1
00:00:19,310 --> 00:00:20,311
Megjöttem!
2
00:00:21,896 --> 00:00:25,191
Hihetetlenül nagy tömeg volt
a Century City Plázában.
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,486
Még sosem láttam
ennyire tele az üzleteket.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,406
De mindent megvettem, amit akartam,
5
00:00:31,489 --> 00:00:35,618
még az utolsó két iPadet is
sikerült elhoznom a gyerekeknek.
6
00:00:36,745 --> 00:00:40,498
Tudom, nem akarod, hogy
elkényeztessem őket, de mit mondhatnék?
7
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Ők az unokáim.
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,129
Ó, édesem!
Olyan jó, hogy hazajöttél az ünnepekre!
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
Jó újra itt lenni, anya.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
Ne érts félre, Colorado gyönyörű,
11
00:00:50,884 --> 00:00:52,802
de itt sokkal jobb az idő.
12
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Nem is tudom. Én szeretem a havat.
13
00:00:55,221 --> 00:00:57,807
Igen, ezt a csatát már régen elvesztettem.
14
00:00:57,891 --> 00:01:01,811
Számíthatok Miss Colorado megjelenésére
a holnapi karácsonyi bulin?
15
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Igen, persze! Már alig várom!
16
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
Tervezel találkozni a régi barátaiddal,
amíg itthon vagy?
17
00:01:08,693 --> 00:01:11,905
Nem kell aggódnod miattam,
vannak terveim!
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,176
{\an8}Szia!
19
00:01:33,885 --> 00:01:34,719
{\an8}Szia!
20
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
{\an8}A tegnap este…
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
{\an8}Igen, az volt.
22
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
{\an8}Nos, mihez kezdjünk?
23
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
{\an8}Nem tudom.
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,070
{\an8}Nincs sok kaja itthon. Süthetek…
25
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
{\an8}Magunkra gondoltam.
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,867
{\an8}A fiam tanára vagy.
Nem tudom, ez hogy működik.
27
00:01:59,202 --> 00:02:03,206
{\an8}Én sem.
Nem akarom elcseszni a dolgokat Miguellel.
28
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
{\an8}Azt én sem akarom.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,501
{\an8}De nagyon dögös vagy.
30
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
{\an8}- Ahogy te is.
- Kösz!
31
00:02:16,886 --> 00:02:17,762
{\an8}Akkor…
32
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
{\an8}mit tegyünk?
33
00:02:20,223 --> 00:02:24,269
{\an8}Nem tudom.
Rég nem voltam ilyen helyzetben.
34
00:02:24,352 --> 00:02:28,690
{\an8}Mi a baj, szenszei?
Nem tudod elengedni magad?
35
00:02:31,985 --> 00:02:33,236
{\an8}Vagy túlságosan félsz?
36
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
{\an8}Mennem kell dolgozni.
37
00:02:46,958 --> 00:02:50,086
{\an8}Ma este sokáig dolgozom,
beugrok egy barátom helyett.
38
00:02:52,005 --> 00:02:55,967
{\an8}Esetleg holnap beszélhetnénk, ha hazaérek?
39
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
{\an8}- Mindenképpen.
- Oké.
40
00:03:36,257 --> 00:03:38,509
{\an8}„Szia, Johnny! Bocs a késői válaszért!
41
00:03:38,593 --> 00:03:41,888
{\an8}Nagyon zsúfoltak a napjaim.
Tetszenek az új képeid.
42
00:03:41,971 --> 00:03:45,433
{\an8}Hazajöttem az ünnepekre.” Azta!
43
00:03:46,476 --> 00:03:47,727
„Ebédelünk együtt?”
44
00:04:15,922 --> 00:04:19,759
{\an8}- Ez a fickó alapította a Miyagi-dót?
- Ő Mr. Miyagi.
45
00:04:19,842 --> 00:04:21,511
{\an8}Az apám mindent tőle tanult.
46
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
{\an8}Ahogy Lawrence szenszei meg Kreese-től.
47
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
{\an8}Mr. Miyagi kicsit sem
hasonlított Kreese-re.
48
00:04:28,518 --> 00:04:31,646
{\an8}Miyagi helyesen tanította a karatét,
a védelemre koncentrált.
49
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
{\an8}Igen,
de néha a legjobb védekezés a támadás.
50
00:04:35,441 --> 00:04:38,403
{\an8}Ez a probléma.
A harcmodorunk teljesen különböző.
51
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
- A szenszeied sosem ért egyet apával.
- Ez éppen fordítva van.
52
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
{\an8}Ez mi?
53
00:04:47,203 --> 00:04:48,913
{\an8}Egy okinavai nyeles dob.
54
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
Mire jó?
55
00:04:53,459 --> 00:04:54,544
Megmutatom.
56
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
Próbálj megütni!
57
00:04:59,173 --> 00:05:02,844
- Nem foglak megütni.
- Félsz, hogy kikapsz egy lánytól?
58
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
Rendben. Kezdjük!
59
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Nem rossz!
60
00:05:12,770 --> 00:05:14,731
De nekem is vannak titkos technikáim.
61
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
- Valóban?
- Nyújtsd ki a kezed!
62
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
Aztán csak…
63
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
Látod? Lehetetlen kivédeni.
64
00:05:36,627 --> 00:05:38,796
- Apa!
- Elnézést!
65
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
Az a dobom a zsebedben?
66
00:06:06,532 --> 00:06:07,575
Felkeltél.
67
00:06:10,787 --> 00:06:15,500
- Bocs, hogy a földön kellett aludnod!
- Rosszabb helyen is aludtam már.
68
00:06:15,583 --> 00:06:16,501
Szintúgy.
69
00:06:17,126 --> 00:06:20,296
Ha kávét akarsz, nem túl jó, de forró.
70
00:06:22,131 --> 00:06:25,176
Köszönöm, hogy itt alhattam!
Csak a ma éjszakáról volt szó.
71
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
Addig maradsz, amíg akarsz.
72
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
Gyere! Talán tanulsz valamit.
73
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Ez a kobraütés.
74
00:06:32,975 --> 00:06:36,604
Két mozdulatból áll.
A támadásból és a harapásból.
75
00:06:36,687 --> 00:06:38,356
Te mi a francot keresel itt?
76
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Nyugalom!
77
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
Mr. Keene a vendégünk.
78
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
Nem tartozik közénk.
79
00:06:55,415 --> 00:06:58,626
A Valley-tornára minden erős kéz jól jön.
80
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
Rá nincs szükségünk.
81
00:07:00,628 --> 00:07:03,131
Miatta került Miguel kórházba.
Ő az ellenség.
82
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
Tudod, a tengerentúlon
nehéz volt megmondani, ki az ellenség.
83
00:07:08,594 --> 00:07:12,640
Egy védtelen helyi
bármikor kést szoríthat a torkodhoz.
84
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
Tudod, mire jöttem rá?
85
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Mire?
86
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
Az ellenséged ellensége…
87
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
a barátod.
88
00:07:30,741 --> 00:07:31,784
Már ki is lépsz?
89
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
Sosem csatlakoztam.
90
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Nem tartozok ide.
91
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
Szóval elmenekülsz?
92
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
Legutóbb is jó vége lett.
93
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
Én nem menekülök.
94
00:07:46,674 --> 00:07:51,804
Utáltalak azért, amit Miguellel tettél.
Utáltam Sam LaRussót. Utáltam mindenkit.
95
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Magamat utáltam a legjobban.
96
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
Én nem tehetem meg, hogy elmegyek.
97
00:08:00,855 --> 00:08:03,941
Kreese szenszei azt tanította,
hogy ha a gyűlöletet…
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
irányítod…
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,702
erősebb leszel.
100
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
És ez jó érzés.
101
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
Páran találkozunk edzés után. Gyere te is!
102
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Vagy futamodj meg megint!
103
00:08:36,349 --> 00:08:37,308
Mit hozhatok?
104
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
Egy vegán mung dahl tálat,
105
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
fűszeres sárgarépával,
kurkumás karfiollal és kókuszjoghurttal.
106
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
Kitűnő választás.
107
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
Vegán.
108
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Mung dahl tál. Vegán mung dahl tál.
109
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
Vegán…
110
00:08:51,822 --> 00:08:53,866
A hagyományos tofu jó lesz?
111
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
- Igen.
- Remek.
112
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Szia, Johnny!
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
- Ali! Szia!
- Szia!
114
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
- Meg is volt a kínos ölelés!
- Igen.
115
00:09:26,732 --> 00:09:27,900
Ez annyira furcsa!
116
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
Csodásan nézel ki!
117
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Köszönöm! Te is.
118
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
Egek, mikor is találkoztunk utoljára?
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
- Azt hiszem, végzősként.
- Végzősként.
120
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
Biztosan azután volt, hogy…
121
00:09:44,709 --> 00:09:47,795
- Pont. Győztes!
- Ez az, Daniel! Te vagy a legjobb!
122
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Igen, azután.
123
00:09:54,093 --> 00:09:56,304
Jó napot! Mit hozhatok?
124
00:09:57,680 --> 00:09:59,974
- Kezdd te!
- Persze. Én…
125
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
egy vegán mung dahl tálat kérek,
126
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
fűszeres sárgarépával, kurkumás karfiollal
127
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
és kókuszjoghurttal.
128
00:10:08,524 --> 00:10:09,859
Ön mit kér, hölgyem?
129
00:10:11,736 --> 00:10:15,656
Nem tudom,
mi az a mung dahl tál, szóval…
130
00:10:16,449 --> 00:10:18,826
- Milyen a sajtburger?
- Az a kedvencem.
131
00:10:18,909 --> 00:10:21,912
- Szuper. Azt kérek, sült krumplival.
- Várjon! Tudja, mit?
132
00:10:22,913 --> 00:10:24,874
- Kettőt kérünk!
- Máris hozom!
133
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
Hát visszatértél!
134
00:10:31,547 --> 00:10:35,760
Nézd, bocsánat, apa! Szólnom
kellett volna, hogy áthívtam Miguelt.
135
00:10:35,843 --> 00:10:40,556
Új szabály: ha fiúkat hozol a dódzsóba,
hagyd nyitva az ajtót!
136
00:10:40,640 --> 00:10:42,308
Ugyan, apa! Nem 1984-et írunk.
137
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
Figyelj… szinte felnőtt vagy.
Egy fiatal nő lett belőled. Értem.
138
00:10:47,688 --> 00:10:49,940
De az elmúlt évben sok fiúval voltál.
139
00:10:50,024 --> 00:10:53,110
Ott volt Kyler, Miguel,
Robby, és most újra Miguel.
140
00:10:53,194 --> 00:10:55,488
Úgy tűnik, több a dráma, mint kellene.
141
00:10:55,571 --> 00:10:58,491
Mi lenne, ha Robby megtudná,
hogy újra Miguellel vagy?
142
00:11:00,618 --> 00:11:02,578
Jaj, ne! Sam, komolyan?
143
00:11:04,664 --> 00:11:07,583
Idejött tegnap este,
mikor itt voltam Miguellel.
144
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
És látta, hogy ti ketten…
145
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Nem! Istenem, apa!
146
00:11:10,711 --> 00:11:11,837
Mi az? Én láttam!
147
00:11:11,921 --> 00:11:15,883
Tudom, hogy nehéz. De megpróbálnád
észben tartani, hogy a lányod vagyok?
148
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
Bízhatsz bennem.
149
00:11:17,843 --> 00:11:20,680
Nem benned nem bízom.
150
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
Miguel megváltozott.
151
00:11:23,474 --> 00:11:28,479
Jó ember. Nem a Cobra Kai első számú
rosszfiúja. Már nincs is a Cobra Kaiban.
152
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
- Talán igazad van.
- Egy dobásunk van.
153
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
Gyorsan, menni fog!
Tudod, mit kell tenned?
154
00:11:37,029 --> 00:11:39,156
- Naná! Induljunk!
- Jól van, király!
155
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
Már ideje volt!
156
00:11:43,035 --> 00:11:46,497
- Te hívtad meg?
- Igen. Talán zavar?
157
00:11:47,915 --> 00:11:49,083
Tessék, Keene!
158
00:11:49,166 --> 00:11:52,795
- Kösz, nem kérek.
- Mi van, megárt egy korty sör?
159
00:11:54,296 --> 00:11:57,883
- Nem kell sör, hogy menőnek tűnjek.
- Azt hiszed, vicces vagy?
160
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
Rendben. Menjünk!
161
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Ne aggódj!
162
00:12:13,899 --> 00:12:17,737
Nem sérted meg ezzel a próbaidődet.
Javítóban voltál, nem börtönben.
163
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
Kortárs nyomást alkalmazol?
164
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
Igen, ez az erősségem.
165
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
VENTURA ÁLLATKERT
166
00:12:37,173 --> 00:12:39,467
Az állatkert? Miért kell besurrannunk?
167
00:12:40,718 --> 00:12:43,471
- Majd meglátod.
- Gyerünk! Erre!
168
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
Istenem, tényleg!
169
00:12:50,978 --> 00:12:55,399
- Fent ragadtunk az óriáskeréken…
- Órákra! El sem hiszem, hogy emlékszel.
170
00:12:55,483 --> 00:12:58,694
Nagyon nagy szél volt.
Azt hittem, meg fogok halni.
171
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
Nem hagytam volna, hogy bajod essen!
172
00:13:01,071 --> 00:13:04,492
Persze. Nem tudtam, mert annyira nevettél.
173
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
Nem hittem el,
hogy ilyen rossz az első randink.
174
00:13:08,454 --> 00:13:10,998
Nos, a második randink sokkal jobb lett.
175
00:13:11,957 --> 00:13:12,792
Igen.
176
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
Igen.
177
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
Szép idők voltak.
178
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
Úgy tűnik, most is jó időket élsz.
179
00:13:20,633 --> 00:13:25,012
Láttam a Facebookon a képeket
rólad és a tanítványaidról.
180
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
Hihetetlen, hogy szenszei lettél.
181
00:13:30,059 --> 00:13:32,353
Igen,
a gimi után nagyon jól alakult az életem.
182
00:13:32,436 --> 00:13:33,938
Annyira örülök!
183
00:13:37,191 --> 00:13:38,275
Valójában ez baromság.
184
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Az igazság az,
hogy végigbuliztam a 20-as éveimet.
185
00:13:42,279 --> 00:13:45,574
Az egészet. Aztán a 30-asakat is.
186
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
Hát…
187
00:13:49,703 --> 00:13:51,747
Teherbe esett a csaj, akivel jártam.
188
00:13:52,456 --> 00:13:54,834
Fogalmam sem volt, milyen apának lenni.
189
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
Felkészületlen voltam.
190
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
És végül mindent elcsesztem.
191
00:14:04,385 --> 00:14:08,597
Tönkretettem minden
jelentős kapcsolatomat. Veled kezdve.
192
00:14:12,017 --> 00:14:16,438
Ha ettől kicsit jobban érzed magad,
én is sok mindent elrontottam.
193
00:14:16,522 --> 00:14:18,148
Ugyan, megvan mindened.
194
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Csodálatos karrier, gyönyörű család…
195
00:14:22,194 --> 00:14:27,491
- Mindent papírforma szerint csináltál.
- Igen, pontosan. Ali, a jó orvos.
196
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
Ali, a jó anya. Ali, a jó feleség.
197
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Azaz exfeleség.
198
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
Greg és én elváltunk.
199
00:14:41,213 --> 00:14:42,756
Nem is tudom, mit mondjak.
200
00:14:43,340 --> 00:14:44,174
Sajnálom!
201
00:14:45,175 --> 00:14:46,260
A jó hír az, hogy…
202
00:14:47,052 --> 00:14:48,429
senki sem hibás.
203
00:14:48,512 --> 00:14:51,557
- Greg remek ember.
- Egy idióta.
204
00:14:56,312 --> 00:14:59,315
Tetszik, hogy ennyi év után is
meg tudsz nevettetni.
205
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
Nézd, Ali!
206
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
Bocsánatot szeretnék kérni.
207
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
- Johnny Lawrence bocsánatot kér?
- Igen.
208
00:15:07,781 --> 00:15:09,617
Elszúrtam annak idején.
209
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Nem becsültelek meg.
210
00:15:13,078 --> 00:15:17,291
Nem ezt érdemelted. Tönkretettem
a kapcsolatunkat és a barátságunkat is.
211
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
És ami a legrosszabb, a rádiódat is.
212
00:15:21,795 --> 00:15:25,507
Tényleg tönkretetted a rádiómat.
Átmentél rajta a motoroddal.
213
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
Nem, Dutch ment át rajta.
Én csak elhajítottam.
214
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
Nos, biztos, hogy én is hibás voltam.
215
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Nem emlékszem,
miért voltunk olyan dühösek.
216
00:15:36,143 --> 00:15:38,938
De arra emlékszem,
hogy megütöttelek. Az mulatságos volt.
217
00:15:39,021 --> 00:15:41,065
- Megérdemeltem.
- Úgy van.
218
00:15:41,148 --> 00:15:42,733
Nem semmi volt a jobb horgod!
219
00:15:44,610 --> 00:15:45,736
De tényleg…
220
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
ne haragudj!
221
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
Van egy ötletem!
222
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
Akarsz szórakozni egy kicsit?
223
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Mire gondolsz?
224
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
Gyönyörű, mi?
225
00:16:06,590 --> 00:16:10,636
- Ahol én lakok, arra nem járnak ilyenek.
- Én is így voltam vele.
226
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Amikor Mr. Miyagi nekem adta ezt az autót,
egész Reseda engem irigyelt.
227
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
Nem tudtam, hogy Resedában élt.
228
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
Amikor ideköltöztünk,
anyámnak és nekem egy vasunk sem volt.
229
00:16:22,898 --> 00:16:27,277
Minden más volt akkor. Féltékeny voltam
az olyan gazdag srácokra, mint Johnny.
230
00:16:29,279 --> 00:16:33,325
- A szenszei gazdag srác volt?
- Igen, az elit negyedben lakott.
231
00:16:34,243 --> 00:16:38,038
Nem tudtad? Azt hittem,
mindent elmesélt a suliban töltött időről.
232
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
Igen.
233
00:16:41,000 --> 00:16:43,335
Elmondta,
hogy maga egy tiltott rúgással nyert.
234
00:16:43,419 --> 00:16:46,797
Hé, a szabályok szerint
derék felett minden érvényes.
235
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
Te is ezzel a rúgással nyerted meg
az előző tornát, nem?
236
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
Mit mondott még Johnny?
237
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
Üdvözöljük a Ventura Állatkertben!
238
00:16:57,850 --> 00:17:01,812
Csatlakozzon a színfalak mögötti
szórakoztató és ismeretterjesztő túrához,
239
00:17:01,895 --> 00:17:03,439
ahol megnézheti, hogyan gondozzuk…
240
00:17:03,522 --> 00:17:07,651
Ott van pár kamera. Az őrök óránként
egyszer tartanak szünetet.
241
00:17:07,735 --> 00:17:09,570
- Öt percünk van.
- Oké.
242
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
- Mire van öt percünk?
- Viszünk egy kis ajándékot a szenszeinek.
243
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
HÜLLŐSZOBA
TILOS A BELÉPÉS! CSAK SZEMÉLYZET
244
00:17:38,057 --> 00:17:39,183
Megvan a kígyófogó?
245
00:17:40,434 --> 00:17:41,727
A picsába!
246
00:17:41,810 --> 00:17:43,103
Kígyófogó, tényleg.
247
00:17:43,187 --> 00:17:46,482
Mindent kiterveltem,
te meg ezt az egy dolgot is elfelejted?
248
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
Elfelejtettem, jó?
Más dolgokkal voltam elfoglalva.
249
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
Ha megbukok trigonometriából,
az apám ki fog csinálni.
250
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Csak vedd ki a kígyót!
251
00:17:54,823 --> 00:17:57,076
Megőrültél? Nem fogom bedugni a kezem!
252
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
- Hé, ki van ott?
- A fenébe!
253
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
Őrök! Menjünk! Induljunk!
254
00:18:08,420 --> 00:18:10,923
- Mi a fene?
- Haver, legalább sört hoztam.
255
00:18:11,006 --> 00:18:13,967
- Miattad buktuk el a küldetést!
- Ki mondta, hogy elbuktuk?
256
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
- Ne már!
- Szép!
257
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Megszerezted?
258
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
- Hihetetlen.
- Hé! Lássuk!
259
00:18:24,978 --> 00:18:25,896
Ez az!
260
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
Király vagy, öregem!
261
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
- Hé!
- Hé! Ízig-vérig kobra, haver!
262
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
Szép volt, haver!
263
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
Igen, megvan, haver! A francba!
264
00:18:38,700 --> 00:18:42,871
Azt mondta, hogy váratlanul rátámadtam?
Azt is említette, hogy előtte leütött?
265
00:18:42,955 --> 00:18:46,834
- Rámozdult a barátnőjére.
- Akkor már hetek óta nem beszéltek.
266
00:18:48,252 --> 00:18:51,547
Johnny létezéséről sem tudtam,
amikor lementem a partra.
267
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
Csak azt láttam, hogy összetörte
a rádióját. Ali szomorú volt.
268
00:18:55,634 --> 00:18:58,887
- Lovagias voltam.
- És mi a helyzet a halloweennel?
269
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Egy locsolótömlő?
270
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
Micsoda? A locsoló…
271
00:19:01,431 --> 00:19:04,393
A srácok széjjelvertek minden második…
272
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
A tömlő volt a legkevesebb, hidd el!
273
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
A locsolótömlő adta magát. Mintha…
274
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
rám várt volna. Hidd el,
a helyemben te is ugyanezt tetted volna.
275
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
Johnny nagyon túlreagálta.
276
00:19:18,365 --> 00:19:21,535
Azt hiszem, azért volt annyira dühös,
mert Ali volt az első szerelme.
277
00:19:24,037 --> 00:19:26,456
Nos… nekem is az volt.
278
00:19:32,171 --> 00:19:33,922
Volt benne valami különleges.
279
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
Azt hittem, ő az igazi.
280
00:19:41,680 --> 00:19:43,932
Azt hiszem, Johnny is ugyanígy érzett.
281
00:19:45,100 --> 00:19:46,476
Ezzel kezdődött minden.
282
00:19:47,853 --> 00:19:50,272
Nagyon elrepült az idő, mennem kell.
283
00:19:55,694 --> 00:19:58,906
Jó volt beszélgetni veled, Miguel.
284
00:19:58,989 --> 00:20:01,867
Mint karatebajnok a karatebajnokkal.
285
00:20:06,079 --> 00:20:07,748
Köszönöm, Mr. LaRusso!
286
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
Hé, Sam!
287
00:20:10,751 --> 00:20:14,713
Találkoznom kell anyával.
Kérlek, tedd vissza a takarót a kocsira!
288
00:20:15,964 --> 00:20:19,509
És hanyagoljátok a mérkőzéseket,
érthető voltam?
289
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
Igen, uram.
290
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
Jól van. Rendben.
291
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
- Kezet ráztunk. Szerintem az jó jel.
- Igen.
292
00:20:33,565 --> 00:20:37,402
Ha így beszélne a szenszeieddel,
az sok problémánkat megoldaná.
293
00:20:38,487 --> 00:20:40,155
Nem tartom valószínűnek.
294
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
Mi az?
295
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
Van egy ötletem.
296
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
GOLF N' STUFF JÁTÉKTEREM
297
00:21:08,976 --> 00:21:10,060
Igen!
298
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
- Egyenesen a hálóba!
- Milyen hálóba? Az itt nincs is!
299
00:21:17,150 --> 00:21:18,402
Ez az!
300
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
- Megijedtél?
- Ami azt illeti, igen.
301
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
- Csináljunk egy szelfit!
- Jó, egy szelfit.
302
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
- Oké.
- Rendben.
303
00:21:54,771 --> 00:21:55,814
- Mehet?
- Igen.
304
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
Gyere közelebb!
305
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
- Jaj, atyám! Szörnyen nézek ki.
- Na, itt egy jó kép.
306
00:22:05,282 --> 00:22:06,533
- Végre!
- Rendben.
307
00:22:07,075 --> 00:22:08,160
Nem rossz.
308
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
Ezen a helyen újra 17 évesnek érzem magam.
309
00:22:15,709 --> 00:22:18,420
Megfeledkezek róla,
hogy 17 éves gyerekeink vannak.
310
00:22:19,129 --> 00:22:20,088
Igen.
311
00:22:22,966 --> 00:22:26,928
- Szeretnék többet megtudni Robbyról.
- Nem is tudom.
312
00:22:29,222 --> 00:22:31,391
Mesélj! Rajta, mesélj róla!
313
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
- Hallani szeretnél róla?
- Igen.
314
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
Elég nehéz eset.
315
00:22:36,730 --> 00:22:39,691
Okos. Azt hiszi, mindent tud.
316
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
Igazi szívtipró.
317
00:22:44,988 --> 00:22:46,031
Mint az apja?
318
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
- Ja. Neked kettő van?
- Igen.
319
00:22:50,160 --> 00:22:52,829
- Mesélj róluk!
- Lucas az idősebbik.
320
00:22:52,913 --> 00:22:57,250
Nagyon tehetséges focista és író.
321
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
Száraz humora van.
322
00:22:59,920 --> 00:23:03,423
És Ava, aki balett-táncosnak készült,
323
00:23:03,507 --> 00:23:05,926
aztán hirtelen abbahagyta,
324
00:23:06,009 --> 00:23:09,346
elkezdett dobolni,
és belépett egy punkegyüttesbe.
325
00:23:10,972 --> 00:23:11,848
Szóval,
326
00:23:12,474 --> 00:23:14,434
mondhatnám, hogy ő az én lázadóm.
327
00:23:15,352 --> 00:23:17,020
Ó, igen, mint az anyja.
328
00:23:19,398 --> 00:23:20,774
Inkább, mint a mostani anyja.
329
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
Régen is olyan voltál.
330
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
Talán.
331
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
Hiányoznak.
332
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Nincsenek itt?
333
00:23:32,744 --> 00:23:34,746
Nem, ezen a héten Gregnél vannak.
334
00:23:35,455 --> 00:23:37,290
Ez az első karácsonyom egyedül.
335
00:23:38,625 --> 00:23:40,210
A szüleim annyira idegesítőek.
336
00:23:40,877 --> 00:23:45,048
Meglep, hogy Mr. és Mrs. Mills
nem örül a helyzetemnek?
337
00:23:46,133 --> 00:23:47,092
Egyáltalán nem.
338
00:23:47,592 --> 00:23:50,429
Szerintem szomorúbbak a válás miatt,
mint én.
339
00:23:54,599 --> 00:23:57,310
De legalább megszabadulsz
a Schwarber névtől.
340
00:23:58,270 --> 00:24:00,814
Ez igaz.
341
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Elfelejtettem,
milyen hideg tud lenni Valley-ben.
342
00:24:05,944 --> 00:24:06,820
Igen.
343
00:24:22,085 --> 00:24:24,629
- Fel kell vennem. Lehet, hogy a gyerekek.
- Igen.
344
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
- A francba! Elfelejtettem.
- Mi az?
345
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
Mit? Mi az?
346
00:24:31,470 --> 00:24:33,972
Megígértem anyámnak,
hogy elmegyek abba a hülye buliba.
347
00:24:36,516 --> 00:24:40,228
Tényleg mennem kell.
De sokkal inkább maradnék itt veled.
348
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
Semmi baj. Ne aggódj! Megértem.
349
00:24:46,193 --> 00:24:50,071
Van kedved velem jönni?
Megmentesz az unalomtól?
350
00:24:50,822 --> 00:24:53,700
- Biztos vagy benne?
- Teljesen biztos.
351
00:24:55,202 --> 00:24:56,161
Van öltönyöd?
352
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
Szép munka!
353
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Le vagyok nyűgözve.
354
00:25:11,968 --> 00:25:14,930
Vakmerőek voltatok,
átvettétek az irányítást.
355
00:25:16,014 --> 00:25:18,850
És ezek a tulajdonságok
jellemeznek egy bajnokot.
356
00:25:22,062 --> 00:25:25,607
Szép munka.
Ilyen emberek kellenek a Cobra Kaiba.
357
00:25:26,816 --> 00:25:29,778
Látjátok, mire vagytok képesek,
ha együttműködtök?
358
00:25:29,861 --> 00:25:33,573
A szövetségek fontosak.
Nekünk és az ellenségeinknek is.
359
00:25:33,657 --> 00:25:36,159
Jobb, ha tudjátok,
hogy ők is szövetségre lépnek.
360
00:25:39,120 --> 00:25:41,373
- Milyen szövetségre?
- Nem hallottad?
361
00:25:42,499 --> 00:25:46,336
Diaz és az a LaRusso lány együttműködnek.
362
00:25:47,337 --> 00:25:50,590
Igen, ők segítettek megmenteni
a Valley-tornát. Beszédet mondtak.
363
00:25:51,883 --> 00:25:53,009
Jó kis csapat.
364
00:25:55,095 --> 00:25:56,555
Nos, későre jár.
365
00:25:57,305 --> 00:25:58,139
Elmehettek!
366
00:26:17,701 --> 00:26:21,079
Nos, ez a karácsonyi buli
kezd szörnyű lenni.
367
00:26:21,663 --> 00:26:24,916
Igen, Sam.
Azt mondtad, nem lesznek itthon a szüleid.
368
00:26:25,000 --> 00:26:27,002
- Miért nem vadulunk be egy kicsit?
- Igen.
369
00:26:27,669 --> 00:26:30,589
Már úton van a pia.
Pár percen belül itt lesz.
370
00:26:30,672 --> 00:26:33,008
Nem tehetnénk be valami karácsonyi filmet?
371
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
Még azt a furát is megnézném,
a manó fogorvossal.
372
00:26:38,471 --> 00:26:40,015
Ja, ennyire unatkozom.
373
00:26:41,850 --> 00:26:42,684
Itt is van.
374
00:26:47,606 --> 00:26:48,773
Mi?
375
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Haver!
376
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
- Mi…
- Nem hiszem el!
377
00:26:50,900 --> 00:26:53,612
Azt már nem! Ez valami vicc?
378
00:26:53,695 --> 00:26:56,489
Mit keresel te itt? Ez nem egy buli!
379
00:26:57,282 --> 00:27:03,079
- Feleslegesen vettem ezt a kalapot?
- Várj! Csapdába csaltál minket? Miért?
380
00:27:03,663 --> 00:27:08,209
Nem mindig jöttünk ki jól, de most
a Cobra Kai jelenti a nagyobb veszélyt.
381
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
Mindannyiunkra!
382
00:27:11,546 --> 00:27:15,925
Nagyobb esélyünk lenne, ha összefognánk.
Két dódzsó erősebb, mint egy.
383
00:27:16,009 --> 00:27:18,219
- Ez nevetséges.
- Az, igaz?
384
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
- Szemét dolgokat tettünk.
- Például eltörtétek Demetri karját?
385
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
- Te kezdted!
- Majdnem kirúgtak!
386
00:27:23,892 --> 00:27:26,186
Istenem, annyira utálom a hülye fejed!
387
00:27:26,269 --> 00:27:28,229
Még a temetésedre sem mennék el.
388
00:27:28,313 --> 00:27:30,815
- Ez nem fog működni.
- Muszáj lesz.
389
00:27:32,817 --> 00:27:35,945
Egyetlen esélyünk maradt,
hogy helyrehozzuk a dolgokat.
390
00:27:40,533 --> 00:27:41,910
Egyedül nincs esélyünk.
391
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
De ha összefogunk, akkor van remény.
392
00:27:47,832 --> 00:27:51,252
Ha nem tudunk túljutni a múlton,
a harcnak sosem lesz vége.
393
00:27:55,799 --> 00:27:57,717
Szembe kell néznünk az ellenségeinkkel!
394
00:27:58,176 --> 00:28:01,388
- Ezt nézzétek!
- Ne törődj vele! Lejárt lemez.
395
00:28:01,888 --> 00:28:03,264
Hé, Johnny!
396
00:28:06,393 --> 00:28:08,561
Ennek a rivalizálásnak véget kell vetni!
397
00:28:09,396 --> 00:28:11,314
Így vagy úgy.
398
00:28:57,444 --> 00:29:00,113
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória