1 00:00:19,310 --> 00:00:20,311 Megjöttem! 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,191 Hihetetlenül nagy tömeg volt a Century City Plázában. 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,486 Még sosem láttam ennyire tele az üzleteket. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,406 De mindent megvettem, amit akartam, 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 még az utolsó két iPadet is sikerült elhoznom a gyerekeknek. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Tudom, nem akarod, hogy elkényeztessem őket, de mit mondhatnék? 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Ők az unokáim. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 Ó, édesem! Olyan jó, hogy hazajöttél az ünnepekre! 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 Jó újra itt lenni, anya. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 Ne érts félre, Colorado gyönyörű, 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 de itt sokkal jobb az idő. 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Nem is tudom. Én szeretem a havat. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,807 Igen, ezt a csatát már régen elvesztettem. 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,811 Számíthatok Miss Colorado megjelenésére a holnapi karácsonyi bulin? 15 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Igen, persze! Már alig várom! 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 Tervezel találkozni a régi barátaiddal, amíg itthon vagy? 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,905 Nem kell aggódnod miattam, vannak terveim! 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,176 {\an8}Szia! 19 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 {\an8}Szia! 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 {\an8}A tegnap este… 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 {\an8}Igen, az volt. 22 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 {\an8}Nos, mihez kezdjünk? 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 {\an8}Nem tudom. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,070 {\an8}Nincs sok kaja itthon. Süthetek… 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 {\an8}Magunkra gondoltam. 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,867 {\an8}A fiam tanára vagy. Nem tudom, ez hogy működik. 27 00:01:59,202 --> 00:02:03,206 {\an8}Én sem. Nem akarom elcseszni a dolgokat Miguellel. 28 00:02:03,289 --> 00:02:04,541 {\an8}Azt én sem akarom. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,501 {\an8}De nagyon dögös vagy. 30 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 {\an8}- Ahogy te is. - Kösz! 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,762 {\an8}Akkor… 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 {\an8}mit tegyünk? 33 00:02:20,223 --> 00:02:24,269 {\an8}Nem tudom. Rég nem voltam ilyen helyzetben. 34 00:02:24,352 --> 00:02:28,690 {\an8}Mi a baj, szenszei? Nem tudod elengedni magad? 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,236 {\an8}Vagy túlságosan félsz? 36 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 {\an8}Mennem kell dolgozni. 37 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 {\an8}Ma este sokáig dolgozom, beugrok egy barátom helyett. 38 00:02:52,005 --> 00:02:55,967 {\an8}Esetleg holnap beszélhetnénk, ha hazaérek? 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 {\an8}- Mindenképpen. - Oké. 40 00:03:36,257 --> 00:03:38,509 {\an8}„Szia, Johnny! Bocs a késői válaszért! 41 00:03:38,593 --> 00:03:41,888 {\an8}Nagyon zsúfoltak a napjaim. Tetszenek az új képeid. 42 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 {\an8}Hazajöttem az ünnepekre.” Azta! 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,727 „Ebédelünk együtt?” 44 00:04:15,922 --> 00:04:19,759 {\an8}- Ez a fickó alapította a Miyagi-dót? - Ő Mr. Miyagi. 45 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 {\an8}Az apám mindent tőle tanult. 46 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 {\an8}Ahogy Lawrence szenszei meg Kreese-től. 47 00:04:25,181 --> 00:04:27,725 {\an8}Mr. Miyagi kicsit sem hasonlított Kreese-re. 48 00:04:28,518 --> 00:04:31,646 {\an8}Miyagi helyesen tanította a karatét, a védelemre koncentrált. 49 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 {\an8}Igen, de néha a legjobb védekezés a támadás. 50 00:04:35,441 --> 00:04:38,403 {\an8}Ez a probléma. A harcmodorunk teljesen különböző. 51 00:04:38,945 --> 00:04:42,573 - A szenszeied sosem ért egyet apával. - Ez éppen fordítva van. 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 {\an8}Ez mi? 53 00:04:47,203 --> 00:04:48,913 {\an8}Egy okinavai nyeles dob. 54 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 Mire jó? 55 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 Megmutatom. 56 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Próbálj megütni! 57 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 - Nem foglak megütni. - Félsz, hogy kikapsz egy lánytól? 58 00:05:04,637 --> 00:05:07,515 Rendben. Kezdjük! 59 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Nem rossz! 60 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 De nekem is vannak titkos technikáim. 61 00:05:14,814 --> 00:05:16,899 - Valóban? - Nyújtsd ki a kezed! 62 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Aztán csak… 63 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Látod? Lehetetlen kivédeni. 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,796 - Apa! - Elnézést! 65 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 Az a dobom a zsebedben? 66 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 Felkeltél. 67 00:06:10,787 --> 00:06:15,500 - Bocs, hogy a földön kellett aludnod! - Rosszabb helyen is aludtam már. 68 00:06:15,583 --> 00:06:16,501 Szintúgy. 69 00:06:17,126 --> 00:06:20,296 Ha kávét akarsz, nem túl jó, de forró. 70 00:06:22,131 --> 00:06:25,176 Köszönöm, hogy itt alhattam! Csak a ma éjszakáról volt szó. 71 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 Addig maradsz, amíg akarsz. 72 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 Gyere! Talán tanulsz valamit. 73 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Ez a kobraütés. 74 00:06:32,975 --> 00:06:36,604 Két mozdulatból áll. A támadásból és a harapásból. 75 00:06:36,687 --> 00:06:38,356 Te mi a francot keresel itt? 76 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Nyugalom! 77 00:06:43,611 --> 00:06:45,154 Mr. Keene a vendégünk. 78 00:06:53,871 --> 00:06:55,331 Nem tartozik közénk. 79 00:06:55,415 --> 00:06:58,626 A Valley-tornára minden erős kéz jól jön. 80 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 Rá nincs szükségünk. 81 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 Miatta került Miguel kórházba. Ő az ellenség. 82 00:07:04,507 --> 00:07:08,511 Tudod, a tengerentúlon nehéz volt megmondani, ki az ellenség. 83 00:07:08,594 --> 00:07:12,640 Egy védtelen helyi bármikor kést szoríthat a torkodhoz. 84 00:07:13,641 --> 00:07:15,101 Tudod, mire jöttem rá? 85 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Mire? 86 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 Az ellenséged ellensége… 87 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 a barátod. 88 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 Már ki is lépsz? 89 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Sosem csatlakoztam. 90 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Nem tartozok ide. 91 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 Szóval elmenekülsz? 92 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 Legutóbb is jó vége lett. 93 00:07:42,962 --> 00:07:44,213 Én nem menekülök. 94 00:07:46,674 --> 00:07:51,804 Utáltalak azért, amit Miguellel tettél. Utáltam Sam LaRussót. Utáltam mindenkit. 95 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Magamat utáltam a legjobban. 96 00:07:57,226 --> 00:07:58,769 Én nem tehetem meg, hogy elmegyek. 97 00:08:00,855 --> 00:08:03,941 Kreese szenszei azt tanította, hogy ha a gyűlöletet… 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 irányítod… 99 00:08:13,534 --> 00:08:14,702 erősebb leszel. 100 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 És ez jó érzés. 101 00:08:23,044 --> 00:08:26,088 Páran találkozunk edzés után. Gyere te is! 102 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 Vagy futamodj meg megint! 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Mit hozhatok? 104 00:08:37,391 --> 00:08:38,726 Egy vegán mung dahl tálat, 105 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 fűszeres sárgarépával, kurkumás karfiollal és kókuszjoghurttal. 106 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 Kitűnő választás. 107 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Vegán. 108 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Mung dahl tál. Vegán mung dahl tál. 109 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Vegán… 110 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 A hagyományos tofu jó lesz? 111 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 - Igen. - Remek. 112 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Szia, Johnny! 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 - Ali! Szia! - Szia! 114 00:09:17,265 --> 00:09:19,433 - Meg is volt a kínos ölelés! - Igen. 115 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Ez annyira furcsa! 116 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Csodásan nézel ki! 117 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Köszönöm! Te is. 118 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 Egek, mikor is találkoztunk utoljára? 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 - Azt hiszem, végzősként. - Végzősként. 120 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 Biztosan azután volt, hogy… 121 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 - Pont. Győztes! - Ez az, Daniel! Te vagy a legjobb! 122 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Igen, azután. 123 00:09:54,093 --> 00:09:56,304 Jó napot! Mit hozhatok? 124 00:09:57,680 --> 00:09:59,974 - Kezdd te! - Persze. Én… 125 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 egy vegán mung dahl tálat kérek, 126 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 fűszeres sárgarépával, kurkumás karfiollal 127 00:10:06,814 --> 00:10:08,441 és kókuszjoghurttal. 128 00:10:08,524 --> 00:10:09,859 Ön mit kér, hölgyem? 129 00:10:11,736 --> 00:10:15,656 Nem tudom, mi az a mung dahl tál, szóval… 130 00:10:16,449 --> 00:10:18,826 - Milyen a sajtburger? - Az a kedvencem. 131 00:10:18,909 --> 00:10:21,912 - Szuper. Azt kérek, sült krumplival. - Várjon! Tudja, mit? 132 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 - Kettőt kérünk! - Máris hozom! 133 00:10:28,169 --> 00:10:29,253 Hát visszatértél! 134 00:10:31,547 --> 00:10:35,760 Nézd, bocsánat, apa! Szólnom kellett volna, hogy áthívtam Miguelt. 135 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Új szabály: ha fiúkat hozol a dódzsóba, hagyd nyitva az ajtót! 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 Ugyan, apa! Nem 1984-et írunk. 137 00:10:43,309 --> 00:10:47,605 Figyelj… szinte felnőtt vagy. Egy fiatal nő lett belőled. Értem. 138 00:10:47,688 --> 00:10:49,940 De az elmúlt évben sok fiúval voltál. 139 00:10:50,024 --> 00:10:53,110 Ott volt Kyler, Miguel, Robby, és most újra Miguel. 140 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 Úgy tűnik, több a dráma, mint kellene. 141 00:10:55,571 --> 00:10:58,491 Mi lenne, ha Robby megtudná, hogy újra Miguellel vagy? 142 00:11:00,618 --> 00:11:02,578 Jaj, ne! Sam, komolyan? 143 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 Idejött tegnap este, mikor itt voltam Miguellel. 144 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 És látta, hogy ti ketten… 145 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Nem! Istenem, apa! 146 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Mi az? Én láttam! 147 00:11:11,921 --> 00:11:15,883 Tudom, hogy nehéz. De megpróbálnád észben tartani, hogy a lányod vagyok? 148 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 Bízhatsz bennem. 149 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 Nem benned nem bízom. 150 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 Miguel megváltozott. 151 00:11:23,474 --> 00:11:28,479 Jó ember. Nem a Cobra Kai első számú rosszfiúja. Már nincs is a Cobra Kaiban. 152 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 - Talán igazad van. - Egy dobásunk van. 153 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 Gyorsan, menni fog! Tudod, mit kell tenned? 154 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 - Naná! Induljunk! - Jól van, király! 155 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 Már ideje volt! 156 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 - Te hívtad meg? - Igen. Talán zavar? 157 00:11:47,915 --> 00:11:49,083 Tessék, Keene! 158 00:11:49,166 --> 00:11:52,795 - Kösz, nem kérek. - Mi van, megárt egy korty sör? 159 00:11:54,296 --> 00:11:57,883 - Nem kell sör, hogy menőnek tűnjek. - Azt hiszed, vicces vagy? 160 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Rendben. Menjünk! 161 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Ne aggódj! 162 00:12:13,899 --> 00:12:17,737 Nem sérted meg ezzel a próbaidődet. Javítóban voltál, nem börtönben. 163 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 Kortárs nyomást alkalmazol? 164 00:12:20,322 --> 00:12:21,782 Igen, ez az erősségem. 165 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 VENTURA ÁLLATKERT 166 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 Az állatkert? Miért kell besurrannunk? 167 00:12:40,718 --> 00:12:43,471 - Majd meglátod. - Gyerünk! Erre! 168 00:12:49,602 --> 00:12:50,895 Istenem, tényleg! 169 00:12:50,978 --> 00:12:55,399 - Fent ragadtunk az óriáskeréken… - Órákra! El sem hiszem, hogy emlékszel. 170 00:12:55,483 --> 00:12:58,694 Nagyon nagy szél volt. Azt hittem, meg fogok halni. 171 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 Nem hagytam volna, hogy bajod essen! 172 00:13:01,071 --> 00:13:04,492 Persze. Nem tudtam, mert annyira nevettél. 173 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 Nem hittem el, hogy ilyen rossz az első randink. 174 00:13:08,454 --> 00:13:10,998 Nos, a második randink sokkal jobb lett. 175 00:13:11,957 --> 00:13:12,792 Igen. 176 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Igen. 177 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Szép idők voltak. 178 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 Úgy tűnik, most is jó időket élsz. 179 00:13:20,633 --> 00:13:25,012 Láttam a Facebookon a képeket rólad és a tanítványaidról. 180 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 Hihetetlen, hogy szenszei lettél. 181 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Igen, a gimi után nagyon jól alakult az életem. 182 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Annyira örülök! 183 00:13:37,191 --> 00:13:38,275 Valójában ez baromság. 184 00:13:39,276 --> 00:13:42,196 Az igazság az, hogy végigbuliztam a 20-as éveimet. 185 00:13:42,279 --> 00:13:45,574 Az egészet. Aztán a 30-asakat is. 186 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Hát… 187 00:13:49,703 --> 00:13:51,747 Teherbe esett a csaj, akivel jártam. 188 00:13:52,456 --> 00:13:54,834 Fogalmam sem volt, milyen apának lenni. 189 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 Felkészületlen voltam. 190 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 És végül mindent elcsesztem. 191 00:14:04,385 --> 00:14:08,597 Tönkretettem minden jelentős kapcsolatomat. Veled kezdve. 192 00:14:12,017 --> 00:14:16,438 Ha ettől kicsit jobban érzed magad, én is sok mindent elrontottam. 193 00:14:16,522 --> 00:14:18,148 Ugyan, megvan mindened. 194 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Csodálatos karrier, gyönyörű család… 195 00:14:22,194 --> 00:14:27,491 - Mindent papírforma szerint csináltál. - Igen, pontosan. Ali, a jó orvos. 196 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 Ali, a jó anya. Ali, a jó feleség. 197 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 Azaz exfeleség. 198 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 Greg és én elváltunk. 199 00:14:41,213 --> 00:14:42,756 Nem is tudom, mit mondjak. 200 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 Sajnálom! 201 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 A jó hír az, hogy… 202 00:14:47,052 --> 00:14:48,429 senki sem hibás. 203 00:14:48,512 --> 00:14:51,557 - Greg remek ember. - Egy idióta. 204 00:14:56,312 --> 00:14:59,315 Tetszik, hogy ennyi év után is meg tudsz nevettetni. 205 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 Nézd, Ali! 206 00:15:03,277 --> 00:15:04,528 Bocsánatot szeretnék kérni. 207 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 - Johnny Lawrence bocsánatot kér? - Igen. 208 00:15:07,781 --> 00:15:09,617 Elszúrtam annak idején. 209 00:15:11,076 --> 00:15:12,494 Nem becsültelek meg. 210 00:15:13,078 --> 00:15:17,291 Nem ezt érdemelted. Tönkretettem a kapcsolatunkat és a barátságunkat is. 211 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 És ami a legrosszabb, a rádiódat is. 212 00:15:21,795 --> 00:15:25,507 Tényleg tönkretetted a rádiómat. Átmentél rajta a motoroddal. 213 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 Nem, Dutch ment át rajta. Én csak elhajítottam. 214 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Nos, biztos, hogy én is hibás voltam. 215 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 Nem emlékszem, miért voltunk olyan dühösek. 216 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 De arra emlékszem, hogy megütöttelek. Az mulatságos volt. 217 00:15:39,021 --> 00:15:41,065 - Megérdemeltem. - Úgy van. 218 00:15:41,148 --> 00:15:42,733 Nem semmi volt a jobb horgod! 219 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 De tényleg… 220 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 ne haragudj! 221 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 Van egy ötletem! 222 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 Akarsz szórakozni egy kicsit? 223 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Mire gondolsz? 224 00:16:00,542 --> 00:16:01,919 Gyönyörű, mi? 225 00:16:06,590 --> 00:16:10,636 - Ahol én lakok, arra nem járnak ilyenek. - Én is így voltam vele. 226 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Amikor Mr. Miyagi nekem adta ezt az autót, egész Reseda engem irigyelt. 227 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Nem tudtam, hogy Resedában élt. 228 00:16:19,144 --> 00:16:22,815 Amikor ideköltöztünk, anyámnak és nekem egy vasunk sem volt. 229 00:16:22,898 --> 00:16:27,277 Minden más volt akkor. Féltékeny voltam az olyan gazdag srácokra, mint Johnny. 230 00:16:29,279 --> 00:16:33,325 - A szenszei gazdag srác volt? - Igen, az elit negyedben lakott. 231 00:16:34,243 --> 00:16:38,038 Nem tudtad? Azt hittem, mindent elmesélt a suliban töltött időről. 232 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 Igen. 233 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 Elmondta, hogy maga egy tiltott rúgással nyert. 234 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 Hé, a szabályok szerint derék felett minden érvényes. 235 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Te is ezzel a rúgással nyerted meg az előző tornát, nem? 236 00:16:51,343 --> 00:16:52,970 Mit mondott még Johnny? 237 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 Üdvözöljük a Ventura Állatkertben! 238 00:16:57,850 --> 00:17:01,812 Csatlakozzon a színfalak mögötti szórakoztató és ismeretterjesztő túrához, 239 00:17:01,895 --> 00:17:03,439 ahol megnézheti, hogyan gondozzuk… 240 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 Ott van pár kamera. Az őrök óránként egyszer tartanak szünetet. 241 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 - Öt percünk van. - Oké. 242 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 - Mire van öt percünk? - Viszünk egy kis ajándékot a szenszeinek. 243 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 HÜLLŐSZOBA TILOS A BELÉPÉS! CSAK SZEMÉLYZET 244 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Megvan a kígyófogó? 245 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 A picsába! 246 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Kígyófogó, tényleg. 247 00:17:43,187 --> 00:17:46,482 Mindent kiterveltem, te meg ezt az egy dolgot is elfelejted? 248 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 Elfelejtettem, jó? Más dolgokkal voltam elfoglalva. 249 00:17:49,109 --> 00:17:51,820 Ha megbukok trigonometriából, az apám ki fog csinálni. 250 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Csak vedd ki a kígyót! 251 00:17:54,823 --> 00:17:57,076 Megőrültél? Nem fogom bedugni a kezem! 252 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 - Hé, ki van ott? - A fenébe! 253 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 Őrök! Menjünk! Induljunk! 254 00:18:08,420 --> 00:18:10,923 - Mi a fene? - Haver, legalább sört hoztam. 255 00:18:11,006 --> 00:18:13,967 - Miattad buktuk el a küldetést! - Ki mondta, hogy elbuktuk? 256 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 - Ne már! - Szép! 257 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 Megszerezted? 258 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 - Hihetetlen. - Hé! Lássuk! 259 00:18:24,978 --> 00:18:25,896 Ez az! 260 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 Király vagy, öregem! 261 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 - Hé! - Hé! Ízig-vérig kobra, haver! 262 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 Szép volt, haver! 263 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 Igen, megvan, haver! A francba! 264 00:18:38,700 --> 00:18:42,871 Azt mondta, hogy váratlanul rátámadtam? Azt is említette, hogy előtte leütött? 265 00:18:42,955 --> 00:18:46,834 - Rámozdult a barátnőjére. - Akkor már hetek óta nem beszéltek. 266 00:18:48,252 --> 00:18:51,547 Johnny létezéséről sem tudtam, amikor lementem a partra. 267 00:18:51,630 --> 00:18:54,633 Csak azt láttam, hogy összetörte a rádióját. Ali szomorú volt. 268 00:18:55,634 --> 00:18:58,887 - Lovagias voltam. - És mi a helyzet a halloweennel? 269 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Egy locsolótömlő? 270 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 Micsoda? A locsoló… 271 00:19:01,431 --> 00:19:04,393 A srácok széjjelvertek minden második… 272 00:19:04,476 --> 00:19:06,603 A tömlő volt a legkevesebb, hidd el! 273 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 A locsolótömlő adta magát. Mintha… 274 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 rám várt volna. Hidd el, a helyemben te is ugyanezt tetted volna. 275 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Johnny nagyon túlreagálta. 276 00:19:18,365 --> 00:19:21,535 Azt hiszem, azért volt annyira dühös, mert Ali volt az első szerelme. 277 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 Nos… nekem is az volt. 278 00:19:32,171 --> 00:19:33,922 Volt benne valami különleges. 279 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Azt hittem, ő az igazi. 280 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 Azt hiszem, Johnny is ugyanígy érzett. 281 00:19:45,100 --> 00:19:46,476 Ezzel kezdődött minden. 282 00:19:47,853 --> 00:19:50,272 Nagyon elrepült az idő, mennem kell. 283 00:19:55,694 --> 00:19:58,906 Jó volt beszélgetni veled, Miguel. 284 00:19:58,989 --> 00:20:01,867 Mint karatebajnok a karatebajnokkal. 285 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Köszönöm, Mr. LaRusso! 286 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 Hé, Sam! 287 00:20:10,751 --> 00:20:14,713 Találkoznom kell anyával. Kérlek, tedd vissza a takarót a kocsira! 288 00:20:15,964 --> 00:20:19,509 És hanyagoljátok a mérkőzéseket, érthető voltam? 289 00:20:19,593 --> 00:20:20,636 Igen, uram. 290 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Jól van. Rendben. 291 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 - Kezet ráztunk. Szerintem az jó jel. - Igen. 292 00:20:33,565 --> 00:20:37,402 Ha így beszélne a szenszeieddel, az sok problémánkat megoldaná. 293 00:20:38,487 --> 00:20:40,155 Nem tartom valószínűnek. 294 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 Mi az? 295 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 Van egy ötletem. 296 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 GOLF N' STUFF JÁTÉKTEREM 297 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 Igen! 298 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 - Egyenesen a hálóba! - Milyen hálóba? Az itt nincs is! 299 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 Ez az! 300 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 - Megijedtél? - Ami azt illeti, igen. 301 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 - Csináljunk egy szelfit! - Jó, egy szelfit. 302 00:21:52,978 --> 00:21:54,104 - Oké. - Rendben. 303 00:21:54,771 --> 00:21:55,814 - Mehet? - Igen. 304 00:21:58,817 --> 00:21:59,901 Gyere közelebb! 305 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 - Jaj, atyám! Szörnyen nézek ki. - Na, itt egy jó kép. 306 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 - Végre! - Rendben. 307 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 Nem rossz. 308 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 Ezen a helyen újra 17 évesnek érzem magam. 309 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 Megfeledkezek róla, hogy 17 éves gyerekeink vannak. 310 00:22:19,129 --> 00:22:20,088 Igen. 311 00:22:22,966 --> 00:22:26,928 - Szeretnék többet megtudni Robbyról. - Nem is tudom. 312 00:22:29,222 --> 00:22:31,391 Mesélj! Rajta, mesélj róla! 313 00:22:31,475 --> 00:22:33,018 - Hallani szeretnél róla? - Igen. 314 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 Elég nehéz eset. 315 00:22:36,730 --> 00:22:39,691 Okos. Azt hiszi, mindent tud. 316 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Igazi szívtipró. 317 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Mint az apja? 318 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 - Ja. Neked kettő van? - Igen. 319 00:22:50,160 --> 00:22:52,829 - Mesélj róluk! - Lucas az idősebbik. 320 00:22:52,913 --> 00:22:57,250 Nagyon tehetséges focista és író. 321 00:22:57,959 --> 00:22:59,419 Száraz humora van. 322 00:22:59,920 --> 00:23:03,423 És Ava, aki balett-táncosnak készült, 323 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 aztán hirtelen abbahagyta, 324 00:23:06,009 --> 00:23:09,346 elkezdett dobolni, és belépett egy punkegyüttesbe. 325 00:23:10,972 --> 00:23:11,848 Szóval, 326 00:23:12,474 --> 00:23:14,434 mondhatnám, hogy ő az én lázadóm. 327 00:23:15,352 --> 00:23:17,020 Ó, igen, mint az anyja. 328 00:23:19,398 --> 00:23:20,774 Inkább, mint a mostani anyja. 329 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 Régen is olyan voltál. 330 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 Talán. 331 00:23:27,364 --> 00:23:28,532 Hiányoznak. 332 00:23:29,950 --> 00:23:31,159 Nincsenek itt? 333 00:23:32,744 --> 00:23:34,746 Nem, ezen a héten Gregnél vannak. 334 00:23:35,455 --> 00:23:37,290 Ez az első karácsonyom egyedül. 335 00:23:38,625 --> 00:23:40,210 A szüleim annyira idegesítőek. 336 00:23:40,877 --> 00:23:45,048 Meglep, hogy Mr. és Mrs. Mills nem örül a helyzetemnek? 337 00:23:46,133 --> 00:23:47,092 Egyáltalán nem. 338 00:23:47,592 --> 00:23:50,429 Szerintem szomorúbbak a válás miatt, mint én. 339 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 De legalább megszabadulsz a Schwarber névtől. 340 00:23:58,270 --> 00:24:00,814 Ez igaz. 341 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Elfelejtettem, milyen hideg tud lenni Valley-ben. 342 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 Igen. 343 00:24:22,085 --> 00:24:24,629 - Fel kell vennem. Lehet, hogy a gyerekek. - Igen. 344 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 - A francba! Elfelejtettem. - Mi az? 345 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 Mit? Mi az? 346 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 Megígértem anyámnak, hogy elmegyek abba a hülye buliba. 347 00:24:36,516 --> 00:24:40,228 Tényleg mennem kell. De sokkal inkább maradnék itt veled. 348 00:24:40,312 --> 00:24:42,147 Semmi baj. Ne aggódj! Megértem. 349 00:24:46,193 --> 00:24:50,071 Van kedved velem jönni? Megmentesz az unalomtól? 350 00:24:50,822 --> 00:24:53,700 - Biztos vagy benne? - Teljesen biztos. 351 00:24:55,202 --> 00:24:56,161 Van öltönyöd? 352 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 Szép munka! 353 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Le vagyok nyűgözve. 354 00:25:11,968 --> 00:25:14,930 Vakmerőek voltatok, átvettétek az irányítást. 355 00:25:16,014 --> 00:25:18,850 És ezek a tulajdonságok jellemeznek egy bajnokot. 356 00:25:22,062 --> 00:25:25,607 Szép munka. Ilyen emberek kellenek a Cobra Kaiba. 357 00:25:26,816 --> 00:25:29,778 Látjátok, mire vagytok képesek, ha együttműködtök? 358 00:25:29,861 --> 00:25:33,573 A szövetségek fontosak. Nekünk és az ellenségeinknek is. 359 00:25:33,657 --> 00:25:36,159 Jobb, ha tudjátok, hogy ők is szövetségre lépnek. 360 00:25:39,120 --> 00:25:41,373 - Milyen szövetségre? - Nem hallottad? 361 00:25:42,499 --> 00:25:46,336 Diaz és az a LaRusso lány együttműködnek. 362 00:25:47,337 --> 00:25:50,590 Igen, ők segítettek megmenteni a Valley-tornát. Beszédet mondtak. 363 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 Jó kis csapat. 364 00:25:55,095 --> 00:25:56,555 Nos, későre jár. 365 00:25:57,305 --> 00:25:58,139 Elmehettek! 366 00:26:17,701 --> 00:26:21,079 Nos, ez a karácsonyi buli kezd szörnyű lenni. 367 00:26:21,663 --> 00:26:24,916 Igen, Sam. Azt mondtad, nem lesznek itthon a szüleid. 368 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 - Miért nem vadulunk be egy kicsit? - Igen. 369 00:26:27,669 --> 00:26:30,589 Már úton van a pia. Pár percen belül itt lesz. 370 00:26:30,672 --> 00:26:33,008 Nem tehetnénk be valami karácsonyi filmet? 371 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Még azt a furát is megnézném, a manó fogorvossal. 372 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 Ja, ennyire unatkozom. 373 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 Itt is van. 374 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 Mi? 375 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Haver! 376 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 - Mi… - Nem hiszem el! 377 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 Azt már nem! Ez valami vicc? 378 00:26:53,695 --> 00:26:56,489 Mit keresel te itt? Ez nem egy buli! 379 00:26:57,282 --> 00:27:03,079 - Feleslegesen vettem ezt a kalapot? - Várj! Csapdába csaltál minket? Miért? 380 00:27:03,663 --> 00:27:08,209 Nem mindig jöttünk ki jól, de most a Cobra Kai jelenti a nagyobb veszélyt. 381 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 Mindannyiunkra! 382 00:27:11,546 --> 00:27:15,925 Nagyobb esélyünk lenne, ha összefognánk. Két dódzsó erősebb, mint egy. 383 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 - Ez nevetséges. - Az, igaz? 384 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 - Szemét dolgokat tettünk. - Például eltörtétek Demetri karját? 385 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 - Te kezdted! - Majdnem kirúgtak! 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 Istenem, annyira utálom a hülye fejed! 387 00:27:26,269 --> 00:27:28,229 Még a temetésedre sem mennék el. 388 00:27:28,313 --> 00:27:30,815 - Ez nem fog működni. - Muszáj lesz. 389 00:27:32,817 --> 00:27:35,945 Egyetlen esélyünk maradt, hogy helyrehozzuk a dolgokat. 390 00:27:40,533 --> 00:27:41,910 Egyedül nincs esélyünk. 391 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 De ha összefogunk, akkor van remény. 392 00:27:47,832 --> 00:27:51,252 Ha nem tudunk túljutni a múlton, a harcnak sosem lesz vége. 393 00:27:55,799 --> 00:27:57,717 Szembe kell néznünk az ellenségeinkkel! 394 00:27:58,176 --> 00:28:01,388 - Ezt nézzétek! - Ne törődj vele! Lejárt lemez. 395 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 Hé, Johnny! 396 00:28:06,393 --> 00:28:08,561 Ennek a rivalizálásnak véget kell vetni! 397 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 Így vagy úgy. 398 00:28:57,444 --> 00:29:00,113 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória