1
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
{\an8}SJEVERNI VIJETNAM, 1969.
2
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Ja sam kriv, Johnny.
3
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
-Isuse, sve će nas ubiti.
-Šuti!
4
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
Hej, saberi se. Dobro? Pogledaj me.
5
00:01:15,075 --> 00:01:18,078
Moraš se brinuti
samo o tome kako preživjeti.
6
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
Osim toga, nisi ti kriv, stari.
7
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
Ja sam.
8
00:01:32,467 --> 00:01:34,677
U pravu si oko jednog, Kreese.
9
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Ti si kriv što smo ovdje.
10
00:01:37,305 --> 00:01:41,392
Ali u krivu si u vezi svega ostalog.
Neće preživjeti ovo.
11
00:01:46,856 --> 00:01:48,983
Kapetane, vi imate najviši čin.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
Jesi li se osvrnuo oko sebe?
13
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Više nema činova.
14
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
Ne ovdje.
15
00:01:55,490 --> 00:01:57,367
Svatko se bori za sebe.
16
00:02:40,034 --> 00:02:41,286
Morao sam to učiniti.
17
00:02:43,121 --> 00:02:43,997
Vidjeli ste.
18
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
Koliko je duboka ta jama?
19
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
Dovoljno duboka.
20
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
Ali to nije najgori dio.
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,184
Nemoj štedjeti na umaku.
Šalji van dok je vruće.
22
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
Ovdje smo pet minuta
i već vidim deset ljudi koje mrzim.
23
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
-Da.
-Božićno je vrijeme.
24
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
Tradicija je tradicija.
25
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Nadajmo se
da Anthonyja neće izbaciti s druženja.
26
00:03:32,086 --> 00:03:34,422
Dobit će ugljen za Božić ako ga izbace.
27
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
-Naći ću nam stol. Ti donesi piće.
-Bacam se na posao.
28
00:03:40,637 --> 00:03:44,265
Sretan Božić, Brette.
Uobičajeno piće za mene i Amandu. Hvala.
29
00:03:44,349 --> 00:03:46,726
-Stiže.
-Daniel s L!
30
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
O, moj Bože!
31
00:03:52,941 --> 00:03:55,151
Ali, jesi li to stvarno ti?
32
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Mislim da jesam.
33
00:03:58,655 --> 00:04:03,576
Nadala sam se da ću te jednog dana sresti.
Smiješno je što te srećem ovdje.
34
00:04:04,244 --> 00:04:07,830
Da. Klinac iz Resede, član kluba.
35
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
Nema više šuljanja po kuhinji.
36
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
Oprosti, izgledaš sjajno.
37
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Hvala. I ti.
38
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
-Drago mi je što te vidim.
-Da…
39
00:04:23,554 --> 00:04:26,391
Imam toliko pitanja.
40
00:04:26,975 --> 00:04:30,561
Pazi! Nosim bijelo.
Misliš li da želim to po sebi?
41
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Johnny, dođi.
42
00:04:35,942 --> 00:04:38,152
Sjećaš se Johnnyja Lawrencea? Zar ne?
43
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Kako bih ga zaboravio?
44
00:04:42,699 --> 00:04:46,411
Ovo je okupljanje učenika
srednje škole West Walley, zar ne?
45
00:04:47,328 --> 00:04:50,707
-Ludo.
-Ludo. To je prava riječ.
46
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
Da. Lijepo odijelo.
Je li to baršun? Spavaš u tome?
47
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
Pravi se javio, lice s ožiljkom.
48
00:04:56,421 --> 00:05:02,093
Čini se da vam ovo nije prvi put
da se vidite nakon škole.
49
00:05:02,176 --> 00:05:05,013
-Sreli smo par puta.
-Jednom ili dvaput.
50
00:05:06,889 --> 00:05:08,850
Ne mogu ovo reći jasnije.
51
00:05:08,933 --> 00:05:12,186
Eagle Fang i Miyagi-Do moraju surađivati.
52
00:05:12,270 --> 00:05:14,814
I da se želimo udružiti, ne bi uspjelo.
53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
Stil Cobre Kai paše uz naš kao…
54
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Ulje uz ocat?
55
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Ne dresing za salatu.
56
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
Više kao Britanski buldozi i Zaklada Hart.
57
00:05:23,614 --> 00:05:26,701
-Prijatelji su.
-Ne u WrestleManiji 3, Kitosmrade.
58
00:05:26,784 --> 00:05:30,038
Ne možeš me zvati Kitosmrad.
Samo oni mogu.
59
00:05:30,121 --> 00:05:32,332
Zašto prihvaćaš da te itko tako zove?
60
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
Znaš što? Jebeš ovo. Hajde, idemo.
61
00:05:36,044 --> 00:05:37,045
Hej, pičkice!
62
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
Upravo ovo šupci iz Cobra Kaija žele.
63
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
Ti si bio jedan od njih
pa si i ti šupak. I ti si.
64
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
-Nisam šupak.
-I ja sam bio.
65
00:05:46,429 --> 00:05:48,931
Barem sam htio biti.
66
00:05:49,891 --> 00:05:54,145
Ali sada je Cobra Kai
najgora skupina šupaka u Dolini,
67
00:05:54,228 --> 00:05:57,023
i vodi ih kralj svih šupaka.
68
00:05:57,774 --> 00:06:01,069
Ako udruživanje s Eagle Fangom… Čudno ime.
69
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Može spriječiti to da seru po nama,
70
00:06:04,447 --> 00:06:06,783
svi bismo bili šupci da to ne učinimo.
71
00:06:08,159 --> 00:06:11,162
Žao mi je što sam toliko puta rekao šupak.
72
00:06:11,662 --> 00:06:14,457
Inače se ponosim
svojom elokventnošću, ali…
73
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
ovo je emocionalno razdoblje.
74
00:06:25,718 --> 00:06:28,221
Sad… Otkuda početi?
75
00:06:29,806 --> 00:06:32,392
Tvoja kći mu je udarila auto,
76
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
ti si mu nacrtao kurac na licu,
77
00:06:34,560 --> 00:06:38,773
tvoj rođak mu je zapalio auto
i pokušao ga prebiti palicom?
78
00:06:38,856 --> 00:06:43,152
-Malo je preskočio detalje.
-To je u biti to što se dogodilo.
79
00:06:43,653 --> 00:06:46,239
Zašto mi nisi rekao sve za ručkom?
80
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
Ručak?
81
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
Da, dogovorili smo se.
82
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
Proveli smo cijeli dan zajedno.
83
00:06:54,455 --> 00:06:55,415
I…
84
00:06:56,416 --> 00:06:57,625
Kako se to dogodilo?
85
00:06:57,708 --> 00:06:59,877
Poslao mi je poruku iz vedra neba.
86
00:06:59,961 --> 00:07:03,506
Poslala mi je zahtjev za prijateljstvo
i tako je krenulo.
87
00:07:04,340 --> 00:07:06,592
Znaš kako to ide. Ili možda ne.
88
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
Napokon si naučio koristiti Facebook?
89
00:07:09,720 --> 00:07:13,891
-Išao si na tečaj računalne pismenosti?
-Naučio sam se sam.
90
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
Moram li vas staviti u kaznu?
91
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
-Izgubio si se na putu do stola?
-Oprosti.
92
00:07:20,064 --> 00:07:23,860
Dušo, nećeš vjerovati.
93
00:07:23,943 --> 00:07:27,905
-Upravo sam ugazila u nešto, zar ne?
-Ali, moja žena Amanda.
94
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
-Amanda, ovo je Ali Mills-Schwarber.
-Hodali smo u srednjoj školi.
95
00:07:34,203 --> 00:07:37,623
-Jedva čekam da razgovaramo.
-I ja sam isto to pomislila.
96
00:07:38,416 --> 00:07:42,128
Zapravo sam sad samo Mills,
a ne Schwarber.
97
00:07:45,590 --> 00:07:49,635
Jesu li ti ova nezrela dvojica ispričala
o smrtnoj bitci između dojoa
98
00:07:49,719 --> 00:07:50,928
za dušu Doline?
99
00:07:51,012 --> 00:07:54,724
Čekaj. Obojica imate karate dojo?
100
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Kako to ide?
101
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Svi se slažemo da bi naš novi spojeni dojo
102
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
trebao trenirati u Miyagi-Dou.
103
00:08:05,026 --> 00:08:07,069
Ali ne znamo što s novim imenom,
104
00:08:07,153 --> 00:08:11,365
dizajnom kimona, grickalicama
i rješavanjem spora među senseijima.
105
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
Nije dobro, ali je početak.
106
00:08:19,123 --> 00:08:22,126
Mislim da tvoja mačka želi ući.
Dođi, maco.
107
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
-Nisam znao da imate mačku.
-Nemamo.
108
00:08:30,843 --> 00:08:32,220
Burte, što se dogodilo?
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Nema mačke.
110
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
Vrijeme je za osvetu, Proljeve.
111
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
Idemo.
112
00:09:08,047 --> 00:09:11,968
Čula sam da organiziraš tulum.
Nadam se da možemo uletjeti.
113
00:09:13,219 --> 00:09:15,596
-Tory, ne moraš ovo činiti.
-Prekasno je.
114
00:09:16,472 --> 00:09:17,765
Ovo završava večeras!
115
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Bez milosti!
116
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
ZVJEZDANA PRAŠINA DOLINE
117
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
Čekaj. Kako je bio odjeven kao tuš?
118
00:09:39,579 --> 00:09:42,999
-Kako to uopće izgleda?
-Bože, bilo je tako smiješno.
119
00:09:43,082 --> 00:09:47,128
I onda je ovaj izašao
kao dijete u pidžami s likom kostura.
120
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
-Ganjao ga je.
-Prestani!
121
00:09:49,880 --> 00:09:52,174
Možda bismo mogli sve ovo ubrzati.
122
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
-Da, ubrzaj.
-O, ne.
123
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
Bilo je sve gore do turnira.
124
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
Ostavili su jedan drugog na miru,
mislila sam da je gotovo.
125
00:09:59,640 --> 00:10:03,269
Ti i Daniel niste prekinuli
zbog njihovog suparništva?
126
00:10:03,352 --> 00:10:04,729
Ne, to je…
127
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
posve druga priča.
128
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
Ne moramo o tome.
129
00:10:09,066 --> 00:10:12,028
-Ne, htio bih čuti ovo.
-Mislim da moram čuti ovo.
130
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
Dobro, ispričat ću.
131
00:10:14,196 --> 00:10:15,781
Upala sam na UCLA
132
00:10:15,865 --> 00:10:18,701
i srela sam tipa
koji je išao na taj fakultet.
133
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
Daniel vidi da razgovaram s prijateljem…
134
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
„Prijateljem.“
135
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
Da, zapravo mi je bio prijatelj.
136
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
On zaključi nešto.
137
00:10:28,210 --> 00:10:31,464
Bila sam malo uzrujana
pa sam te možda malo poticala.
138
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
Da, baš. Sigurno si me poticala?
139
00:10:34,425 --> 00:10:37,386
Slušaj. Mislio sam
da si zaljubljena u njega.
140
00:10:37,470 --> 00:10:40,264
Rekla sam ti. Baš kao što sam ti rekla
141
00:10:40,348 --> 00:10:43,225
da će kočnice
na autu g. Miyagija otkazati.
142
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Nadam se da mu nisi rekao
da sam ja kriva za sudar.
143
00:10:47,938 --> 00:10:49,231
Naravno da nisam.
144
00:10:49,315 --> 00:10:52,860
Ovo je najbolja priča
koju sam ikad čuo. Molim te, nastavi.
145
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Da razgovaramo o tome
koliko si loš dečko bio?
146
00:10:55,696 --> 00:10:57,657
-Ne, u redu je.
-Da, definitivno!
147
00:10:57,740 --> 00:11:00,117
Malo napadni onu stranu stola, molim te.
148
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
Trebalo nam je
da nam dođe iz guzice u glavu.
149
00:11:03,245 --> 00:11:04,830
Kome nije u srednjoj?
150
00:11:04,914 --> 00:11:07,750
Toliko mi je trebalo
da sam progledala kroz usta.
151
00:11:08,751 --> 00:11:11,796
-Je li to imalo smisla ili je od vina?
-Ne znam.
152
00:11:11,879 --> 00:11:16,008
Nadajmo se da su nam djeca zrelija
nego što smo mi bili.
153
00:11:19,136 --> 00:11:21,180
Zoveš to udarcem? Hajde!
154
00:11:30,147 --> 00:11:31,732
Hajde, kujo. Idemo!
155
00:11:40,199 --> 00:11:41,992
Hajde!
156
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
Demetri, ustani! Hajde. Idemo!
157
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
Navali, pičkice!
158
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
Da, pojedi to sranje! Ustani!
159
00:13:56,710 --> 00:14:00,840
Moram biti iskrena, LaRusso.
Mislila sam da ćeš se jače boriti.
160
00:14:10,724 --> 00:14:12,643
Morat ću se sama zabaviti.
161
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
Idem po jaknu
prije nego što umrem od sreće.
162
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
-Ti si moja junakinja.
-Mislim da si sjajna.
163
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
-Drago mi je što sam te upoznala.
-I ja tebe. Johnny.
164
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
-Laku noć.
-Laku noć.
165
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
-Idem po račun.
-U redu.
166
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
Žena plaća račune?
167
00:14:34,665 --> 00:14:37,960
Kaže tip koji je odrastao ovdje
i jeo besplatne ručkove.
168
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
Vas dvojica se stvarno volite svađati.
169
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
On inicira. Ja se branim, kao i inače.
170
00:14:43,966 --> 00:14:45,885
Ona zna da je to glupost.
171
00:14:45,968 --> 00:14:50,472
U tome je problem.
Ti kažeš nešto i onda ti kažeš suprotno.
172
00:14:50,556 --> 00:14:53,392
Obojica mislite
da postoji jedna strana priče.
173
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
-Znam. Dvije su.
-Ne, tri su.
174
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
Postoji tvoja strana
175
00:14:58,063 --> 00:14:59,023
i tvoja strana,
176
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
a postoji i istina.
177
00:15:02,401 --> 00:15:06,655
Istina je da ste sličniji
nego što biste priznali.
178
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
Možda prepoznajete
dijelove sebe u onom drugom
179
00:15:10,326 --> 00:15:12,828
i možda vam se ne sviđa ono što vidite.
180
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Možda je moguće
181
00:15:18,500 --> 00:15:21,837
da sam ja kriv za mali dio svega ovoga.
182
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Da. I ja.
183
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Bod za Mills! Pobjednica!
184
00:15:30,471 --> 00:15:34,558
Budući da je meč gotov
i imamo novog prvaka,
185
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
vrijeme je da odem.
186
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
Bilo je…
187
00:15:45,277 --> 00:15:49,573
Ne znam ni što je bilo.
Znam samo da mi je bilo veoma zabavno.
188
00:15:50,324 --> 00:15:51,367
I meni.
189
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
Drago mi je što sam te vidjela.
190
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
I Amanda!
191
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Da.
192
00:15:56,538 --> 00:15:57,831
Nemoj to zeznuti.
193
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
Dobro. Može.
194
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
Ali, ja…
195
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Samo sam htio reći…
196
00:16:10,511 --> 00:16:12,137
Naš prekid…
197
00:16:13,973 --> 00:16:15,265
Bili smo tako mladi.
198
00:16:16,725 --> 00:16:20,354
I dobra vremena nadmašila su loša.
199
00:16:21,438 --> 00:16:23,983
Tako ću ja to uvijek pamtiti.
200
00:16:25,693 --> 00:16:26,527
I ja.
201
00:16:27,277 --> 00:16:28,112
I ja.
202
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Sretan Božić, Johnny.
203
00:16:34,702 --> 00:16:36,245
Sretan Božić, LaRusso.
204
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Daniele.
205
00:16:48,590 --> 00:16:50,926
Dakle, dva zagrljaja za Ali.
206
00:16:51,010 --> 00:16:55,180
Imam ih još u rezervi.
Idemo doma biti nestašni.
207
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
Kamo ćeš, LaRusso?
208
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
Samo ti možeš ustati kad padneš.
Nitko drugi.
209
00:18:00,245 --> 00:18:02,664
Hajde, Proljeve. Još nismo gotovi.
210
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
O, da! Ovi gadovi nisu ni imali šanse!
211
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Sredi ga! Hajde, Proljeve!
212
00:18:16,553 --> 00:18:20,474
-Rekao sam ti, samo snažni preživljavaju.
-Kreese ti je u glavi.
213
00:18:20,557 --> 00:18:23,811
Kad si došao u moj dojo,
bio si mekši od bebine guze.
214
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Ne podcjenjuj neprijatelja.
215
00:18:25,729 --> 00:18:29,733
Zbog mene si to što jesi.
Ne zbog Kreesea! Nije ga briga za tebe.
216
00:18:30,234 --> 00:18:32,945
Neprijatelj tvog neprijatelja
ti je prijatelj.
217
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
Hej, Irokezo. Besplatni udarac!
218
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Gle, stari, žao mi je.
219
00:19:17,447 --> 00:19:18,448
Zbog svega.
220
00:19:20,200 --> 00:19:22,035
Želiš mi pomoći da pobijedimo?
221
00:19:23,453 --> 00:19:24,288
Da.
222
00:19:31,420 --> 00:19:32,421
Hajde!
223
00:20:00,324 --> 00:20:04,494
Ne znam čuješ li me,
ali znam da se možeš izvući.
224
00:20:06,413 --> 00:20:07,497
Ne odustaj.
225
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Možeš ti to.
226
00:20:10,584 --> 00:20:11,752
Znam da možeš.
227
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
Hajde!
228
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Hajde, Proljeve!
229
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
Hvala na motivaciji.
230
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
Ne bojim te se!
231
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
Prestanite!
232
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
Tory, borba je gotova.
233
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
Nije gotovo.
234
00:21:11,812 --> 00:21:15,774
-Nikad neće biti gotovo. Čuješ li me?
-Znaš gdje me možeš naći.
235
00:21:24,283 --> 00:21:25,367
Izdajice!
236
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Bolje ti je da čuvaš leđa!
237
00:21:32,582 --> 00:21:35,377
Neće morati. Prijatelji će ga čuvati.
238
00:21:43,969 --> 00:21:45,846
-Hvala.
-Nema na čemu.
239
00:21:47,306 --> 00:21:48,432
Izvoli, kompa.
240
00:21:49,725 --> 00:21:51,643
Što voziš ovih dana?
241
00:21:52,352 --> 00:21:53,729
Dodge Caravan iz 1993.
242
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
U redu. Nemoj mi reći.
243
00:21:59,109 --> 00:22:03,113
Tko je ta zgodna dama s kojom se viđaš?
244
00:22:03,613 --> 00:22:06,199
O tome ste razgovarale ti i Amanda.
245
00:22:06,283 --> 00:22:07,909
O tome i ostalome.
246
00:22:09,536 --> 00:22:10,537
Kakva je?
247
00:22:11,079 --> 00:22:11,955
Carmen?
248
00:22:13,248 --> 00:22:14,249
Ona je…
249
00:22:15,208 --> 00:22:16,293
Nevjerojatna je.
250
00:22:17,502 --> 00:22:19,129
Stvarno ti se sviđa.
251
00:22:19,963 --> 00:22:22,090
Ne znam, još razmišljam.
252
00:22:22,174 --> 00:22:25,135
Ako je dovoljno kul da ostaneš bez riječi,
253
00:22:25,218 --> 00:22:26,928
bolje ti je da smisliš nešto.
254
00:22:27,012 --> 00:22:27,929
Znam.
255
00:22:29,139 --> 00:22:31,224
Rekao sam ti, uvijek zabrljam.
256
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Danas nisi zabrljao.
257
00:22:33,352 --> 00:22:34,227
Da?
258
00:22:34,311 --> 00:22:36,980
Hvala ti
što sam se opet osjećala kao klinka.
259
00:22:37,564 --> 00:22:39,358
Imali smo svoj mali vremeplov.
260
00:22:40,025 --> 00:22:42,527
Ponekad je dobro posjetiti prošlost
261
00:22:42,611 --> 00:22:44,154
kako bi znao gdje si sada.
262
00:22:45,989 --> 00:22:48,283
-Ali ne možeš živjeti u prošlosti.
-Ne.
263
00:22:49,451 --> 00:22:51,995
-Moramo živjeti za sadašnjost.
-I budućnost.
264
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Što god nosi.
265
00:22:54,956 --> 00:22:56,750
Znam da ćeš ti biti sretna.
266
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
Znam da ćeš i ti biti sretan.
267
00:22:59,878 --> 00:23:01,171
Vjerujem u tebe.
268
00:23:15,852 --> 00:23:16,978
Trebalo mi je ovo.
269
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
I meni.
270
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
O, moj Bože!
271
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
Nisi se šalio!
272
00:23:29,491 --> 00:23:30,867
Treba li ti prijevoz?
273
00:23:33,203 --> 00:23:34,830
Moram pronaći roditelje.
274
00:23:36,248 --> 00:23:39,209
Uvijek ću biti uz tebe. Znaš to, zar ne?
275
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
Da. I ja.
276
00:23:43,171 --> 00:23:46,216
Odlazi odavde. Čeka te budućnost.
277
00:23:47,092 --> 00:23:48,009
Da.
278
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
Čeka.
279
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
Carmen, razmislio sam.
280
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Spreman sam.
281
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
Volim te.
282
00:24:23,837 --> 00:24:24,921
Carmen, ja…
283
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Što je bilo?
284
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Što se dogodilo?
285
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Ne.
286
00:24:57,078 --> 00:24:58,038
Molim vas.
287
00:24:59,164 --> 00:24:59,998
Čekajte.
288
00:25:03,418 --> 00:25:04,294
Ja ću.
289
00:25:10,342 --> 00:25:13,053
Žao mi je što mora završiti ovako, Kreese.
290
00:25:14,930 --> 00:25:18,058
Samo se jedan vraća,
a ja imam razloga za život.
291
00:25:18,141 --> 00:25:19,142
Miči ruke s mene.
292
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
-Imam i ja.
-Ne.
293
00:25:23,438 --> 00:25:24,856
Ne, mislim da nemaš.
294
00:25:25,607 --> 00:25:28,527
Ona tvoja cura kod kuće, Betsy, zar ne?
295
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
Ona je mrtva.
296
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Ne. Lažeš.
297
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
Pismo je došlo kad i naredbe za misiju.
298
00:25:35,659 --> 00:25:37,744
Omotala je auto oko stabla
299
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
kad je vozila prema baki u Pasadeni.
300
00:25:41,665 --> 00:25:42,958
Nije li to ironično?
301
00:25:44,417 --> 00:25:45,252
Ne.
302
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
Zatajio sam ti to.
303
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
Htio sam
da budeš usredotočen i u najboljem stanju.
304
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
Kurvin sine!
305
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
Toliko o tome.
306
00:26:11,611 --> 00:26:15,365
Razmišljaj pozitivno, Kreese.
Uskoro će biti gotovo.
307
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
Jedan, dva, tri. Počnite!
308
00:27:00,785 --> 00:27:02,996
Zašto ti je toliko trebalo?
309
00:27:05,498 --> 00:27:06,374
Robby.
310
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
Što radiš ovdje?
311
00:27:08,793 --> 00:27:11,129
Upravo je ondje gdje i pripada.
312
00:27:12,422 --> 00:27:13,506
Kao i ti.
313
00:27:15,300 --> 00:27:18,720
Tri generacije Cobra Kaija rade zajedno.
314
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
Nećemo samo dominirati na turniru,
315
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
rastopit ćemo cijelu generaciju pahuljica.
316
00:27:31,274 --> 00:27:33,526
Ovo ti je posljednja prilika, Johnny.
317
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Jesi li za…
318
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
ili si protiv?
319
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Slušaj ga, tata.
320
00:27:44,204 --> 00:27:46,206
Želi samo najbolje za tebe.
321
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
To je sve što možeš?
322
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
Nemoj!
323
00:29:35,482 --> 00:29:37,817
Ne razumiješ. Ne smiješ mu vjerovati.
324
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
-A tebi mogu vjerovati?
-Robby, slušaj.
325
00:29:40,445 --> 00:29:43,907
Krivio sam sebe
sve te godine kad te nije bilo.
326
00:29:44,616 --> 00:29:48,328
Sensei Kreese je u pravu.
Ne mogu biti svoj najveći neprijatelj.
327
00:29:49,496 --> 00:29:50,580
Ali ti možeš biti!
328
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
Prestani!
329
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
Neću se boriti s tobom.
330
00:30:06,930 --> 00:30:07,847
Slab si!
331
00:30:13,686 --> 00:30:14,521
Sranje.
332
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Jesi li dobro?
333
00:30:17,440 --> 00:30:18,316
Robby.
334
00:30:18,817 --> 00:30:22,070
Oprosti. Jesi li dobro?
Žao mi je što sam te ozlijedio.
335
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
Robby, jesi li dobro?
336
00:30:25,365 --> 00:30:26,241
Robby?
337
00:30:30,203 --> 00:30:32,956
Rekao sam
da moraš ubiti ili ćeš biti ubijen.
338
00:30:33,039 --> 00:30:36,376
Ali nisi mogao odbaciti humanost!
339
00:30:40,630 --> 00:30:42,966
To ti je odvuklo pozornost na misiji.
340
00:30:43,049 --> 00:30:44,843
Odvuklo ti je pozornost ovdje.
341
00:30:44,926 --> 00:30:46,344
A sad ćeš umrijeti!
342
00:31:08,533 --> 00:31:09,659
Robby, probudi se!
343
00:31:10,493 --> 00:31:11,578
Robby, dobro si.
344
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
Gotovo je, Kreese! Povuci me.
345
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Kreese, povuci me!
346
00:31:47,780 --> 00:31:48,740
To je zapovijed!
347
00:31:50,325 --> 00:31:51,659
U pravu ste, kapetane.
348
00:31:52,368 --> 00:31:54,120
Nisam slušao vaše upute.
349
00:31:54,621 --> 00:31:56,539
Hajde. Što čekaš?
350
00:31:57,206 --> 00:31:59,208
Neću ponoviti tu pogrešku.
351
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
Kreese!
352
00:32:00,710 --> 00:32:02,045
Bez milosti.
353
00:32:04,130 --> 00:32:05,006
Kreese!
354
00:32:14,140 --> 00:32:16,351
Mislio sam da ima nade za tebe.
355
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Nisam htio da ovako završi.
356
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
Poslao si ih u moju kuću?
Napao si moju kćer.
357
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Htio si borbu, kujin sine. Dobit ćeš je!
358
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
Robby?
359
00:32:49,509 --> 00:32:50,343
Rekao sam ti…
360
00:32:53,054 --> 00:32:54,514
da je ovo neizbježno.
361
00:33:06,317 --> 00:33:09,237
Ne možeš zauvijek srati da se samo braniš.
362
00:33:09,320 --> 00:33:11,239
Dobro da ne moram.
363
00:33:31,759 --> 00:33:33,511
Vrijeme je da odeš Miyagiju!
364
00:33:33,594 --> 00:33:36,139
Ako neprijatelj ustraje na ratu,
365
00:33:36,222 --> 00:33:38,766
oduzmi mu sposobnost da ga vodi.
366
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Tata!
367
00:34:19,891 --> 00:34:21,434
Drži svoje učenike
368
00:34:21,934 --> 00:34:23,603
daleko od naše djece!
369
00:34:26,230 --> 00:34:27,690
Ovo je slobodna zemlja.
370
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
Ne za tebe.
371
00:34:30,485 --> 00:34:32,028
Cobra Kai mora prestati.
372
00:34:33,154 --> 00:34:34,280
Zauvijek.
373
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
Riješimo to na staromodni način.
374
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
Turnir.
375
00:34:44,540 --> 00:34:45,583
Ako izgubimo…
376
00:34:46,667 --> 00:34:47,502
Idem.
377
00:34:50,838 --> 00:34:51,798
Ako vi izgubite…
378
00:34:51,881 --> 00:34:53,049
Nećemo izgubiti.
379
00:35:01,891 --> 00:35:03,267
Jeste li dobro, sensei?
380
00:35:07,814 --> 00:35:08,731
Robby.
381
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Gubite se odavde
382
00:35:18,825 --> 00:35:19,659
Svi vi.
383
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
Hajde, sine.
384
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
-Idemo, momci. Odlazimo.
-To!
385
00:35:37,218 --> 00:35:38,803
-To!
-To!
386
00:35:48,229 --> 00:35:49,480
Dugujem ti, čovječe.
387
00:35:50,565 --> 00:35:51,774
Spasio si me.
388
00:35:53,067 --> 00:35:55,570
Što god trebaš, stojim ti na raspolaganju.
389
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Cijeli život.
390
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
Čuješ li me, Johnny?
391
00:35:59,073 --> 00:36:00,074
Cijeli život.
392
00:36:01,701 --> 00:36:02,702
Dugujem ti.
393
00:36:19,969 --> 00:36:20,887
Hej.
394
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Dugo je prošlo.
395
00:37:58,776 --> 00:37:59,735
Spremni?
396
00:38:00,236 --> 00:38:01,237
Započnimo!
397
00:39:35,831 --> 00:39:40,836
Prijevod titlova: Ivana Kužić