1 00:00:10,844 --> 00:00:13,513 ‪ฉันรู้ว่าการฝึกครั้งสุดท้ายของเรา ‪ผ่านมาได้สักพักแล้ว 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 ‪หลังเกิดเรื่องทะเลาะกันที่โรงเรียน ‪ฉันก็ไม่แน่ใจว่าควรเปิดมิยากิโดต่อ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‪แต่อะไรๆ กลับแย่ลงตั้งแต่ที่เราปิดสำนัก 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‪เพราะแบบนั้นเราถึงกลับมา 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‪ทางเดียวที่จะหยุดคอบร้า ไค 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‪ก็คือถ้าเราทุกคนร่วมมือกัน 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‪แต่จำไว้เสมอ 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 ‪เหตุผลที่เราฝึกคาราเต้… 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,661 ‪ก็เพื่อทำให้โลกเห็นว่า ‪พวกนายไม่ใช่กลุ่มเด็กเนิร์ดปอดแหก 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‪เพื่อให้พวกนั้นเห็นว่านายแกร่ง 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 ‪เพราะนกอินทรีไม่ถูกขี้ใส่ 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 ‪แต่มันเป็นฝ่ายขี้ใส่คนอื่น 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 ‪แค่อย่าลืมว่าการเป็นคนเก๋าๆ ‪ไม่ได้แปลว่าต้องเป็นคนทุเรศ 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‪เป้าหมายไม่ใช่เพื่อทำร้ายเด็กคนอื่น 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‪เป้าหมายคือ… 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‪ชนะไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‪พวกที่เราเคยคิดว่าเป็นพันธมิตรกลับต่อต้านเรา 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 ‪ตอนนี้ศัตรูกำลังโจมตีเราจากรอบด้าน 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‪ไม่มีการถอยหลังกลับแล้ว 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‪ตอนนี้ได้เวลาทำให้พวกนั้นได้เห็น… 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‪การให้อภัย 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 ‪ความเห็นอกเห็นใจ 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 ‪คุณมิยากิเคยพูดว่าถ้าเธอต้องการแก้แค้น 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 ‪เธอก็เริ่มขุดหลุมฝังศพสองหลุมได้เลย 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‪เขาพูดถูก 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‪ถ้าเธอมีความเกลียดชังในจิตใจ ‪เช่นนั้นพวกเธอก็แพ้แล้ว 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‪ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย ‪แต่พวกเธอต้องทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อ… 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,927 ‪อัดพวกนั้นให้ขี้แตกไปเลย 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 ‪อย่ายอมให้พวกนั้นข่มเหงนายได้ 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‪นายต้องโฉบให้เหมือนนกอินทรี 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 ‪ใช้กรงเล็บจับพวกมันแล้วฝังเขี้ยวใส่โลด 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,690 ‪แต่ฉันไม่อยากให้นายเป็นฝ่ายลงมือก่อน 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 ‪- ฉันแค่อยากให้พวกนาย… ‪- ปิดฉากมันซะ 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‪อย่างถาวร 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‪ฉันพูดชัดเจนไหม 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‪ครับ อาจารย์ 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‪(สถานพินิจซิลมาร์) 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 {\an8}‪มันล็อก พวกนั้นจะกดเปิดประตูตอนเขาออกมา 39 00:02:17,762 --> 00:02:21,099 {\an8}‪- ล้อเล่นใช่ไหม พวกนั้นโทรหานายเหรอ ‪- ฉันโทรหาพวกเขา 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 {\an8}‪แชนนอนยังบำบัดอยู่ ‪ฉันเลยอยากให้แน่ใจว่ามีคนมารับเขา 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 {\an8}‪ฉันก็มานี่แล้วไง 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 {\an8}‪ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง ฉันแค่มาดูแลร็อบบี้ 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 {\an8}‪ร็อบบี้ไม่ต้องการนาย นายทำมาพอแล้ว 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 {\an8}‪- ขอบใจ บาย ‪- แปลว่านายจัดการได้งั้นสิ 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 {\an8}‪- ใช่เลย ‪- เหมือนที่จัดการกับครีสได้น่ะเหรอ 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 {\an8}‪นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‪ตอนที่เรียกไอ้ปีศาจตนนั้นกลับมา 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 {\an8}‪- ครีสเป็นปัญหาของฉัน ‪- ไม่อีกแล้ว 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 {\an8}‪เขาทำให้เข้าใจแจ่มแจ้ง ‪ว่าเขาเป็นปัญหาของทุกคน 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 {\an8}‪และฉันก็ต้องเป็นคนตามล้างตามเช็ด ‪สิ่งที่นายทำเละเทะอีกเหมือนเดิม 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 {\an8}‪ฉันจัดการเรื่องเละเทะของตัวเองได้ 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 {\an8}‪แล้วก็กำลังทำอยู่ด้วย 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 {\an8}‪ทำน่ะทำอะไรไม่ทราบ ‪บุกเข้าไปในนั้นแล้วอัดเขาเหรอ 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 {\an8}‪- คงได้ผลเหมือนตอนอู่รื้อรถเถื่อนเลยงั้นสิ ‪- คนพวกนั้นสมควรโดนแล้ว 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 {\an8}‪นั่นแหละปัญหาของนาย จอห์นนี่ ‪ตลอดชีวิตของนายมีแต่จู่โจมก่อน 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 {\an8}‪นายไม่เคยคำนึงเลยสักครั้ง ‪ว่านายอาจควรคิดก่อน 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 {\an8}‪- แล้วรู้ไหมฉันคิดอะไรอยู่ ‪- ใช่ ฉันก็พอคิดออก 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 {\an8}‪เอาจริงเหรอ 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 {\an8}‪ร็อบบี้ 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 {\an8}‪- ไง ร็อบบี้ ‪- ผมบอกแล้วว่าไม่อยากให้พ่อมาที่นี่ 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 {\an8}‪- ลูกเป็นลูกของพ่อ พ่ออยากมาเอง ‪- ฉันด้วย 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 {\an8}‪ไม่ต้องมาทำเพื่อผมเลย ‪ผมมาอยู่ที่นี่ก็เพราะคุณ 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 {\an8}‪ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่ฉันทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเธอนะ 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 {\an8}‪เธอออกมาแล้ว ฉันเลยอยากให้รู้ว่าฉันอยู่ตรงนี้ ‪และมิยากิโดจะเป็นบ้านของเธอเสมอ 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 {\an8}‪หรือมาอยู่กับพ่อ 65 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 {\an8}‪ทั้งสองคน… 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 {\an8}‪ไม่ต้องมายุ่งกับชีวิตผมเลย 67 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 {\an8}‪ร็อบบี้ 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 {\an8}‪ร็อบบี้ 69 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 ‪- ขอโทษ ฉัน… ‪- ขอโทษที แซม 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‪ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ ฉันควรเดินดูทาง 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‪เหมือนกัน 72 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 {\an8}‪ยินดีด้วยนะที่กลับมายืนบนขาตัวเองได้อีกครั้ง 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 {\an8}‪ตามนั้นเลย 74 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 {\an8}‪ขอบใจ 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,882 {\an8}‪ฉันให้นายกลับไปหาเพื่อนดีกว่า 76 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 {\an8}‪พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนฉันแล้ว 77 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 {\an8}‪หลังจากสิ่งที่พวกเขาทำกับพวกเธอ 78 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 {\an8}‪- ฉันน่าจะไปห้องอ่านหนังสือได้แล้ว ‪- ฉันจะไปทางนั้นเหมือนกัน 79 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 {\an8}‪โอเค 80 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 {\an8}‪แล้วเธอคิดว่าเวลาผ่านไปมากพอ ‪ให้เราเป็นเพื่อนกันอีกครั้งหรือยัง 81 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 {\an8}‪หรือไม่ก็เริ่มกันใหม่ 82 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 {\an8}‪หวัดดี ฉันแซม ยินดีที่ได้รู้จัก 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 {\an8}‪มิเกล ยินดีเหมือนกัน 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 {\an8}‪ยัสมิน 85 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‪เฮ้ 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‪เราแค่… 87 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‪คุยเรื่องเรียน 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‪งั้นพวกเธอสองคนก็… 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‪อะไร 90 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‪เปล่านะ 91 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ‪พูดอย่างกับฉันจะเดตกับตาเพี้ยนนี่ 92 00:05:10,893 --> 00:05:14,105 ‪อยากพูดอะไรก็พูดไปเถอะ ครูเอลล่า ‪ทำไมไม่ไปฆ่าฝูงหมาดัลเมเชี่ยนซะล่ะ 93 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‪ฉันตกหลุมรัก 101 เปอร์เซ็นต์เลย 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‪ไม่อยากเชื่อที่เห็นเมื่อกี้เลย 95 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‪นั่นสิ ฉันว่า… 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‪ความรักชนะทุกอย่างมั้ง 97 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‪ฉันก็ว่างั้น 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‪โอเค มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 99 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‪ทำต่อไปเลย เริ่มได้ 100 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 ‪- ไม่เอาน่า คริส เธอรู้จักท่านี้แล้ว ‪- ขอโทษครับ พยายามตามให้ทันอยู่ 101 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‪ชอบถูกหักแขนเหรอ เดเมทรี 102 00:05:46,679 --> 00:05:50,600 ‪เพราะถ้าเธอป้องกันตัวแบบนั้น ‪เธอได้กลับไปใส่เฝือกอีกก่อนจะทันรู้ตัวแน่ 103 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 ‪โอเค เด็กๆ พักห้านาทีดีไหม 104 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ‪มีชาเย็นกับน้ำมะนาวข้างในนะจ๊ะ 105 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‪ให้ตายสิ 106 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‪ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 107 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‪โหดชะมัด 108 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‪ใจเย็นหน่อยค่ะ อาจารย์ เพิ่งสัปดาห์แรกเอง 109 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 ‪เด็กๆ ควรรู้ท่าพวกนี้แล้ว ‪ผมผิดเองที่ทำให้พวกแกเป็นแบบนี้ 110 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 ‪สักวันพวกแกจะพบตัวเองอยู่ตามลำพังข้างนอกนั่น ‪และจะต้องการเทคนิคพวกนี้เพื่อเอาตัวรอด 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‪โอเค งั้นนี่ก็เกี่ยวกับร็อบบี้ใช่ไหม 112 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‪ฟังนะคะ แดเนียล ‪คุณต้องปล่อยให้แกตัดสินใจเอง 113 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 ‪ถ้าแกอยากกลับมา ประตูก็เปิดรับเสมอ แต่… 114 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 ‪ถ้าแกไม่อยากกลับมา คุณก็ต้องปล่อยแกไป 115 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‪ผมปล่อยแกไปเฉยๆ ไม่ได้ 116 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 ‪ร็อบบี้ไม่มีใครเลย 117 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‪- ดูที่นี่ซะก่อน ‪- อ้าว รอน 118 00:06:43,152 --> 00:06:45,655 ‪ทำไมเราต้องจัดประชุมคณะกรรมการ ‪ที่ศูนย์นันทนาการด้วย 119 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 ‪ในเมื่อคุณมีห้องสไตล์ทิกิสวยๆ ข้างนอกนี่ 120 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 ‪นั่นใช่ปลาคาร์ปจริงๆ ไหม 121 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‪มีอะไรเหรอ 122 00:06:51,911 --> 00:06:56,207 ‪งานออลวัลเลย์ยังอีกตั้งหลายเดือน ‪คณะกรรมการมีปัญหาอะไรหรือเปล่า 123 00:06:56,290 --> 00:06:58,626 ‪มีปัญหาทั้งการแข่งขันเลยต่างหาก 124 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 ‪ดีแล้ว เบิร์ต เตือนอย่าให้ฉันทำให้นายโกรธล่ะ ‪หน้าตูด นายต่อเลย 125 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‪ผมต้องใช้ฉายาของสำนักเก่าต่อด้วยเหรอ 126 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‪อยากเป็นลมปากกะปู๋ไหมล่ะ 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‪หน้าตูดก็ได้ฮะ 128 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‪เก่งมาก ลมปากกะปู๋! 129 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ‪เอาเลย ดิแอซ นายต่อ 130 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 ‪จินตนาการว่านี่คือคนที่ฉันขโมยไอ้นี่มา ‪นึกภาพทรงผมเดรดล็อกส์สีขาวโง่ๆ ของเขานะ 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 ‪กระฉับกระเฉงดี ต่อไปใคร 132 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 ‪- ไม่ครับ ผมทำได้ ‪- มิเกล ไม่เป็นไร 133 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‪ผมทำได้ 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 ‪ก็ได้ ตั้งท่าเอียงข้างนะ ใช้จมูกเท้า 135 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‪มิเกล! 136 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 ‪- โอเคไหม ‪- ฉันไม่เป็นไร 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‪โอเค พักห้านาที ไปดื่มน้ำดื่มท่าซะ 138 00:07:54,223 --> 00:07:57,727 ‪อย่าดื่มจากน้ำพุล่ะ ฉันเห็นไอ้ขี้ยาไปล้างก้นในนั้น 139 00:08:01,522 --> 00:08:05,860 ‪ไม่เป็นไรถ้านายทำสิ่งที่เคยทำได้ไม่ได้ ‪ไม่มีใครคาดหวังให้นายกลับไปเหมือนเดิมหรอก 140 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‪อำกันเล่นใช่ไหม 141 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‪เกิดอะไรขึ้น 142 00:08:10,156 --> 00:08:12,158 ‪พวกเขายกเลิกงานออลวัลเลย์ 143 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 ‪- พวกนั้นทำอะไรนะ ‪- ยกเลิกการแข่งขัน 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‪สภาเมืองเพิ่งตัดสินใจถอนคำอนุญาต 145 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‪ให้เหตุผลว่าไม่อยากส่งเสริม ‪วัฒนธรรมการใช้ความรุนแรง 146 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‪หลังจากเกิดเรื่องทะเลาะอื้อฉาวที่โรงเรียน 147 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 ‪มันเป็นการลงโทษที่เกินไป ถ้าถามผมนะ 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‪เราอุตส่าห์ดึงบริษัทประกัน ‪มาร่วมเป็นสปอนเซอร์ได้แล้ว 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‪ทีนี้ผมเลยต้องโทรหาตัวแทนเพื่อบอกข่าวร้ายเลย 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‪งั้นก็แค่นี้เหรอ 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 ‪พวกเขาโยนให้คาราเต้เป็นตัวร้าย ‪โดยไม่อธิบายอะไรเลย 152 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 ‪แล้วเราก็ดันทำอะไรไม่ได้เนี่ยนะ 153 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 ‪มีการไต่สวนของชุมชนอยู่ 154 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 ‪มันค่อนข้างเป็นทางการ ‪แต่คณะกรรมการออลวัลเลย์รู้สึกว่า… 155 00:08:48,778 --> 00:08:52,406 ‪ถ้าใครสักคนสามารถเกลี้ยกล่อมสภาเมือง ‪ให้ยกเลิกการตัดสินใจได้ 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 ‪คนนั้นก็คือแชมป์สองสมัย 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,998 ‪โอเค ผมต้องไปคุยกับคณะกรรมการที่เหลือแล้ว 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‪อร่อยแฮะ คุณปลูกเลมอนเองหรือว่า… 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 ‪เทจากกล่องเลยค่ะ 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‪- สดๆ จากกล่อง ‪- ดูเล่นมุกเข้า 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‪- แล้วคุณจะทำอะไรคะ ‪- ไม่รู้สิ 162 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 ‪นี่อาจเป็นการดีที่สุดแล้วก็ได้ 163 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‪อย่างน้อยคอบร้า ไคก็ไม่มีเวที ‪ให้ออกมาแสดงความรุนแรงล่ะเนอะ 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‪พ่อคงไม่ยอมให้พวกเขายกเลิก ‪การแข่งออลวัลเลย์หรอกใช่ไหมคะ 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 ‪พ่อไม่รู้ แซม 166 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 ‪มิยากิโดถูกกล่าวหาในสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิเกล 167 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 ‪ถ้าการแข่งขันถูกยกเลิกอีก ‪นั่นเป็นการส่งสารออกไปว่าเราเป็นคนไม่ดีนะคะ 168 00:09:36,409 --> 00:09:37,994 ‪พ่อยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้นะ 169 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 ‪คุณต้องบอกพวกเขาว่าคาราเต้สำคัญกับคุณยังไง 170 00:09:41,998 --> 00:09:46,127 ‪คุณเริ่มทำสำนักคอบร้า ไคเพื่อช่วยเด็กแบบผม ‪สอนให้เรายืนหยัดเพื่อตัวเอง 171 00:09:46,627 --> 00:09:50,464 ‪- บางทีแบบนี้อาจดีแล้วก็ได้ ‪- พูดงั้นหมายความว่าไงครับ 172 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 ‪- ไม่ใช่ว่านายจะได้ลงแข่งกับใครอยู่แล้ว ‪- ลงแข่งสิครับ 173 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 ‪ฝึกแบบไม่โดนตัวมันก็เรื่องหนึ่ง ‪แต่ฉันเสี่ยงให้นายบาดเจ็บอีกไม่ได้ 174 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‪ไม่แฟร์นี่ ผมตั้งใจซ้อมอยู่นะ ‪ผมดีขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‪- เพื่อความปลอดภัย ‪- ไหนว่าความปลอดภัยมันปอดแหก 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‪- มันต่างกัน ‪- คิดว่าผมทำไม่ได้ล่ะสิ 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‪นายเกือบทำตัวเองเจ็บตัว ‪เพราะลูกเตะลูกเดียว ลูกเดียว 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‪แล้วคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นในการแข่งจริง 179 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 ‪- ฟังนะ นายพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าชนะได้ ‪- และผมอยากพิสูจน์อีก 180 00:10:21,662 --> 00:10:23,623 ‪ไหนคุณบอกว่าจะอยู่ข้างผมไง 181 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‪มิเกล… 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‪หวัดดีครับ ผมร็อบบี้ คีน 183 00:10:48,314 --> 00:10:52,276 ‪กรอกแบบฟอร์มเลย เราจะเรียกเอง ‪ตอนเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนพร้อมเจอเธอแล้ว 184 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 ‪ก็เอาสิ พวกนี้จะได้ส่งนายกลับเข้าสถานพินิจ 185 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 ‪เหมือนเราจะลงเรือลำเดียวกันนะ 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‪- เธอเป็นคนชวนทะเลาะก่อนนะ ‪- และนายเป็นคนจบมัน 187 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 ‪ไม่แฟร์เลย รู้ไหม 188 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 ‪ทุกคนได้กลับไปใช้ชีวิตปกติ ‪แต่เรากลับจมปลักอยู่นี่ ขณะแฟนนาย… 189 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 ‪อย่าได้พูดถึงแซมเชียว 190 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ‪- เขานอกใจนาย ‪- มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 191 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 ‪- แซมเป็นคนดี ‪- เหรอ 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ‪เขาแอ๊บได้เนียนเลย 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‪รอดูได้เลย เขาจะหันหลังให้นาย ‪เหมือนที่มิเกลทำ 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,834 ‪- เธอไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ ‪- งั้นทำไมเราถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,798 ‪อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ‪แต่นายสิยังแกล้งทำตัวเป็นคนที่ไม่ได้เป็น 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 ‪อ้อ แล้วก็ช่องที่เขียนว่าชีวิตที่บ้าน ‪แค่ติ๊กตรง "มั่นคง" ก็พอ 197 00:12:06,976 --> 00:12:09,019 ‪พวกนั้นไม่สนอยู่แล้ว ไม่เห็นจะเคยมาเช็ก 198 00:12:17,611 --> 00:12:20,448 ‪หวังว่าน้ำส้มจะดื่มได้นะ ‪ผมว่ามันยังไม่หมดอายุหรอก 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‪พอกินได้ค่ะ ขอบคุณ 200 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‪ได้อยู่แล้ว 201 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‪ฉันอยากบอกให้รู้ว่าฉันซาบซึ้ง ‪ที่คุณนึกถึงความปลอดภัยของมิเกลก่อน 202 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 ‪ครับ 203 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 ‪ปลอดภัยจนตอนนี้เขาเกลียดผมแล้ว 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‪ก็เขายังเป็นวัยรุ่น 205 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 ‪ถ้าเขาชอบคุณตลอดเวลา ‪แปลว่าคุณทำอะไรผิดแล้ว 206 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‪คุณก็รู้พอๆ กับฉันว่าการเป็นพ่อแม่ ‪หมายถึงการตัดสินใจยากๆ เพื่อตัวพวกแกเอง 207 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 ‪ผมแค่ไม่อยากทำพลาดกับมิเกล ‪เหมือนที่เคยทำกับร็อบบี้ 208 00:12:50,060 --> 00:12:52,104 ‪คุณทำเพื่อมิเกลมามากแล้วค่ะ 209 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‪คุณทำให้เขาลุกจากเตียง ‪ทำให้เขาลุกจากรถเข็น 210 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 ‪คุณทำให้เขายิ้มอีกครั้ง 211 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 ‪และเขาจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้ 212 00:13:02,740 --> 00:13:03,991 ‪ฉันก็จะไม่ลืมเหมือนกัน 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 ‪ฉันได้ข่าวเรื่องการแข่งขันแล้ว 214 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ‪ครับ แต่ใครจะต้องการมันล่ะ 215 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‪คุณไงคะ 216 00:13:20,674 --> 00:13:25,137 ‪เชื่อเถอะ ไม่กี่เดือนก่อน ‪ฉันคงไม่อยากได้ยินคำว่า "คาราเต้" อีกเลย 217 00:13:25,221 --> 00:13:27,473 ‪ฉันเคยคิดว่ามันคือตัวการที่ทำให้มิเกลบาดเจ็บ 218 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‪และฉันก็โทษคุณ 219 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 ‪ฉันโกรธมากเลย 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 ‪คุณมีสิทธิ์จะโกรธ 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 ‪แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‪ฉันเห็นว่าคุณเป็นห่วงมิเกลแค่ไหน 223 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 ‪และตอนนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณเองก็เจ็บปวดพอๆ กัน 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‪ฉันอาจไม่อยากให้เขาลงแข่ง 225 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‪แต่ฉันรู้ว่าเขาจะไม่บาดเจ็บอีกแน่นอน 226 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‪เพราะเขามีคุณเป็นอาจารย์ 227 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 ‪มันคือสิ่งที่คุณถูกลิขิตให้เป็น 228 00:14:04,176 --> 00:14:06,428 ‪เป็นความเข้มแข็งของคุณ เป็นสิ่งที่คุณถนัด 229 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‪และยังมีเด็กแบบมิเกลอีกที่ต้องการให้คุณช่วย 230 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‪ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนสุดท้าย ‪ที่คุณคาดว่าจะมาบอกคุณแบบนี้ แต่… 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‪คุณต้องกู้การแข่งกลับคืนมานะ 232 00:14:22,862 --> 00:14:24,613 ‪ผมไม่รู้ว่าจะทำแบบนั้นได้ยังไง 233 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‪ด้วยการทำสิ่งที่คุณถนัดที่สุดไงคะ 234 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‪สู้ 235 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‪คุณคาร์เตอร์ ขอล่ะค่ะ เราต้องไปเรื่องอื่นแล้ว 236 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‪ผมได้ยินว่าสภาเมืองอยากเปลี่ยนชื่อ ‪ท่อระบายน้ำเป็นฝาท่อซ่อมบำรุง 237 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 ‪รู้ไหมว่าสมัยก่อน ‪เราเคยเรียกท่อระบายน้ำว่าอะไร 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‪ท่อระบายน้ำ 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‪และนั่นแค่เริ่มต้นนะ 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‪อย่าห่วงค่ะ พ่อ พ่อทำได้แน่ 241 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‪นายมาทำอะไรที่นี่ 242 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‪มาสู้เพื่อทวงการแข่งขันคืนน่ะสิ ‪แล้วนายล่ะ จะอ่านจากไดอารีเหรอ 243 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 ‪- เตรียมตัวก็ไม่เห็นเสียหายตรงไหน ‪- ใช่เลย แต่ฉันไม่ต้องอ่านโพยหรอก 244 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 ‪ฉันจะพูดไปตรงๆ เลย 245 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 ‪นี่ได้เป็นหายนะแน่ 246 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‪โอเค ต่อไป เราขอฟังคำอุทธรณ์ 247 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‪เรื่องการยกเลิกการแข่งขัน ‪ออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี 248 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‪ใครอยากพูดก่อนดีคะ 249 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‪ทุกท่านครับ ผมจอห์น ครีส ‪ร้อยเอกทหารบกเกษียณอายุ 250 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 ‪ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ 251 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 ‪เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ชาติครับ 252 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‪และผมกลับมารับใช้ชุมชนของเราต่อ 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‪ด้วยการสอนเด็กๆ ของเรา ‪ให้รู้จักความแข็งแกร่ง 254 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‪และระเบียบวินัยผ่านทางคาราเต้ 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 ‪ผมเสียใจมากที่ได้ยินเรื่องการยกเลิกการแข่งขัน 256 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‪เพราะมีการทะเลาะกันในโรงเรียน 257 00:16:05,547 --> 00:16:09,969 ‪ทำไมลูกศิษย์ของผมต้องถูกลงโทษ ‪เพราะความรุนแรงที่กระทำโดย… 258 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 ‪สำนักอื่นอย่างมิยากิโดด้วย 259 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‪นี่ เดี๋ยวก่อนนะ 260 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‪คุณลารุสโซ่ ขอล่ะค่ะ ยังไม่ถึงตาคุณพูด 261 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‪ขอโทษด้วยครับ ส.ท.หญิงโรเบิร์ตส์ ‪แต่ชายคนนี้… 262 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‪"ท่านส.ท." โรเบิร์ตส์ 263 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‪ขอบคุณค่ะ ผู้กองครีส 264 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‪เชิญพูดต่อสิคะ 265 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 ‪ผมคิดว่าเพื่อนร่วมอาชีพของผมคงเห็นด้วย 266 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‪ว่าเราเพียงต้องการสิ่งที่ดีที่สุด ‪ให้แก่ลูกศิษย์และชุมชนของเรา 267 00:16:36,412 --> 00:16:38,956 ‪เป้าหมายของคอบร้า ไค ‪คือการเตรียมเยาวชนของวัลเลย์ 268 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‪ให้พร้อมเผชิญกับความเป็นจริงอันโหดร้าย ‪ของโลกภายนอก 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‪โลกข้างนอกมันอยู่ยากครับ 270 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‪ผมเพียงแค่กำลังเตรียมพวกเขา ‪ให้พร้อมปกป้องตัวเอง 271 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‪ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ขอโทษครับ ‪แต่หมอนี่กำลังบิดเบือนเรื่องเลวให้เป็นดี 272 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‪แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อนเอง ลูกศิษย์ของผม ‪ได้รับบาดเจ็บจากพวกคอบร้า ไค 273 00:16:56,974 --> 00:16:58,600 ‪ในอาคารนันทนาการร้าง 274 00:16:58,684 --> 00:17:00,269 ‪แล้วใครเริ่มก่อนล่ะ 275 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‪ถ้าจำไม่ผิด เป็นลูกสาวจอมพยศของนายนี่ 276 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 ‪นี่! อย่าลากลูกฉัน ‪มาเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ ไอ้ขี้หมา! 277 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‪แม่คะ! 278 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‪คุณนายคะ ช่วยห้ามตัวเองด้วย 279 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‪ตลกดีที่คุณพูดขึ้นมา เพราะ… 280 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 ‪ผมต้องยื่นคำสั่งห้ามไม่ให้เธอเข้าใกล้ ‪เพราะเธอประทุษร้ายผม 281 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 ‪- ประทุษร้ายเหรอ ล้อเล่นใช่ไหม ‪- ผมว่าผมเรียกตำรวจดีไหม 282 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‪ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 283 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‪- คุณนายครับ ‪- นี่ ไม่ต้องมาจับฉันเลย 284 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‪ฉันจะไปแล้ว 285 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 ‪โอเคไหม แต่หมอนั่นมันวิกลจริต! 286 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 ‪ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ผมขอยืนยันว่า ‪ผมส่งอิทธิพลเชิงบวก 287 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‪ให้แก่ลูกศิษย์ของผม ‪และลูกศิษย์นับร้อยๆ คนก่อนหน้าพวกเขา 288 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‪กับผีน่ะสิ! 289 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 ‪ท่านครับ ผมจอห์น ลอว์เรนซ์ ‪จากอีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 290 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‪ชายคนนี้วางยาพิษไว้ในจิตใจของลูกศิษย์ 291 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‪ผมนี่แหละรู้ดีเลย เพราะผมเคยเป็นหนึ่งในนั้น 292 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‪เราชิงดีชิงเด่นกันไหมเหรอ 293 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‪แน่นอนครับ 294 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‪แต่ก็เพื่อให้แข่งขันกันสนุก 295 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‪ชายคนนี้เป็นหัวขโมยและคนขี้โกหก 296 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 ‪แล้วเขาก็เอางูเห่าเป็นๆ ‪ไปปล่อยที่ร้านขายรถของผมด้วย 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‪พอได้แล้ว! 298 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‪นั่งลงค่ะ 299 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‪ทุกคนเลย 300 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 ‪เห็นได้ชัดว่าการแข่งขันคาราเต้ ‪กำลังสร้างความแบ่งแยกและการชิงดีชิงเด่น 301 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 ‪ขึ้นในชุมชนของเรา 302 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‪พวกคุณ… 303 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‪เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมในวันนี้ 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‪ว่าทำไมการแข่งขันนี้ไม่ควรมีต่อไป 305 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‪เดี๋ยวครับ! 306 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‪นั่นใครน่ะ 307 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‪ผมชื่อมิเกล ดิแอซครับ 308 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 ‪ผมอยู่ในการทะเลาะกันในโรงเรียน 309 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 ‪ผมคือคนที่ถูกเตะตกจากชั้นสอง 310 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 ‪รู้ไหมครับ 311 00:19:00,013 --> 00:19:02,099 ‪ผมนึกว่าตัวเองจะเป็นอัมพาตซะแล้ว 312 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‪ผมต้องฝึกวิธียืนใหม่ 313 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 ‪ฝึกวิธีเดินใหม่ 314 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 ‪และผมอยากให้การแข่งขันมีต่อไปครับ 315 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‪เราดีใจมากที่เธอฟื้นตัวนะ พ่อหนุ่ม 316 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‪- แต่ฉันเกรงว่าเธอจะไม่เข้าใจ… ‪- เขาเข้าใจค่ะ 317 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 ‪เราคือคนที่ได้รับบาดเจ็บ เราคือคนที่สู้กัน 318 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 ‪เสียงของเราควรสำคัญที่สุด ‪และเราต้องการที่ที่เราสามารถแข่งขันกันได้ 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‪อย่างยุติธรรมและปลอดภัย 320 00:19:34,006 --> 00:19:36,341 ‪ตอนผมย้ายมาที่นี่ใหม่ๆ ผมถูกรังแกครับ 321 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 ‪ผมได้รู้ว่ามันไม่มีทางหนีจากเรื่องนี้พ้น 322 00:19:39,678 --> 00:19:42,139 ‪มันจะมีเด็กที่อยากขโมยเงินซื้อข้าวเที่ยงของเรา 323 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 ‪ดึงกางเกงในเราเข้าวิน ‪หรือชักโครกหัวเราเสมอ 324 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‪ชักโครกหัวเหรอ 325 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‪ตอนคุณเอาหัวใครจุ่มในชักโครกแล้วกดน้ำน่ะ 326 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‪- ที่จริงก็ตลกดี ‪- อาจารย์อะ 327 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‪แทนที่จะทำเป็นมองไม่เห็นมัน ‪คุณจะแกล้งทำเป็นว่าการกลั่นแกล้งไม่มีจริง 328 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 ‪หรือว่าคุณจะกำจัดมันไปให้พ้น 329 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 ‪สิ่งที่คุณต้องทำคือสอนเด็กๆ ให้ปกป้องตัวเองเป็น 330 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‪ทั้งทางกายและทางใจค่ะ 331 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‪เพราะบางครั้งแผลเป็นที่มองไม่เห็น ‪ก็เป็นแผลที่เจ็บปวดที่สุด 332 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 ‪คาราเต้เป็นเรื่องของระเบียบวินัย 333 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 ‪เป็นเรื่องของความแข็งแกร่งภายในใจ 334 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‪เป็นเรื่องของความมั่นใจ 335 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 ‪เป็นบทเรียนที่คุณใช้ได้ตลอดชีวิต 336 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‪ผมไม่รู้ว่าวันนี้ผมจะไปอยู่ที่ไหน ‪หรือวันนี้ผมจะเป็นใคร 337 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะอาจารย์ของผม 338 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‪เราไม่ได้ต้องการการแข่งขันนี้ ‪เพื่อโชว์ท่าเตะเจ๋งๆ หรือขายตั๋วนะครับ 339 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‪แต่เราต้องการทำให้พวกอันธพาล ‪ในโลกนี้ได้เห็นว่าเราไม่กลัวต่างหาก 340 00:20:47,537 --> 00:20:50,332 ‪มันชื่อว่า "ออลวัลเลย์" เพราะมันมีขึ้นเพื่อทุกคน 341 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 ‪เพื่อให้โอกาสทุกคนได้แสดงออกว่าทำอะไรได้ 342 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‪เพื่อให้สู้ และเพื่อกลายเป็นแชมป์ 343 00:20:57,256 --> 00:20:58,882 ‪และเราสมควรได้รับโอกาสนั้น 344 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‪บอกตามตรงฉันไม่เข้าใจความหลงใหล ‪ที่วัลเลย์มีต่อคาราเต้หรอก 345 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‪แต่ถ้ามันมีความหมายกับพวกเธอขนาดนั้น 346 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 ‪และพวกเธอยอมเซ็นใบสละสิทธิ์ ‪ที่ระบุว่าสภาเมืองไม่ต้องรับผิดชอบ 347 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‪งั้น… 348 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‪การแข่งขันออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี ‪ก็กลับมาแข่งอย่างเป็นทางการได้ 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‪เยส! 350 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 ‪เราทุกคนต่างได้สิ่งที่ต้องการสิเนี่ย 351 00:21:50,726 --> 00:21:52,311 ‪แต่ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีๆ ล่ะ 352 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‪มานี่เลย ไอ้หนู 353 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 ‪- แด่การแข่งขันออลวัลเลย์ ‪- ใช่เลย 354 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‪ที่นี่เจ๋งมากเลย หินนั่นเขียนว่าอะไรเหรอ 355 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 ‪ไม่รู้สิ พ่อไม่ยอมบอก หรือไม่พ่อก็อาจไม่รู้ 356 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‪ยังไงมันก็เป็นหินที่เจ๋งดีล่ะ 357 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‪ที่เรามีคือม้ายาวพังๆ ในสวน ‪กับหินธรรมดาๆ ดูน่าเบื่อ 358 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‪รู้นะว่าพวกนายมาฝึกที่นี่ได้ทุกเมื่อ 359 00:22:33,101 --> 00:22:36,021 ‪อย่าเข้าใจผิดล่ะ สนามนี่ก็เจ๋งดี แต่… 360 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 ‪พวกเธอฝึกคาราเต้กันที่นี่จริงๆ เหรอ 361 00:22:38,690 --> 00:22:42,444 ‪- มันเหมือนที่ฝึกกำหนดลมหายใจมากกว่า ‪- อ๋อ ไม่เก๋าพอสำหรับนายเหรอ 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‪เราฝึกในป่าช้ารถแล้วก็ในรถขนปูนนะ 363 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 ‪- ส่วนฉันฝึกที่สระน้ำตรงนั้น ‪- เชอะ ก็แค่สระ 364 00:22:48,408 --> 00:22:50,786 ‪ไม่ใช่ทุกอย่างที่มิยากิโดจะดูเหมือนตาเห็นนะ 365 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 ‪เชื่อก็ได้ 366 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‪ได้เลย! 367 00:22:57,501 --> 00:22:59,294 ‪ได้เลย อยากล้มแชมป์งั้นเหรอ 368 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‪ฉันจำได้ว่าทุ่มนายลงกับพื้นได้ ‪โดยใช้แรงน้อยจนน่าตกใจนะ 369 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‪งั้นมาดูกันว่าเธอยังทำได้อยู่ไหม อย่าออมมือล่ะ 370 00:23:06,051 --> 00:23:07,594 ‪เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 371 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‪โอเค 372 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 ‪เสร็จฉันล่ะ 373 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 ‪เสร็จฉันล่ะ 374 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 ‪ฉันน่าจะรู้นะ 375 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 ‪ร็อบบี้ 376 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‪ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 377 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‪พวกเธอกลับมาคบกันทันทีที่ฉันไม่อยู่ ‪หรือรอสักสัปดาห์เพื่อไม่ให้ดูน่าเกลียดล่ะ 378 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 ‪มันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 379 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‪อย่างน้อยฉันก็รู้แล้วว่าทำไมเธอหยุดส่งเมลหาฉัน 380 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‪ฉันหยุดส่งเมลเพราะนายไม่เคยตอบ 381 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‪ใช่ มันก็เขียนตอบยากหน่อย ‪ระหว่างถูกอัดจนหน้าเละ 382 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‪ฉันไม่รู้ 383 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‪ถึงรู้เธอก็คงไม่สน 384 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‪- ไม่ใช่ความผิดเธอ ‪- อย่ามายุ่งเลย! 385 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‪คงทำแบบนั้นไม่ได้ 386 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 ‪อยากให้นายพูดแบบนั้นพอดี 387 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 ‪ร็อบบี้ อย่านะ! 388 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 ‪พวกเธอศีลเสมอกันแล้ว 389 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‪- ไงครับ ‪- ไงคะ จอห์นนี่ 390 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‪ดึกเกินไปหรือเปล่า 391 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‪ไม่หรอก 392 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 ‪เข้ามาสิ ไม่เป็นไร 393 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 ‪ให้หยิบน้ำส้มหรืออะไรให้ดื่มไหม 394 00:24:48,987 --> 00:24:52,699 ‪- ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นในการประชุมแล้วค่ะ ‪- ครับ คุณน่าจะได้เห็นเขา 395 00:24:52,782 --> 00:24:57,662 ‪เขาบอกไปหมดเปลือก พูดสิ่งที่ต้องพูด ‪เขาเป็นแชมป์ตัวจริงเลย 396 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 ‪ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้บอกว่าเขาลงแข่งได้อีก ‪ผมไม่รู้ว่าเขาไปที่การประชุมด้วยซ้ำ 397 00:25:02,334 --> 00:25:04,211 ‪เชื่อเถอะ ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 398 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‪เกี่ยวสิคะ 399 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‪คุณเกี่ยวข้องด้วยประการทั้งปวงเลย 400 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‪(การแข่งขันชิงแชมป์ออลวัลเลย์ ‪ประจำปีครั้งที่ 51) 401 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‪อาจารย์ครีสใช่ไหม 402 00:26:32,340 --> 00:26:37,345 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์