1
00:00:10,844 --> 00:00:13,513
Наше последнее занятие было давно.
2
00:00:14,305 --> 00:00:18,351
После школьной драки
я думал о закрытии Мияго-до.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
Но с тех пор всё стало хуже.
4
00:00:22,564 --> 00:00:23,898
Поэтому мы вернулись.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,443
Чтобы остановить «Кобра Кай»,
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
нужно работать вместе.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Но не забывайте,
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,323
что мы учимся карате…
9
00:00:33,074 --> 00:00:36,661
…чтобы показать миру,
что вы не кучка слабаков-ботанов!
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Показать, что вы крутые!
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Потому что на орлов не гадят.
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
Это они гадят на других.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Только помните, что быть крутым
не значит быть придурком.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
Цель — не обижать других детей.
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Наша цель…
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
Победить любой ценой.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Те, кого мы считали союзниками,
выступили против нас.
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
Теперь враги нападают на нас
со всех сторон.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Назад пути нет.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Пришло время показать им…
21
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
Прощение.
22
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Сострадание.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
Мистер Мияги говорил,
что если вы хотите отомстить,
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
можете начинать копать две могилы.
25
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Он был прав.
26
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
Если в сердце есть ненависть,
значит, ты уже проиграл.
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,758
Это нелегко,
но нужно стараться изо всех сил…
28
00:01:31,841 --> 00:01:33,676
Чтобы выбить из них всё дерьмо.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Не позволяйте помыкать собой.
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
Вы должны налетать, как орел,
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
хватать их когтями
и вонзать в них клыки.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,148
Но вы не должны начинать драку.
33
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
- Вы просто должны…
- Закончить.
34
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
Навсегда.
35
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Я ясно выражаюсь?
36
00:01:59,285 --> 00:02:00,745
Да, сэнсэй.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,711
СИЛЬМАР
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
{\an8}Заперто. Откроют, когда он выйдет.
39
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
{\an8}Серьезно? Тебе позвонили?
40
00:02:19,556 --> 00:02:21,099
{\an8}Я позвонил им.
41
00:02:21,182 --> 00:02:24,477
{\an8}Раз Шэннон в реабилитации,
кто-то должен был его забрать.
42
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
{\an8}Ну я же здесь?
43
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
{\an8}Я не хочу проблем. Я здесь ради Робби.
44
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
{\an8}Ты Робби не нужен.
Ты сделал достаточно.
45
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
{\an8}- Спасибо. Пока.
- Всё под контролем?
46
00:02:34,863 --> 00:02:38,158
{\an8}- Да.
- Криз тоже был под контролем?
47
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
{\an8}Чего ты ожидал,
когда вновь вызвал этого демона?
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
{\an8}- Криз — моя проблема.
- Уже нет.
49
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
{\an8}Он ясно дал понять,
что он проблема для всех.
50
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
{\an8}Как обычно, я должен буду
исправлять твои проколы.
51
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
{\an8}Я исправляю свои проколы.
52
00:02:53,214 --> 00:02:54,299
{\an8}Я этим занимаюсь.
53
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
{\an8}Как ты этим займешься?
Ворвешься туда и изобьешь его?
54
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
{\an8}- В мастерской отлично вышло.
- Они заслужили.
55
00:03:01,014 --> 00:03:04,267
{\an8}В этом твоя проблема.
Всю жизнь ты сначала бьешь.
56
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
{\an8}Ты не взвешивал
возможность сперва подумать.
57
00:03:07,187 --> 00:03:10,315
{\an8}- Знаешь, о чём я думаю?
- Представляю.
58
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
{\an8}Серьезно?
59
00:03:14,819 --> 00:03:15,778
{\an8}Робби.
60
00:03:15,862 --> 00:03:18,948
{\an8}- Привет, Робби.
- Я сказал, чтобы ты не приходил.
61
00:03:19,032 --> 00:03:22,076
{\an8}- Ты мой сын. Я хотел быть здесь.
- И я.
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Не начинай. Я был тут из-за тебя.
63
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
{\an8}Ты злишься.
Но я сделал это ради твоего блага.
64
00:03:27,707 --> 00:03:31,669
{\an8}Хотел сказать, что буду рядом.
Мияги-до — это твой дом.
65
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
{\an8}Или со мной.
66
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
{\an8}Вы оба…
67
00:03:35,256 --> 00:03:36,758
{\an8}…не лезьте в мою жизнь.
68
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
{\an8}Робби…
69
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
{\an8}Робби…
70
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
- Прости…
- Прости, Сэм.
71
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Надо было быть внимательней.
72
00:04:04,285 --> 00:04:05,370
Мне тоже.
73
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
{\an8}Что ж, поздравляю,
что снова встал на ноги!
74
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
{\an8}Буквально.
75
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
{\an8}Спасибо.
76
00:04:15,880 --> 00:04:17,298
{\an8}Оставлю тебя с друзьями.
77
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
{\an8}Они мне уже не друзья.
78
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
{\an8}Из-за того, как поступили с вами.
79
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
{\an8}- Я иду в комнату для занятий.
- Я тоже шла туда.
80
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
{\an8}Хорошо.
81
00:04:36,401 --> 00:04:40,697
{\an8}Думаешь, прошло достаточно времени,
чтобы мы снова стали друзьями?
82
00:04:40,780 --> 00:04:42,031
{\an8}Или начали сначала?
83
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
{\an8}Привет. Я Сэм. Очень приятно.
84
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
{\an8}Мигель. Очень рад.
85
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
{\an8}Ясмин?
86
00:04:50,665 --> 00:04:51,499
Привет.
87
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
Мы просто…
88
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Занимались учебой.
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Значит, вы двое…
90
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Что?
91
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Нет.
92
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Буду я встречаться с этим чудиком?
93
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
Неважно, Круэлла.
Пойди задуши пару далматинцев.
94
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Я влюблен на 101%!
95
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
Не могу в это поверить!
96
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
Да, наверное…
97
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
…любовь побеждает всё.
98
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
Наверное.
99
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Ладно, давайте всё сначала.
100
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Продолжайте. Начали.
101
00:05:37,253 --> 00:05:39,380
Ну же, Крис. Ты знаешь эти движения.
102
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Простите. Едва успеваю.
103
00:05:44,802 --> 00:05:46,596
Понравилось, что сломали руку?
104
00:05:46,679 --> 00:05:50,058
Будешь так защищаться —
снова окажешься в гипсе.
105
00:05:51,601 --> 00:05:54,645
Ладно, сделаем перерыв. Да?
106
00:05:54,729 --> 00:05:56,522
Внутри холодный чай и лимонад.
107
00:05:57,023 --> 00:05:58,191
Боже.
108
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Я так устал.
109
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
Это было жестоко.
110
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
Спокойно. Это первая неделя.
111
00:06:06,032 --> 00:06:10,745
Они должны всё это знать.
Я виноват, что они в таком положении.
112
00:06:10,828 --> 00:06:15,291
Они могут оказаться в одиночестве,
и эта техника поможет им выжить.
113
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Значит, дело в Робби, да?
114
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
Слушай, Дэниэл,
он должен сам всё понять.
115
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
Если он хочет вернуться,
дверь всегда открыта, но…
116
00:06:30,807 --> 00:06:34,477
…если нет, придется его отпустить.
117
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Я не могу его отпустить.
118
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
У него никого нет!
119
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
- Только посмотрите.
- Привет, Рон.
120
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Почему мы собираем совет
в центре отдыха,
121
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
если есть эта волшебная комната?
122
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
Настоящие карпы кои?
123
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Как дела?
124
00:06:51,911 --> 00:06:55,665
До турнира Долины еще месяцы.
Проблема с комитетом?
125
00:06:56,290 --> 00:06:58,042
Проблема с турниром в целом.
126
00:07:01,170 --> 00:07:05,174
Хорошо, Берт. Постараюсь тебя не злить.
Дальше Жополицый.
127
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Мое прозвище должно остаться тем же?
128
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Нравится «Вонючка»?
129
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
«Жополицый» сойдет.
130
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
Хорошо, Вонючка!
131
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Ладно. Диас, твоя очередь.
132
00:07:20,314 --> 00:07:24,861
Представь парня, у которого
я это стянул. Дурацкие белые дреды.
133
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
Хорошо. Следующий?
134
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
- Нет, я могу.
- Мигель, всё нормально.
135
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Я могу.
136
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
Займи боковую стойку.
Встань на подушечки пальцев.
137
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
Мигель!
138
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
- Как ты?
- Я в порядке!
139
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
Хорошо. Перерыв, попейте воды.
140
00:07:54,223 --> 00:07:57,727
Не в фонтане.
Какой-то нарик мыл там задницу.
141
00:08:01,522 --> 00:08:05,359
Ничего, если ты не можешь делать то,
что мог. Никто этого не ждет.
142
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Да ты издеваешься!
143
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Что случилось?
144
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
Турнир Долины отменили.
145
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
- Что сделали?
- Отменили его.
146
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Совет города отозвал разрешение.
147
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
Типа не хотят подпитывать
культуру насилия
148
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
после драки в школе.
149
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
По мне, это чересчур.
150
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
Мы было заполучили крупного спонсора.
151
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
Теперь я позвоню своему агенту
с плохими вестями.
152
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
И на этом всё?
153
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
Они вне контекста
винят карате во всех грехах,
154
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
и мы ничего не можем с этим поделать?
155
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Будет слушание.
156
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
Это формальность,
но комитет турнира считает,
157
00:08:48,778 --> 00:08:52,073
что если кто-то и сможет
убедить власти изменить решение,
158
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
так это двукратный чемпион.
159
00:08:57,995 --> 00:09:00,998
Мне надо поговорить
с остальными членами совета.
160
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
Вкусно. Вы сами выращиваете лимоны или…
161
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
Он из порошка.
162
00:09:07,505 --> 00:09:09,840
- Волшебного?
- Остроумно.
163
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
- И что ты будешь делать?
- Не знаю.
164
00:09:17,515 --> 00:09:19,684
Может, оно и к лучшему.
165
00:09:20,810 --> 00:09:24,272
У «Кобра Кай» не будет сцены
для демонстрации насилия.
166
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
Ты же не позволишь им отменить турнир?
167
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Не знаю, Сэм.
168
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Нас обвиняют в травме Мигеля.
169
00:09:32,238 --> 00:09:34,699
Если турнир отменят, весь город решит,
170
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
что мы плохие.
171
00:09:36,409 --> 00:09:38,119
Ты не должен этого допустить.
172
00:09:40,037 --> 00:09:41,914
Скажи им, что карате значит для тебя.
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,918
Ты создал «Кобра Кай»,
чтобы дети учились стоять за себя.
174
00:09:46,877 --> 00:09:50,464
- Возможно, нет худа без добра.
- Что это значит?
175
00:09:50,548 --> 00:09:53,968
- Ты бы всё равно не стал участвовать.
- Стал бы конечно.
176
00:09:55,428 --> 00:09:58,848
Тренировки — это одно,
но нельзя рисковать твоим здоровьем.
177
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
Я много работаю, становлюсь лучше.
178
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
- Так безопаснее.
- Говорят слабаки.
179
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
- Это другое.
- Думаешь, я не могу!
180
00:10:05,980 --> 00:10:08,899
Ты чуть не получил травму,
сделав один удар ногой!
181
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
Что будет в настоящем бою?
182
00:10:14,697 --> 00:10:17,575
- Ты доказал, что можешь победить.
- И снова докажу.
183
00:10:21,662 --> 00:10:23,497
Ты обещал быть на моей стороне.
184
00:10:25,916 --> 00:10:26,792
Мигель…
185
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Здрасте. Я Робби Кин.
186
00:10:48,314 --> 00:10:51,609
Заполни. Позовут,
когда освободится инспектор по надзору.
187
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
Давай. Тебя отправят обратно в тюрьму.
188
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Мы в одной лодке.
189
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
- Ты начала драку.
- А ты закончил.
190
00:11:28,062 --> 00:11:29,480
Это нечестно.
191
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
Все вернулись к нормальной жизни,
а мы жрем дерьмо, пока твоя подруж…
192
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
Не трогай Сэм.
193
00:11:36,696 --> 00:11:38,531
- Она изменила тебе.
- Ошиблась.
194
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
- Она хороший человек.
- Да.
195
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Она так себя ведет.
196
00:11:43,703 --> 00:11:44,745
Просто подожди,
197
00:11:44,829 --> 00:11:46,914
она тебя подставит. Как и Мигель.
198
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
- Ты этого не знаешь.
- Тогда почему мы здесь?
199
00:11:50,960 --> 00:11:55,214
Но я знаю, кто я.
А ты выдаешь себя за кого-то другого.
200
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
В рубрике о семейной жизни
отметь «стабильная».
201
00:12:06,976 --> 00:12:08,811
Им всё равно. Они не проверяют.
202
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
Надеюсь, сок нормальный.
Вроде еще не испортился.
203
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Хороший. Спасибо.
204
00:12:24,201 --> 00:12:25,161
Не за что.
205
00:12:26,454 --> 00:12:30,708
Хочу выразить благодарность за то,
что заботишься о безопасности Мигеля.
206
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
Да.
207
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
И что? Теперь он меня ненавидит.
208
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Он подросток.
209
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Если он тобой постоянно доволен,
что-то тут не так.
210
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
Быть родителем значит принимать
трудные решения ради их блага.
211
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Я не хочу облажаться с Мигелем,
как с Робби.
212
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
Ты столько сделал для Мигеля.
213
00:12:53,105 --> 00:12:55,900
Вытащил его из кровати,
из инвалидного кресла.
214
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
Вернул ему улыбку на лицо.
215
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
И он этого не забудет.
216
00:13:02,740 --> 00:13:03,908
И я тоже.
217
00:13:12,124 --> 00:13:13,626
Я слышала о турнире.
218
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Да, кому это вообще нужно?
219
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Тебе.
220
00:13:20,674 --> 00:13:25,137
Пару месяцев назад
я и слышать не хотела про карате.
221
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
Думала, Мигель пострадал из-за этого.
222
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
Я винила тебя.
223
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
Я так злилась.
224
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Имела право.
225
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Но это не твоя вина.
226
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Я вижу твою заботу о Мигеле
227
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
и понимаю, что тебе было
так же больно, как мне.
228
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Я не хочу, чтобы он соревновался,
229
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
но я знаю, что он уже не пострадает.
230
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
Потому что ты его сэнсэй.
231
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
Тебе было суждено им стать.
Это твоя сила, твое призвание.
232
00:14:06,929 --> 00:14:10,057
Есть другие Мигели,
которым ты нужен в их углу.
233
00:14:11,308 --> 00:14:15,354
Я знаю, что ты не ожидал
услышать это от меня, но…
234
00:14:16,480 --> 00:14:18,399
…ты должен спасти турнир.
235
00:14:22,862 --> 00:14:24,613
Не знаю, как это сделать.
236
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
Так, как ты лучше всего умеешь.
237
00:14:30,452 --> 00:14:31,370
Борись.
238
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
Мистер Картер, давайте дальше.
239
00:14:41,797 --> 00:14:46,552
Я узнал, что власти хотят переименовать
люки в «ревизионные крышки».
240
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
Знаете, как мы называли люки
в свое время?
241
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
«Люки».
242
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
И это только начало.
243
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
Не волнуйся, папа. Ты справишься.
244
00:15:06,071 --> 00:15:07,197
Что ты тут делаешь?
245
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Отстаиваю турнир.
А ты будешь читать дневник?
246
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
Готовиться полезно.
247
00:15:12,244 --> 00:15:15,247
Мне не нужны записи.
Буду стрелять от бедра.
248
00:15:18,292 --> 00:15:19,543
Это будет катастрофа.
249
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Ладно, теперь мы услышим апелляции
250
00:15:24,381 --> 00:15:28,302
по делу об отмене турнира Долины
по карате среди юниоров.
251
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
Кто выступит первым?
252
00:15:38,354 --> 00:15:42,358
Дамы и господа,
я капитан армии в отставке Джон Криз.
253
00:15:43,567 --> 00:15:45,277
Благодарю за службу.
254
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
Служба была честью.
255
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
И я продолжаю служить здесь,
в нашей общине,
256
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
обучая наших детей силе
257
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
и дисциплине с помощью карате.
258
00:15:58,165 --> 00:16:02,711
Я был очень расстроен,
когда узнал об отмене турнира
259
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
из-за школьной драки.
260
00:16:05,547 --> 00:16:09,969
Почему моих учеников наказывают
за насилие, причиняемое…
261
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
…другими додзё, вроде Мияги-до?
262
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Минутку.
263
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Мистер ЛаРуссо, прошу.
Сейчас не ваш черед.
264
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
Простите, советница Робертс.
Этот человек…
265
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
«Член совета» Робертс.
266
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
Спасибо, капитан Криз.
267
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
Прошу, продолжайте.
268
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
Думаю, мои коллеги согласятся,
269
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
что все мы желаем лишь добра
нашим ученикам и нашему городу.
270
00:16:36,412 --> 00:16:39,581
Цель «Кобра Кай» —
подготовить молодежь Долины
271
00:16:40,666 --> 00:16:43,460
к печальным реалиям реального мира.
272
00:16:43,544 --> 00:16:45,045
Он жесток.
273
00:16:45,129 --> 00:16:48,465
Я просто обучаю их защите.
274
00:16:48,549 --> 00:16:52,720
Простите, но этот человек
продает вам испорченный товар.
275
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
Несколько недель назад моих учеников
избила толпа учеников «Кобра Кай»
276
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
в заброшенном оздоровительном клубе.
277
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Кто начал драку?
278
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Если мне не изменяет память,
ваша неуправляемая дочь.
279
00:17:03,647 --> 00:17:07,067
Эй! Не вмешивай в это мою дочь,
кусок дерьма!
280
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Мама!
281
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Мэм, пожалуйста, воздержитесь.
282
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
Забавно, что вы так сказали, ведь…
283
00:17:13,115 --> 00:17:15,868
…я запросил
запретительный ордер против нее
284
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
за физическое насилие.
285
00:17:17,703 --> 00:17:21,206
- Это шутка?
- Мне позвонить в полицию?
286
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
В этом нет необходимости.
287
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
- Мэм.
- Не трогайте меня! Хорошо?
288
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Я ухожу.
289
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
Хорошо? Но этот человек — псих!
290
00:17:32,760 --> 00:17:36,930
Член совета Робертс, уверяю вас,
я положительно влияю
291
00:17:37,014 --> 00:17:40,017
на моих учеников
и сотни учеников до них.
292
00:17:40,100 --> 00:17:41,143
Чушь собачья!
293
00:17:42,227 --> 00:17:44,688
Ваша честь, Джон Лоуренс.
Карате «Клык Орла».
294
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Этот человек
отравляет умы своих учеников.
295
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
Я-то знаю, я был одним из них.
296
00:17:53,864 --> 00:17:55,240
Мы любим соперничество?
297
00:17:55,824 --> 00:17:56,784
Конечно.
298
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Но это всё в спортивном духе.
299
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
Этот человек — вор и лжец!
300
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
Он подбросил кобру в мой салон!
301
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
Хватит!
302
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
Сядьте.
303
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
Все вы.
304
00:18:17,054 --> 00:18:21,350
Ясно, что этот турнир по карате
вызывает раздоры и соперничество
305
00:18:21,433 --> 00:18:22,601
в нашем сообществе.
306
00:18:23,185 --> 00:18:24,269
Вы, джентльмены…
307
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
…отлично продемонстрировали,
308
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
почему этот турнир
не должен продолжаться.
309
00:18:32,027 --> 00:18:32,986
Подождите!
310
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Кто это?
311
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Меня зовут Мигель Диас.
312
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
Я был в школьной драке.
313
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Меня сбросили со второго этажа.
314
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
Знаете…
315
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
…я думал, останусь парализованным.
316
00:19:02,182 --> 00:19:03,684
Я снова научился стоять.
317
00:19:05,060 --> 00:19:06,478
Я снова научился ходить.
318
00:19:08,397 --> 00:19:10,190
Я хочу, чтоб турнир состоялся.
319
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
Мы очень рады
вашему выздоровлению, молодой человек.
320
00:19:14,361 --> 00:19:17,281
- Но, боюсь, вы не понимаете…
- Он понимает.
321
00:19:19,783 --> 00:19:23,162
Это нам причиняют боль.
Это мы деремся.
322
00:19:23,245 --> 00:19:28,000
Наши голоса должны быть услышаны.
Нам нужно место, чтобы соревноваться
323
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
честно и в безопасности.
324
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
После переезда сюда
надо мной издевались.
325
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
От этого никуда не деться.
326
00:19:39,678 --> 00:19:42,347
Кто-то всегда будет
отбирать обеденные деньги,
327
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
тянуть трусы, мочить в толчке.
328
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Мочить?
329
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
Когда засовывают голову в унитаз
и смывают.
330
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
- Это смешно.
- Сэнсэй!
331
00:19:57,738 --> 00:20:01,408
Вместо того, чтобы делать вид,
что издевательств не существует,
332
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
или что это можно просто изжить,
333
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
нужно учить детей защищаться.
334
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Физически и морально.
335
00:20:08,832 --> 00:20:13,170
Ведь иногда невидимые шрамы —
самые болезненные.
336
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
Карате — это дисциплина.
337
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
Это внутренняя сила.
338
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
Уверенность в себе.
339
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
Эти уроки будут полезны всю жизнь.
340
00:20:26,350 --> 00:20:30,270
Я не знаю, где я был бы сегодня
и кем я был бы сегодня,
341
00:20:31,021 --> 00:20:32,648
если бы не мой сэнсэй.
342
00:20:38,195 --> 00:20:41,990
Турнир не для того, чтобы показывать
крутые удары или заработать,
343
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
а чтобы показать хулиганам,
что мы не боимся.
344
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
Это турнир всей Долины,
потому что он для всех.
345
00:20:50,415 --> 00:20:52,834
Шанс любому показать,
на что он способен.
346
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
Бороться, стать чемпионом.
347
00:20:57,256 --> 00:20:58,882
И мы заслуживаем этот шанс.
348
00:21:12,354 --> 00:21:16,191
Честно говоря, я не понимаю,
чем Долине так нравится карате.
349
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
Но если это так много значит
для всех вас
350
00:21:21,113 --> 00:21:24,408
и вы готовы письменно
снять с города всю ответственность,
351
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
тогда…
352
00:21:29,162 --> 00:21:33,792
…турнир Долины среди участников
до 18 лет официально возобновлен.
353
00:21:35,210 --> 00:21:36,086
Да!
354
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
Думаю, все получили то, что хотели.
355
00:21:50,225 --> 00:21:52,311
Но будьте осторожнее с желаниями.
356
00:22:02,446 --> 00:22:03,447
Иди сюда, парень.
357
00:22:09,870 --> 00:22:12,831
- За турнир Долины.
- Да.
358
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Это невероятное место.
Что написано на камне?
359
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Не знаю. Папа мне не говорит.
Может, он не знает.
360
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Это крутой камень.
361
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
У нас в парке только сломанные скамейки
и обычные камни.
362
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Вы можете тренироваться здесь.
363
00:22:33,101 --> 00:22:35,520
Пойми меня правильно,
это крутой двор, но…
364
00:22:36,104 --> 00:22:37,981
…вы здесь занимаетесь карате?
365
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
- Он как для дыхательных упражнений!
- Недостаточно круто?
366
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
Мы тренируемся на свалках!
367
00:22:44,654 --> 00:22:47,908
- Я тренировалась в пруду.
- О, пруд.
368
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
- Не всё в Мияги-до — то, что кажется.
- Ага, ну ладно.
369
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
Хорошо!
370
00:22:57,000 --> 00:22:58,835
Хочешь бросить вызов чемпиону?
371
00:22:59,378 --> 00:23:02,714
Помню, что бросила тебя на землю
без особого труда.
372
00:23:02,798 --> 00:23:05,425
Попробуй сделать это снова.
Не сдерживайся.
373
00:23:06,051 --> 00:23:07,010
Не беспокойся.
374
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
Хорошо.
375
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Попался.
376
00:23:20,774 --> 00:23:21,858
Попалась.
377
00:23:28,323 --> 00:23:29,658
Мог бы догадаться.
378
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
Робби!
379
00:23:33,036 --> 00:23:34,871
Это не то, что ты думаешь.
380
00:23:35,455 --> 00:23:38,834
Сошлись, когда я ушел,
или подождали неделю для приличия?
381
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Всё не так.
382
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Теперь понял, почему мне не писала.
383
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Потому что ты не отвечал!
384
00:23:46,133 --> 00:23:49,010
Было тяжеловато отвечать,
пока меня мутузили!
385
00:23:49,094 --> 00:23:50,303
Я не знала.
386
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Тебе было бы плевать.
387
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
- Она не виновата.
- Не вмешивайся!
388
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Нет.
389
00:23:55,934 --> 00:23:57,060
Вот и отлично.
390
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
Робби, не надо!
391
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Вы друг друга стоите.
392
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
- Привет.
- Привет, Джонни.
393
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Уже слишком поздно?
394
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Нет.
395
00:24:43,565 --> 00:24:44,983
Входи. Всё нормально.
396
00:24:46,193 --> 00:24:47,777
Предложить тебе сока?
397
00:24:48,987 --> 00:24:52,699
- Я слышала про собрание.
- Ты бы видела его.
398
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
Душа нараспашку,
сказал то, что надо сказать.
399
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
Настоящий чемпион.
400
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Я не разрешал ему участвовать.
Я не знал, что он там.
401
00:25:02,334 --> 00:25:04,211
Я тут ни при чём.
402
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Да, при чём.
403
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Ты напрямую с этим связан.
404
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
51-Й ЕЖЕГОДНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ДОЛИНЫ
ПО КАРАТЕ
405
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Сэнсэй Криз?
406
00:26:33,550 --> 00:26:36,261
Перевод субтитров: Владимир Фадеев