đi! 281 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 ‪- Không! ‪- Con sợ! 282 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 ‪Có thể thua đối thủ. ‪Nhưng không thể thua nỗi sợ! 283 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 ‪- Nhưng con sợ. ‪- Này! 284 00:19:30,836 --> 00:19:32,671 ‪Con phải tập trung. 285 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 ‪Trò Daniel, ‪con vẫn chưa trổ hết tài nghệ karate. 286 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 ‪Đến lúc thể hiện rồi! 287 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 ‪May là có thầy Miyagi ở đó ‪giúp bố tập trung lại. 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 ‪Bố đứng dậy… 289 00:19:47,227 --> 00:19:49,062 ‪và kết thúc trận đấu, bố thắng. 290 00:19:50,939 --> 00:19:53,692 ‪Con đoán ‪ông Miyagi rất giỏi khắc phục mọi thứ. 291 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 ‪Chắc chắn ‪lời khuyên của thầy là điều bố cần nghe. 292 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 ‪Nhưng cuối cùng, ‪bố phải là người đứng dậy và làm gì đó. 293 00:20:01,575 --> 00:20:05,746 ‪Bố vẫn sống với nỗi sợ hãi, Sam. ‪Ai cũng vậy, ở một mức độ nào đó. 294 00:20:06,371 --> 00:20:08,498 ‪Bố chỉ cố không bao giờ để nó thắng. 295 00:20:10,500 --> 00:20:13,045 ‪Sam, khi con ngã, chỉ con có thể đứng lên. 296 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 ‪Không ai giúp được. 297 00:20:15,339 --> 00:20:16,173 ‪Bố hứa, 298 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 ‪bố sẽ luôn ở bên… 299 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 ‪để giúp con. 300 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 ‪Giống như thầy Miyagi đã ở bên bố. 301 00:20:31,688 --> 00:20:32,773 ‪Tạm biệt mọt sách! 302 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 ‪Bọn khốn. 303 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 ‪Có bút dạ chứ? 304 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 ‪Có. 305 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 ‪Tay bó bột. 306 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 {\an8}‪CỦA QUÝ KHỦNG ĐẸP ĐẤY ‪- YAS 307 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 ‪Đó. 308 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 ‪Đỡ hơn nhiều rồi. 309 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 ‪Đó… Thật sự… 310 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‪Đó… Cái đó… 311 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 ‪Cảm ơn cậu. 312 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 ‪Sau vụ, cậu biết đấy… 313 00:21:22,322 --> 00:21:23,782 ‪kéo quần trước… 314 00:21:25,701 --> 00:21:26,952 ‪tôi biết cảm giác đó. 315 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 ‪Thật tệ khi bị cười nhạo. 316 00:21:32,457 --> 00:21:36,128 ‪Nếu an ủi được, ‪tôi đã nhiều lần bị kéo quần sau và… 317 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 ‪cũng chẳng dễ chịu gì đâu. 318 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 ‪Được rồi. 319 00:21:45,846 --> 00:21:48,181 ‪- Đừng quan trọng hóa việc này. ‪- Hiểu. 320 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 ‪Bố biết con sẽ quay lại. 321 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 ‪Ồ, thật sao? 322 00:22:21,715 --> 00:22:22,632 ‪Đây, bắt lấy. 323 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 ‪Cái này để làm gì ạ? 324 00:22:25,344 --> 00:22:27,387 ‪Bố nghĩ ta có thể cùng tập luyện. 325 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 ‪Ý bố là, con biết đấy, nếu con muốn. 326 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 ‪Cho bố xem… 327 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 ‪quăng dây đi. 328 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ‪Sao ạ? 329 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 ‪Chặn đẹp đấy. 330 00:22:42,194 --> 00:22:43,028 ‪"Quăng dây". 331 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 ‪Vậy chuyến đi câu cá là để tập karate ạ? 332 00:22:47,491 --> 00:22:49,701 ‪Một sự trùng hợp vui vẻ thì đúng hơn. 333 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 ‪Làm lại. 334 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 ‪Mau nào. 335 00:23:11,390 --> 00:23:12,391 ‪Đây là ngày đầu. 336 00:23:15,727 --> 00:23:16,978 ‪Ta từng trải qua rồi. 337 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 ‪Mà giờ sự đã khác. 338 00:23:22,234 --> 00:23:23,610 ‪Họ đã cố hạ gục ta. 339 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 ‪Không thành công! 340 00:23:28,198 --> 00:23:30,409 ‪Họ nói ta cần mái nhà và bốn bức tường. 341 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 ‪Kệ xác! 342 00:23:34,454 --> 00:23:35,288 ‪Công viên này… 343 00:23:36,206 --> 00:23:37,749 ‪sẽ là võ đường mới của ta. 344 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‪Vì không cần võ đường để làm một võ đường! 345 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 ‪Hiểu cả chưa? 346 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‪Hiểu thưa sư phụ! 347 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 ‪Tôi lập Cobra Kai với một con mọt sách. 348 00:23:52,097 --> 00:23:53,348 ‪Đây là một bước tiến. 349 00:23:55,267 --> 00:24:00,397 ‪Và nếu muốn được coi trọng, ta cần ‪một cái tên khiến người ta nể trọng. 350 00:24:02,023 --> 00:24:04,776 ‪Một cái tên khơi gợi sức mạnh ‪và sự thống trị. 351 00:24:05,610 --> 00:24:06,820 ‪Rắn hổ mang mạnh mẽ. 352 00:24:07,571 --> 00:24:10,991 ‪Có thể là vua rừng rậm, ‪nhưng thế giới đâu chỉ có rừng rậm. 353 00:24:12,909 --> 00:24:14,202 ‪Và chỉ có một loài vật… 354 00:24:15,495 --> 00:24:16,746 ‪có thể giết rắn. 355 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 ‪Cầy mangut ạ? 356 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 ‪Một con vật thực sự, Bert. 357 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 ‪Chào mừng… 358 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 ‪đến với Eagle Fang Karate. 359 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 ‪Đại bàng đâu có nanh… 360 00:24:43,607 --> 00:24:44,691 ‪Mặc áo vào! 361 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 ‪Còn ai thấy hơi chật không? 362 00:24:55,577 --> 00:24:58,663 ‪Gập bụng thêm đi. ‪Được rồi, tất cả xếp hàng! 363 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 ‪Thầy nhìn kìa. 364 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 ‪Tôi vẫn đỉnh lắm. 365 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 ‪Rồi, cả lớp. Có vẻ lớp vừa thêm người. ‪Xếp gọn vào đi. 366 00:25:34,699 --> 00:25:35,534 ‪Em nói rồi, 367 00:25:36,201 --> 00:25:37,244 ‪mãi là Cobra Kai. 368 00:25:45,210 --> 00:25:46,169 ‪Đừng lo, Johnny. 369 00:25:46,962 --> 00:25:50,090 ‪- Tôi chả đến đánh nhau. ‪- Thế à? Vậy đến làm quái gì? 370 00:25:50,173 --> 00:25:54,010 ‪Tôi muốn đề nghị anh quay lại Cobra Kai ‪lần nữa, nơi anh thuộc về. 371 00:25:54,594 --> 00:25:57,430 ‪Nghĩ tôi sẽ lại hợp tác với ông ‪thì ông điên rồi. 372 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 ‪Thứ đạo lý rác rưởi ông dạy, 373 00:26:00,559 --> 00:26:01,851 ‪trò khỉ chúng làm, 374 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 ‪thật sai trái. 375 00:26:07,232 --> 00:26:08,692 ‪Và người có lỗi là ông. 376 00:26:09,442 --> 00:26:11,695 ‪Tôi buộc phải phản đối ý kiến của anh. 377 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 ‪Tôi quan tâm đến môn sinh. 378 00:26:14,489 --> 00:26:16,992 ‪Họ mạnh mẽ và là chiến binh thực thụ. 379 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 ‪Và họ sẽ không mắc sai lầm ‪là nhân từ để bị rơi vào hôn mê. 380 00:26:30,797 --> 00:26:31,756 ‪Hết rồi, Johnny. 381 00:26:32,507 --> 00:26:34,134 ‪Sẽ không có cơ hội nữa đâu. 382 00:26:36,595 --> 00:26:37,429 ‪Tốt. 383 00:26:41,057 --> 00:26:42,017 ‪Anh đã lựa chọn. 384 00:26:45,478 --> 00:26:47,063 ‪Và anh sẽ hối hận. 385 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 ‪Biên dịch: Bảo Dung