1 00:00:19,436 --> 00:00:20,395 Я дома! 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,191 Ты не поверишь, какая толпа в торговом центре. 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Еще не видела таких переполненных магазинов. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,406 Но я сделала все покупки, 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 и мне удалось купить последние два iPad для детей. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 Знаю, ты не хочешь, чтобы я их баловала, но что я могу сказать? 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Они мои внуки. 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 О, милая. Как хорошо, что ты дома на праздники. 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 Приятно вернуться, мама. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 Пойми меня правильно, Колорадо прекрасен, 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 но нет лучше погоды, чем здесь. 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Не знаю. Обожаю снег. 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,932 Да, я давно проиграла эту битву. 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,770 Но я увижу мисс Колорадо на завтрашней рождественской вечеринке? 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,897 Да, конечно. Жду не дождусь. 16 00:01:03,980 --> 00:01:07,609 Вы планируете встретиться со старой бандой? 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,905 Не беспокойся обо мне, у меня есть планы. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,259 {\an8}Привет. 19 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 {\an8}Привет. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,434 {\an8}Эта ночь была… 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 {\an8}Да, была. 22 00:01:45,063 --> 00:01:47,190 {\an8}И что будем делать теперь? 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 {\an8}Не знаю. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,070 {\an8}У меня мало еды. Я могу пожарить… 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 {\an8}Я имела в виду нас. 26 00:01:54,948 --> 00:01:58,118 {\an8}Ты наставник моего сына. Не знаю, как это делается. 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,206 {\an8}Я тоже. Я не хочу испортить отношения с Мигелем. 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 {\an8}Я тоже этого не хочу. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,960 {\an8}С другой стороны, ты красотка. 30 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 {\an8}- Ты тоже. - Спасибо. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,762 {\an8}И… 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 {\an8}…что нам делать? 33 00:02:20,431 --> 00:02:24,269 {\an8}Не знаю. Я давно не был в такой ситуации. 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 {\an8}В чём дело, сэнсэй? 35 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 {\an8}Нельзя расслабляться? 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 {\an8}Или слишком напуган? 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,996 {\an8}Мне пора на работу. 38 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 {\an8}Я сегодня работаю допоздна, подменяю подругу. 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,967 {\an8}Но, может, поговорим, когда я вернусь? 40 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 {\an8}- Определенно. - Хорошо. 41 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}«Привет, Джонни. Прости, что долго не отвечала. 42 00:03:38,718 --> 00:03:41,888 {\an8}У нас тут сумасшествие. Мне нравятся новые фото. 43 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 {\an8}Я приехала в город на праздники». Ого. 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,727 {\an8}«Давай пообедаем?» 45 00:04:15,922 --> 00:04:19,842 {\an8}- Это тот, кто основал Мияги-до? - Это мистер Мияги. 46 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 {\an8}Мой отец научился всему у него. 47 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 {\an8}Как сэнсэй научился у Криза. 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 {\an8}Мистер Мияги совсем не как Криз. 49 00:04:28,601 --> 00:04:31,437 {\an8}Мияги обучал правильному карате, защите. 50 00:04:32,188 --> 00:04:34,691 {\an8}Иногда лучшая защита — это нападение. 51 00:04:35,441 --> 00:04:38,403 {\an8}В этом и проблема. Слишком разные стили. 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Твой сэнсэй никогда не поддержит папу. 53 00:04:41,239 --> 00:04:42,198 Всё наоборот. 54 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 {\an8}Что это? 55 00:04:47,704 --> 00:04:49,497 {\an8}Окинавский ручной барабан. 56 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 Для чего он? 57 00:04:53,459 --> 00:04:54,544 Я покажу. 58 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Ударь меня. 59 00:04:59,173 --> 00:05:02,844 - Я не буду тебя бить. - Боишься получить от девчонки? 60 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 Хорошо. 61 00:05:06,389 --> 00:05:07,515 Давай. 62 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Неплохо! 63 00:05:12,770 --> 00:05:14,731 И у меня есть секретные приемы. 64 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 - Правда? А ты? - Вытяни руки. 65 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 А потом просто… 66 00:05:26,492 --> 00:05:28,661 Видишь? Невозможно защищаться. 67 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 - Папа! - Прости. 68 00:05:38,129 --> 00:05:38,963 Прости. 69 00:05:39,964 --> 00:05:41,341 Это мой барабан? 70 00:06:06,532 --> 00:06:07,575 Он поднялся. 71 00:06:10,787 --> 00:06:12,872 Прости, что пришлось спать на полу. 72 00:06:13,915 --> 00:06:15,500 Бывало и хуже. 73 00:06:15,583 --> 00:06:16,626 Я тоже. 74 00:06:17,126 --> 00:06:20,296 Если хочешь кофе, он невкусный, но горячий. 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,176 Спасибо, что дали ночлег. Это всего на одну ночь. 76 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 Оставайся сколько хочешь. 77 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 Может, чему-нибудь научишься. 78 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Это удар Кобры. 79 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 Он состоит из двух движений — выпад и укус. 80 00:06:36,771 --> 00:06:38,356 Что ты здесь делаешь? 81 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Погоди. 82 00:06:43,611 --> 00:06:45,613 Мистер Кин — наш гость. 83 00:06:53,871 --> 00:06:55,498 Он не из наших. 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,709 Для турнира Долины нам нужны все силы. 85 00:06:58,793 --> 00:07:00,002 Он нам не нужен. 86 00:07:00,628 --> 00:07:03,131 Он отправил Мигеля в больницу. Он враг. 87 00:07:04,507 --> 00:07:08,511 Когда я был за океаном, было трудно понять, кто был врагом. 88 00:07:08,594 --> 00:07:10,388 Беззащитный местный 89 00:07:10,471 --> 00:07:13,057 мог через мгновение перерезать тебе глотку. 90 00:07:13,641 --> 00:07:14,976 И знаешь, что я понял? 91 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Что? 92 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 Враг твоего врага… 93 00:07:22,567 --> 00:07:23,609 …твой друг. 94 00:07:30,741 --> 00:07:31,784 Уже уходишь? 95 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Никогда и не записывался. 96 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Мне здесь не место. 97 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 Значит, убегаешь? 98 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 В прошлый раз отлично вышло. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,213 Я не убегаю. 100 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 Я ненавидела тебя за случай с Мигелем. 101 00:07:49,218 --> 00:07:51,804 Я ненавидела Сэм ЛаРуссо. Я всех ненавидела. 102 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 Больше всех ненавидела себя. 103 00:07:57,226 --> 00:07:58,769 Но я не могла сбежать. 104 00:08:00,855 --> 00:08:04,150 Сэнсэй Криз учил меня, что если взять всю эту ненависть… 105 00:08:04,817 --> 00:08:06,027 …и перенаправить ее… 106 00:08:13,534 --> 00:08:14,911 …становишься сильнее. 107 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 И это приятно. 108 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 Мы все встречаемся после занятия. Приходи. 109 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 Или можешь снова сбежать. 110 00:08:36,349 --> 00:08:37,308 Что закажете? 111 00:08:37,391 --> 00:08:39,560 Веганский мунг-дал с пряной морковью 112 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 и цветной капустой и кокосовый йогурт. 113 00:08:42,647 --> 00:08:43,731 Отличный выбор. 114 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 Веганский. 115 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Веганский мунг-дал… 116 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Веганский… 117 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 Обычный тофу подойдет? 118 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 - Да. - Отлично. 119 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Привет, Джонни. 120 00:09:12,552 --> 00:09:14,512 - Эли. Привет. - Привет. 121 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 - Хватит неловких объятий. - Хорошо. 122 00:09:26,732 --> 00:09:27,900 Это так странно. 123 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Выглядишь потрясающе. 124 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Спасибо. Ты тоже. 125 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 Когда мы в последний раз виделись? 126 00:09:36,492 --> 00:09:38,953 - Думаю, в выпускной год. - Выпускной. 127 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 Наверное, после… 128 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 - Очко. Победитель! - Отлично, Дэниэл! Ты лучший! 129 00:09:48,754 --> 00:09:49,922 Да, после этого. 130 00:09:54,093 --> 00:09:56,304 Привет. Готовы сделать заказ? 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,974 - Ты первый. - Конечно. Я… 132 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Я возьму веганский мунг-дал 133 00:10:04,020 --> 00:10:06,731 с пряной морковью и цветной капустой. 134 00:10:06,814 --> 00:10:08,441 И кокосовый йогурт. 135 00:10:08,524 --> 00:10:09,859 А вы, мэм? 136 00:10:11,736 --> 00:10:15,656 Я не знаю, что такое мунг-дал, так что я… 137 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 Как чизбургеры? 138 00:10:17,992 --> 00:10:20,745 - Мои любимые. - Отлично. С картошкой фри. 139 00:10:20,828 --> 00:10:21,912 Погоди. Слушай. 140 00:10:22,913 --> 00:10:24,874 - Для меня тоже. - Хорошо. 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,253 Узнаю тебя. 142 00:10:31,547 --> 00:10:35,760 Папа, прости. Надо было сказать, что я пригласила Мигеля. 143 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Новое правило: если приводишь мальчиков в додзё, не закрывай дверь. 144 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 Брось. Сейчас не 1984-й. 145 00:10:43,309 --> 00:10:47,605 Слушай… Ты растешь. Ты девушка. Я всё понимаю. 146 00:10:47,688 --> 00:10:49,815 Просто за этот год были 147 00:10:49,899 --> 00:10:53,110 Кайлер, Мигель, Робби и теперь опять Мигель. 148 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 Похоже, это больше драмы, чем нужно. 149 00:10:55,571 --> 00:10:59,075 Представь, что Робби узнает, что Мигель снова при делах. 150 00:11:00,618 --> 00:11:01,535 О нет. 151 00:11:02,036 --> 00:11:03,162 Сэм, правда? 152 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 Он приходил вчера, когда я была с Мигелем. 153 00:11:07,667 --> 00:11:09,418 И он увидел вас так… 154 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Нет! Боже, папа! 155 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Что? Я видел! 156 00:11:11,921 --> 00:11:15,883 Я знаю, что это непросто. Но не забывай, что я твоя дочь. 157 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 И что ты можешь мне доверять. 158 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 Тебе-то я доверяю. 159 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 Мигель изменился. 160 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Он хороший человек. 161 00:11:24,809 --> 00:11:28,479 Он не хулиган из «Кобра-Кай». Он вообще оттуда ушел. 162 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 - Может, ты и права. - У нас одна попытка. 163 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 Быстро — и проблем нет. Знаешь, что делать? 164 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 - Еще как. Пошли. - Отлично. 165 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 Не торопился. 166 00:11:43,035 --> 00:11:46,497 - Ты его пригласила? - Да. Какие-то проблемы? 167 00:11:47,915 --> 00:11:49,083 Держи, Кин. 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Не хочу. 169 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Не выдержишь глоток пива? 170 00:11:54,338 --> 00:11:57,425 - Мне не нужно притворяться крутым. - Да, это смешно. 171 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 Ладно. Пошли. 172 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Не волнуйся. 173 00:12:13,899 --> 00:12:15,693 Не бойся за свою условку. 174 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Ты не в строгом режиме сидел. 175 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 Давишь на товарища? 176 00:12:20,322 --> 00:12:21,782 Фишка у меня такая. 177 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 ЗООПАРК ВЕНТУРА 178 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 Зоопарк? Зачем нам туда? 179 00:12:40,718 --> 00:12:43,471 - Увидишь. - Идем. Сюда. 180 00:12:49,643 --> 00:12:50,895 Да, точно. 181 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 Мы застряли на колесе обозрения. 182 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 Надолго! Не думал, что ты помнишь. 183 00:12:55,566 --> 00:12:58,694 Было так ветрено. Я правда думала, что умру. 184 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 Со мной ты была в безопасности. 185 00:13:01,071 --> 00:13:04,408 Ага. А я не знала. Ты так смеялся. 186 00:13:05,159 --> 00:13:08,370 Поверить не мог, что первое свидание идет так плохо. 187 00:13:08,454 --> 00:13:10,998 Второе свидание прошло намного лучше. 188 00:13:11,957 --> 00:13:12,792 Да, точно. 189 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Да, точно. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Чудесное время. 191 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 Похоже, сейчас у тебя всё хорошо. 192 00:13:20,633 --> 00:13:25,012 Я видела в фейсбуке твои фотографии с учениками. 193 00:13:26,388 --> 00:13:29,975 Не могу поверить, что ты сэнсэй. 194 00:13:30,059 --> 00:13:32,353 Жизнь после школы была хорошей. 195 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Я так рада за тебя. 196 00:13:37,191 --> 00:13:38,192 Хотя нет. Я вру. 197 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 Правда в том, что я много ходил по вечеринкам. 198 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 До тридцати лет. 199 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 И после тридцати. 200 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Что ж… 201 00:13:49,745 --> 00:13:51,747 Потом моя девушка забеременела. 202 00:13:52,414 --> 00:13:54,792 Я ничего не знал о том, как быть отцом. 203 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 Я не был готов. 204 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 И в итоге я всё испортил. 205 00:14:04,385 --> 00:14:09,014 Я загубил все значимые отношения в жизни. Начиная с тебя. 206 00:14:12,017 --> 00:14:16,522 Если тебе от этого станет легче, я тоже многое испортила в жизни. 207 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 Брось, у тебя есть всё. 208 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Потрясающая карьера, прекрасная семья… 209 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 - Всё как положено. - Да, именно. 210 00:14:25,406 --> 00:14:27,491 Эли хороший врач. 211 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 Эли хорошая мама. Эли хорошая жена. 212 00:14:31,662 --> 00:14:33,747 Ну, бывшая. 213 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 Мы с Грегом разошлись. 214 00:14:41,213 --> 00:14:42,715 Я не знаю, что сказать. 215 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 Сожалею. 216 00:14:45,175 --> 00:14:46,343 Хорошая новость — 217 00:14:47,052 --> 00:14:48,429 никто не виноват. 218 00:14:48,512 --> 00:14:51,557 - Он отличный парень. - Он идиот. 219 00:14:56,312 --> 00:14:59,607 Рада, что после стольких лет ты способен меня рассмешить. 220 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 Слушай, Эли. 221 00:15:03,277 --> 00:15:04,528 Я хочу извиниться. 222 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 - Джонни Лоуренс извиняется? - Да. 223 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Слушай, я облажался тогда. 224 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 Воспринимал тебя как должное. 225 00:15:13,162 --> 00:15:17,291 И ты этого не заслужила. Я разрушил наши отношения, нашу дружбу. 226 00:15:18,250 --> 00:15:20,085 И, что хуже всего, твое радио. 227 00:15:21,795 --> 00:15:25,507 Да, ты сломал мое радио. Наехал на мотоцикле. 228 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 Нет, Датч переехал. Я просто бросил. 229 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 Ну, уверена, я отчасти виновата. 230 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 Не помню, почему мы так злились. 231 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 Помню, как ударила тебя по лицу. Было весело. 232 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 - Я это заслужил. - Да. 233 00:15:41,190 --> 00:15:42,733 Ты хорошо била правой. 234 00:15:44,610 --> 00:15:45,736 Но серьезно… 235 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 …прости. 236 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 У меня есть идея. 237 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 Хочешь повеселиться? 238 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Что ты имеешь в виду? 239 00:16:00,542 --> 00:16:01,919 Красотка, да? 240 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 Я редко вижу такие машины. 241 00:16:09,510 --> 00:16:10,719 Я тоже так подумал. 242 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Когда мистер Мияги дал мне ее, мне завидовала вся Резеда. 243 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 Вы из Резеды? 244 00:16:19,144 --> 00:16:22,815 Когда мы сюда приехали, у нас с мамой не было ни цента. 245 00:16:22,898 --> 00:16:24,817 Тогда всё было иначе. 246 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 Я завидовал детям из загородного клуба, как Джонни. 247 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 Он из богатой семьи? 248 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Да, он жил на холмах. 249 00:16:34,243 --> 00:16:38,038 Ты не знал? Он наверняка рассказал тебе всё о нашей школе? 250 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 Да. 251 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 Сказал, вы победили незаконным ударом. 252 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 Правила гласят, что всё, что выше талии, законно. 253 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Ты использовал тот же удар на турнире. 254 00:16:51,343 --> 00:16:52,970 Что еще он сказал? 255 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 Добро пожаловать в зоопарк. 256 00:16:57,850 --> 00:17:02,062 Наш тур за кулисами весело и информативно покажет, 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,439 как мы заботимся… 258 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 Там есть камеры. У охранника перерыв каждый час. 259 00:17:07,735 --> 00:17:09,903 - У нас меньше пяти минут. - Хорошо. 260 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 - Пять минут на что? - Сделаем подарок сэнсэю. 261 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 РЕПТИЛИИ ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 262 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Где крюк для змей? 263 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 Чёрт! 264 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Крюк для змей, точно. 265 00:17:43,187 --> 00:17:46,482 Я придумал весь план, а ты даже этого не сделал? 266 00:17:46,565 --> 00:17:49,026 Я забыл. У меня много чего на уме. 267 00:17:49,109 --> 00:17:51,820 Если не сдам тригонометрию, отец меня убьет. 268 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Просто схвати змею рукой! 269 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 С ума сошла? Я не засуну туда руку! 270 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 - Кто там? - Чёрт! 271 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 Охрани, пошли. Уходим. 272 00:18:08,420 --> 00:18:10,839 - Какого чёрта? - Ну я хоть пиво принес. 273 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 - Мы не выполнили задание из-за тебя. - Кто сказал? 274 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 - Да ну! - Отлично! 275 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 Взял ее? 276 00:18:19,890 --> 00:18:22,559 - Офигенно. - Давайте посмотрим. 277 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 О да! 278 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 Эй, ты крутой! 279 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 - Эй. - Эй! Он же настоящая кобра! 280 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 Молодец, чувак! 281 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 Да, получилось, чувак!  282 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Сказал, что я ударил подло? 283 00:18:40,494 --> 00:18:42,871 Он рассказал, что первым меня сбил? 284 00:18:42,955 --> 00:18:46,875 - Вы подкатили к его девушке. - Они неделями не общались. 285 00:18:48,252 --> 00:18:51,547 Я и не знал о его существовании, когда пришел на пляж. 286 00:18:51,630 --> 00:18:54,633 Я знал, что он сломал ее радио. Она расстроилась. 287 00:18:55,717 --> 00:18:58,887 - Я повел себя благородно. - А как же Хэллоуин? 288 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Водяной шланг? 289 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 Что? Шланг… 290 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 Они мутузили меня постоянно… 291 00:19:04,518 --> 00:19:06,854 Шланг — это пустяки, уж поверь. 292 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 И он просто был там. Он просто… 293 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 …просился в руки. Поверь, на моем месте ты сделал бы так же. 294 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Джонни тогда явно перегнул. 295 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 Он злился, потому что Эли была его первой любовью. 296 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 И моей тоже. 297 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 В ней было что-то этакое. 298 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 Я думал, она — та самая. 299 00:19:41,722 --> 00:19:43,682 Думаю, Джонни чувствовал то же. 300 00:19:45,100 --> 00:19:46,476 С этого всё и началось. 301 00:19:47,853 --> 00:19:50,981 Не знал, что уже так поздно. Мне пора. 302 00:19:55,694 --> 00:19:58,906 Было приятно с тобой поговорить, Мигель. 303 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 Одному чемпиону Долины — с другим. 304 00:20:06,079 --> 00:20:07,748 Спасибо, мистер ЛаРуссо. 305 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 Эй, Сэм. 306 00:20:10,751 --> 00:20:14,713 Мне надо встретиться с мамой. Будь добра, накрой машину. 307 00:20:15,964 --> 00:20:19,509 И сведите спарринг к минимуму, понятно? 308 00:20:19,593 --> 00:20:20,636 Да, сэр. 309 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Понял. Хорошо. 310 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 - Пожал мне руку. Думаю, это хорошо. - Да. 311 00:20:33,565 --> 00:20:37,986 Если бы он так говорил с твоим сэнсэем, это бы решило многие наши проблемы. 312 00:20:38,487 --> 00:20:40,155 Вряд ли это случится. 313 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 Что такое? 314 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 У меня есть идея. 315 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ГОЛЬФ И ВСЯКОЕ РАЗНОЕ 316 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 Да! 317 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 - Прямо в сетку! - Какую? Тут нет сетки! 318 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 О да! 319 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 - Тебе было страшно? - Да. 320 00:21:50,392 --> 00:21:52,811 - Давай сделаем селфи. - Хорошо. 321 00:21:52,894 --> 00:21:54,104 - Хорошо. - Хорошо. 322 00:21:54,771 --> 00:21:55,814 - Готов? - Да. 323 00:21:58,817 --> 00:21:59,901 Ближе. 324 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 - Блин. Я выгляжу как придурок. - Вот хорошее фото. 325 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 - Наконец-то. - Ладно. 326 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 Потянет. 327 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 В этом месте мне кажется, что мне снова 17. 328 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 Забываю, что у нас самих 17-летние дети. 329 00:22:19,087 --> 00:22:20,088 Да. 330 00:22:22,966 --> 00:22:24,760 Я хочу больше узнать о Робби. 331 00:22:25,927 --> 00:22:27,054 Не знаю. 332 00:22:29,222 --> 00:22:31,391 Скажи мне. Давай, рассказывай. 333 00:22:31,475 --> 00:22:33,018 - Хочешь знать? - Да. 334 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 Он сложный. 335 00:22:36,730 --> 00:22:37,606 Он умный. 336 00:22:38,440 --> 00:22:39,691 Даже слишком умный. 337 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Он покоритель сердец. 338 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 Как его отец? 339 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 - Ладно. У тебя двое, да? - Да. 340 00:22:50,160 --> 00:22:52,829 - Расскажи о них. - Лукас — мой старший. 341 00:22:52,913 --> 00:22:57,250 Он очень талантливый футболист и писатель. 342 00:22:57,959 --> 00:22:59,836 У него сухой юмор. 343 00:22:59,920 --> 00:23:03,423 И Ава собиралась стать балериной, 344 00:23:03,507 --> 00:23:05,926 а потом вдруг передумала, 345 00:23:06,009 --> 00:23:09,346 стала играть на ударных и вступила в панк-группу. 346 00:23:10,972 --> 00:23:11,848 Так что 347 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 можно сказать, что она моя бунтарка. 348 00:23:15,352 --> 00:23:17,020 Как и ее мама. 349 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 Скорее, как мама теперь. 350 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 И как мама тогда. 351 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 Возможно. 352 00:23:27,364 --> 00:23:28,532 Я скучаю по ним. 353 00:23:29,991 --> 00:23:31,410 Почему? Они не здесь? 354 00:23:32,744 --> 00:23:34,538 Нет, на этой неделе у Грега. 355 00:23:35,455 --> 00:23:37,624 Это мое первое Рождество без семьи. 356 00:23:38,708 --> 00:23:40,210 Родители так раздражают. 357 00:23:41,002 --> 00:23:45,048 Удивишься, если скажу, что они не одобряют мою ситуацию? 358 00:23:46,133 --> 00:23:47,509 Вовсе нет. 359 00:23:47,592 --> 00:23:50,804 Думаю, они больше расстроены из-за развода, чем я. 360 00:23:54,599 --> 00:23:57,310 Ну, хотя бы ты больше не Шварбер. 361 00:23:58,270 --> 00:23:59,396 Это правда. 362 00:24:00,105 --> 00:24:01,148 Правда. 363 00:24:03,066 --> 00:24:05,861 Я забыла, как холодно бывает в Долине. 364 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 Да. 365 00:24:22,085 --> 00:24:24,212 - Надо ответить. Может, дети. - Да. 366 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 - Чёрт! Я совсем забыла. - Что? 367 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 Что? Что такое? 368 00:24:31,470 --> 00:24:33,972 Обещала маме пойти на дурацкую вечеринку. 369 00:24:36,516 --> 00:24:40,228 Мне правда пора. Но я бы лучше осталась с тобой. 370 00:24:40,312 --> 00:24:42,564 Всё в порядке. Не волнуйся. Я понимаю. 371 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Хочешь пойти? 372 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 Спасти меня от скуки. 373 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Ты уверена? 374 00:24:52,449 --> 00:24:53,700 Чертовски уверена. 375 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 У тебя есть костюм? 376 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 Молодцы. 377 00:25:09,424 --> 00:25:10,550 Я впечатлен. 378 00:25:11,968 --> 00:25:13,386 Вы проявили бесстрашие, 379 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 инициативу. 380 00:25:16,014 --> 00:25:19,226 И эти качества нужны, чтобы стать чемпионом. 381 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Молодец. 382 00:25:22,896 --> 00:25:25,607 Ты именно то, что нужно «Кобра Кай». 383 00:25:26,816 --> 00:25:29,778 Видите, чего можно добиться, работая вместе? 384 00:25:29,861 --> 00:25:31,738 Союзы важны. 385 00:25:32,239 --> 00:25:33,573 Для нас и для врага. 386 00:25:33,657 --> 00:25:36,868 Вы уж поверьте, что они тоже заключают союзы. 387 00:25:39,120 --> 00:25:41,373 - Какие союзы? - Ты не слышала? 388 00:25:42,499 --> 00:25:46,336 Диас и та девчонка ЛаРуссо работают вместе. 389 00:25:47,420 --> 00:25:50,590 Да, они помогли спасти турнир. Выступили с речью. 390 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 Хорошо сработались. 391 00:25:55,095 --> 00:25:56,555 Уже поздновато. 392 00:25:57,305 --> 00:25:58,139 Свободны. 393 00:26:17,701 --> 00:26:21,663 Эта рождественская вечеринка оказалась ужасной. 394 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Я думал, твои родители ушли на весь вечер. 395 00:26:25,000 --> 00:26:27,586 - Почему мы не устраиваем вечеринку? - Да. 396 00:26:27,669 --> 00:26:30,672 Сейчас будет пиво. Через несколько минут. 397 00:26:30,755 --> 00:26:33,008 Может, включим рождественский выпуск? 398 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Я бы даже смотрел тот жуткий с маленьким эльфом-дантистом. 399 00:26:38,471 --> 00:26:40,015 Да, мне настолько скучно. 400 00:26:41,850 --> 00:26:42,684 Он здесь. 401 00:26:47,606 --> 00:26:48,773 Что? 402 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Чувак. 403 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 - Что… - Да ну! 404 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 Чёрт, нет! Да вы издеваетесь. 405 00:26:53,695 --> 00:26:56,781 Что вы тут делаете? Это не вечеринка с пивом. 406 00:26:57,282 --> 00:26:58,533 Я зря купил шапку? 407 00:26:59,326 --> 00:27:03,079 Ты нас тут свела? Зачем? 408 00:27:03,663 --> 00:27:08,209 Я знаю, что мы не всегда ладили, но «Кобра Кай» — главная угроза. 409 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 Для всех нас. 410 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 У нас будет больше шансов, если объединим силы. 411 00:27:14,382 --> 00:27:15,925 Два додзё сильнее одного. 412 00:27:16,593 --> 00:27:18,219 - Бред какой-то. - Точно. 413 00:27:18,303 --> 00:27:21,348 - Мы поступали дерьмово. - Сломали руку Деметрию. 414 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 - Это вы начали. - Меня чуть не уволили. 415 00:27:23,892 --> 00:27:26,186 Боже, я так ненавижу твое глупое лицо. 416 00:27:26,269 --> 00:27:28,229 Я бы не пошел на твои похороны. 417 00:27:28,313 --> 00:27:30,815 - Ничего не получится. - Должно. 418 00:27:32,859 --> 00:27:35,487 У нас есть последний шанс всё исправить. 419 00:27:40,533 --> 00:27:41,910 В одиночку мы ничто. 420 00:27:41,993 --> 00:27:44,871 Но если работать вместе, у нас есть шанс. 421 00:27:47,832 --> 00:27:51,252 Если не оставим прошлое позади, драки не кончатся. 422 00:27:55,799 --> 00:27:58,093 Мы должны противостоять нашим врагам. 423 00:27:58,176 --> 00:28:01,763 - Зацените-ка. - Забудь. Это было давно. 424 00:28:01,846 --> 00:28:03,264 Эй, Джонни! 425 00:28:06,434 --> 00:28:08,478 Это соперничество надо прекратить. 426 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 Так или иначе. 427 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Перевод субтитров: Владимир Фадеев