1 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 {\an8}‫- צפון וייטנאם, 1969 -‬ 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,392 ‫זו אשמתי, ג'וני.‬ 3 00:00:59,934 --> 00:01:01,895 ‫אלוהים, הם יהרגו את כולנו.‬ ‫-שתוק!‬ 4 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 ‫היי, תתאפס על עצמך, בסדר? תסתכל עליי.‬ 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 ‫כרגע, אתה רק צריך לדאוג להישרד.‬ 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,629 ‫חוץ מזה, זו לא אשמתך שאנחנו פה.‬ 7 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 ‫זו אשמתי.‬ 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,677 ‫אתה צודק לגבי דבר אחד, קריס.‬ 9 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 ‫זו אשמתך שאנחנו פה.‬ 10 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 ‫אבל אתה טועה לגבי השאר.‬ 11 00:01:39,891 --> 00:01:41,392 ‫הוא לא ישרוד את זה.‬ 12 00:01:46,981 --> 00:01:48,983 ‫סרן, בחייך, אתה הקצין הבכיר.‬ 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 ‫הסתכלת סביבך, קריס?‬ 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 ‫אין דרגות יותר.‬ 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 ‫לא פה.‬ 16 00:01:55,490 --> 00:01:57,367 ‫לא, כאן כל אדם לעצמו.‬ 17 00:02:40,326 --> 00:02:41,161 ‫הייתי חייב.‬ 18 00:02:43,163 --> 00:02:43,997 ‫ראיתם.‬ 19 00:02:46,166 --> 00:02:47,667 ‫כמה עמוק הבור הזה, גבר?‬ 20 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 ‫עמוק מספיק.‬ 21 00:02:50,712 --> 00:02:52,172 ‫אבל זה לא החלק הכי גרוע.‬ 22 00:03:01,347 --> 00:03:04,058 ‫אל תתקמצני על הרוטב.‬ ‫תוציא אותו כל עוד הוא חם.‬ 23 00:03:22,368 --> 00:03:25,622 ‫אנחנו פה חמש דקות‬ ‫וכבר ראיתי עשרה אנשים שאני שונאת.‬ 24 00:03:25,705 --> 00:03:27,040 ‫כן.‬ ‫-זה בהחלט חג המולד.‬ 25 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 ‫מסורת היא מסורת.‬ 26 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 ‫נקווה שלא יזרקו את אנתוני‬ ‫מעוד מסיבת פיג'מות.‬ 27 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 ‫אם כן, סנטה יביא לו גוש פחם גדול.‬ 28 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 ‫אלך לתפוס שולחן. תביא לי משקה.‬ 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 ‫כן. אני מטפל בזה.‬ 30 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 ‫חג מולד שמח, ברט. כרגיל לי ולאמנדה. תודה.‬ 31 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 ‫כבר מגיע.‬ 32 00:03:45,892 --> 00:03:46,726 ‫דניאל עם למ"ד!‬ 33 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 ‫אלוהים!‬ 34 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 ‫אלי, זאת באמת את?‬ 35 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 ‫נראה לי שכן.‬ 36 00:03:59,155 --> 00:04:02,992 ‫קיוויתי להיתקל בך יום אחד.‬ ‫מצחיק שזה קרה פה, מה?‬ 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,830 ‫כן, בטח. הילד מרסידה, חבר במועדון הזה.‬ 38 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 ‫לא צריך להתגנב יותר במטבח.‬ 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,879 ‫מצטער, פשוט… את נראית נהדר.‬ 40 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 ‫תודה. גם אתה.‬ 41 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 ‫אני ממש שמחה לראות אותך.‬ ‫-כן, זה… אני…‬ 42 00:04:23,554 --> 00:04:26,391 ‫פשוט יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ 43 00:04:26,975 --> 00:04:30,561 ‫היי, זהירות! אני לובש לבן.‬ ‫אתה חושב שאני רוצה שזה יישפך עליי?‬ 44 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 ‫ג'וני, בוא לפה.‬ 45 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 ‫אתה זוכר את ג'וני לורנס, נכון?‬ 46 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 ‫איך אוכל לשכוח?‬ 47 00:04:42,699 --> 00:04:46,411 ‫וואו, חבר'ה.‬ ‫זה איחוד קטן של ווסט ואלי, מה?‬ 48 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 ‫מטורף.‬ ‫-מטורף. זאת בהחלט המילה לתאר את זה.‬ 49 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 ‫כן, חליפה נחמדה.‬ ‫היא עשויה מקטיפה? אתה ישן בה?‬ 50 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 ‫תראו מי שמדבר, פני צלקת.‬ 51 00:04:56,421 --> 00:05:02,135 ‫טוב. אז אני מניחה שכבר נפגשתם מאז התיכון.‬ 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,261 ‫נפגשנו כמה פעמים.‬ 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 ‫פעם או פעמיים.‬ 54 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 ‫דיברתי בצורה הכי ברורה.‬ 55 00:05:08,933 --> 00:05:12,186 ‫ניב העיט ומיאגי דו חייבים לעבוד ביחד.‬ 56 00:05:12,270 --> 00:05:14,814 ‫גם אם היינו רוצים להצטוות, זה לא היה עובד.‬ 57 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 ‫הסגנון של קוברה קאי משתלב עם שלנו כמו…‬ 58 00:05:17,608 --> 00:05:18,651 ‫שמן וחומץ?‬ 59 00:05:18,735 --> 00:05:20,028 ‫לא, לא רוטב לסלט.‬ 60 00:05:20,611 --> 00:05:23,531 ‫כמו "בריטיש בולדוגס" ו"הארט פאונדיישן".‬ 61 00:05:23,614 --> 00:05:26,701 ‫הם היו חברים, מטומטם.‬ ‫-לא ב"רסלמניה 3", נשימת פין.‬ 62 00:05:26,784 --> 00:05:30,038 ‫טוב, אתה לא יכול לקרוא לי נשימת פין.‬ ‫רק הם יכולים.‬ 63 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 ‫למה זה בסדר שמישהו קורא לך ככה?‬ 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 ‫יודע מה? על הזין.‬ 65 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 66 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 ‫היי, אפסים!‬ 67 00:05:38,546 --> 00:05:40,965 ‫זה בדיוק מה שהמטומטמים בקוברה קאי רוצים.‬ 68 00:05:41,049 --> 00:05:42,008 ‫אתה אחד מהם,‬ 69 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 ‫אז גם אתה מטומטם. וגם אתה.‬ 70 00:05:44,093 --> 00:05:45,303 ‫אני לא מטומטם.‬ 71 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 ‫גם אני הייתי. טוב, לפחות רציתי להיות כזה.‬ 72 00:05:49,932 --> 00:05:53,728 ‫בקוברה קאי נמצאים המטומטמים הגרועים בוואלי‬ 73 00:05:54,312 --> 00:05:57,023 ‫והם מנוהלים על ידי מלך המטומטמים.‬ 74 00:05:57,815 --> 00:06:01,069 ‫אז אם מיזוג עם ניב העיט, שם מוזר, דרך אגב,‬ 75 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 ‫יכול למנוע מאחרים לחרבן עלינו,‬ 76 00:06:04,489 --> 00:06:06,574 ‫אז כולנו מטומטמים אם לא נעשה את זה.‬ 77 00:06:08,159 --> 00:06:11,162 ‫מצטער על כל ה"מטומטמים".‬ 78 00:06:11,662 --> 00:06:15,708 ‫בדרך כלל אני מתגאה בנמלצות שלי‬ ‫אבל זו תקופה רגשית.‬ 79 00:06:25,760 --> 00:06:28,221 ‫עכשיו… איפה מתחילים?‬ 80 00:06:29,806 --> 00:06:32,392 ‫אז הבת שלך פגעה במכונית שלו,‬ 81 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 ‫אתה ציירת זין על הפנים שלו,‬ 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,021 ‫בן דודך הצית את המכונית שלו‬ 83 00:06:37,105 --> 00:06:38,773 ‫וניסה לכסח אותו עם מחבט?‬ 84 00:06:38,856 --> 00:06:41,192 ‫הוא נוהג ביד חופשית עם הפרטים.‬ 85 00:06:41,275 --> 00:06:42,652 ‫לא, זה בעיקרון מה שקרה.‬ 86 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 ‫למה לא סיפרת לי בארוחה?‬ 87 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 ‫ארוחה?‬ 88 00:06:47,240 --> 00:06:50,118 ‫כן, היו לנו תוכניות ביחד.‬ 89 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 ‫בילינו את כל היום ביחד.‬ 90 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 ‫ו…‬ 91 00:06:56,499 --> 00:06:57,500 ‫איך זה קרה?‬ 92 00:06:57,583 --> 00:07:00,169 ‫הוא שלח לי הודעה משום מקום.‬ 93 00:07:00,253 --> 00:07:03,506 ‫ואז היא שלחה לי בקשת חברות. זה המשיך משם.‬ 94 00:07:04,340 --> 00:07:05,466 ‫אתה יודע איך זה.‬ 95 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 ‫אולי לא.‬ 96 00:07:07,051 --> 00:07:09,053 ‫סוף סוף למדת להשתמש בפייסבוק?‬ 97 00:07:09,762 --> 00:07:11,806 ‫לקחת שיעורי ערב באוריינות מחשב?‬ 98 00:07:11,889 --> 00:07:13,891 ‫לימוד עצמי. הרבה שעות.‬ 99 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 ‫טוב, אני אצטרך להעמיד את שניכם בפינה?‬ 100 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 ‫הלכת לאיבוד בדרך לשולחן?‬ ‫-אני מצטער.‬ 101 00:07:20,064 --> 00:07:23,860 ‫מותק, את לא תאמיני לזה.‬ 102 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 ‫בדיוק נכנסתי למשהו, נכון?‬ 103 00:07:25,945 --> 00:07:27,488 ‫אלי, זו אשתי, אמנדה.‬ 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 ‫אמנדה, זו אלי מילס שוורבר.‬ 105 00:07:29,991 --> 00:07:32,160 ‫אנחנו יצאנו בתיכון.‬ 106 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 ‫אני מתה לדבר איתך.‬ 107 00:07:35,955 --> 00:07:37,623 ‫חשבתי על אותו הדבר.‬ 108 00:07:38,416 --> 00:07:42,128 ‫ולמעשה, זה רק מילס עכשיו, בלי שוורבר.‬ 109 00:07:45,756 --> 00:07:49,385 ‫הגברים הילדותיים עדכנו אותך‬ ‫לגבי עניין אויבי הקראטה המושבעים‬ 110 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 ‫והקרב למען נשמת הוואלי?‬ 111 00:07:51,012 --> 00:07:54,724 ‫רגע. לשניכם יש דוג'ו של קראטה?‬ 112 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 ‫איך זה הולך?‬ 113 00:08:00,563 --> 00:08:03,149 ‫כולנו מסכימים שהדוג'ו המשולב החדש שלנו‬ 114 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 ‫צריך לערוך אימונים במיאגי דו.‬ 115 00:08:05,109 --> 00:08:07,278 ‫אבל הגענו למבוי סתום בקשר לשם החדש,‬ 116 00:08:07,361 --> 00:08:11,365 ‫עיצוב הגי, חטיפים לאחר אימון‬ ‫ונוהל פתרון הסכסוך בין הסנסאים.‬ 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,076 ‫בסדר, לא טוב, אבל בכל זאת,‬ 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,203 ‫זו התחלה.‬ 119 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 ‫נשמע שהחתול רוצה להיכנס.‬ 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 ‫בוא, חתלתול.‬ 121 00:08:24,295 --> 00:08:26,380 ‫לא ידעתי שיש לכם חתול.‬ ‫-אין לנו.‬ 122 00:08:31,344 --> 00:08:32,595 ‫ברט, מה קרה?‬ 123 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 ‫אין חתול.‬ 124 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 ‫זמן לנקמה, שלשולי.‬ 125 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 ‫קדימה.‬ 126 00:09:08,172 --> 00:09:11,968 ‫שמענו שאתם עורכים מסיבה.‬ ‫מקווה שלא אכפת לכם אם נתפרץ.‬ 127 00:09:13,219 --> 00:09:14,428 ‫טורי, אל תעשי את זה.‬ 128 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 ‫מאוחר מדי.‬ 129 00:09:16,472 --> 00:09:17,765 ‫זה נגמר הלילה!‬ 130 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 ‫בלי רחמים!‬ 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 ‫- ואלי סטארדסטרס -‬ 132 00:09:36,867 --> 00:09:39,495 ‫רגע, איך הוא היה מחופש למישהו במקלחת?‬ 133 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 ‫איך זה נראה בכלל?‬ ‫-אלוהים, זה היה כל כך מצחיק.‬ 134 00:09:43,082 --> 00:09:47,128 ‫טוב, ואז הוא יצאכשהוא לבוש כמו תינוק ‬ ‫בפיג'מת שלד.‬ 135 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 ‫ורדף אחריו.‬ ‫-לא נכון!‬ 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,174 ‫אולי פשוט נדלג על כל זה.‬ 137 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 ‫כן, תדלגי.‬ ‫-לא.‬ 138 00:09:54,010 --> 00:09:56,053 ‫אז זה החמיר עוד ועוד עד הטורניר,‬ 139 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 ‫ואז הם פחות או יותר עזבו זה את זה‬ ‫וחשבתי שזה נגמר.‬ 140 00:09:59,640 --> 00:10:03,269 ‫אז נפרדת מדניאל בלי קשר ליריבות ביניהם?‬ 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 ‫לא, זה היה…‬ 142 00:10:06,063 --> 00:10:07,148 ‫סיפור אחר לגמרי.‬ 143 00:10:07,231 --> 00:10:08,983 ‫אין צורך להיכנס לזה.‬ 144 00:10:09,066 --> 00:10:11,986 ‫לא, אני אשמח לשמוע.‬ ‫-אני חושבת שאני צריכה לשמוע.‬ 145 00:10:12,069 --> 00:10:14,113 ‫טוב, אני אספר אותו.‬ 146 00:10:14,196 --> 00:10:18,868 ‫התקבלתי לאוניברסיטת קליפורניה בלוס אנג'לס‬ ‫ונתקלתי בבחור שהכרתי שלמד שם.‬ 147 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 ‫דניאל ראה אותי מדברת עם ידיד שלי…‬ 148 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 ‫"ידיד" שלך.‬ 149 00:10:22,580 --> 00:10:25,499 ‫כן, הוא היה ידיד שלי, למעשה.‬ 150 00:10:25,583 --> 00:10:27,043 ‫הוא מיהר להסיק מסקנות.‬ 151 00:10:28,252 --> 00:10:31,464 ‫כעסתי קצת, אז כנראה… אולי דרבנתי אותך.‬ 152 00:10:31,547 --> 00:10:35,092 ‫כן. את בטוחה שדרבנת אותי? תקשיבי…‬ 153 00:10:35,843 --> 00:10:37,386 ‫חשבתי שהיית מאוהבת בו.‬ 154 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 ‫אמרתי לך.‬ 155 00:10:38,929 --> 00:10:43,225 ‫ואמרתי שהבלמים ברכב של מר מיאגי יתקלקלו.‬ 156 00:10:43,309 --> 00:10:46,479 ‫אני מקווה שלא סיפרת לו שהוא התרסק באשמתי.‬ 157 00:10:47,938 --> 00:10:49,231 ‫לא. כמובן שלא.‬ 158 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 ‫זה הסיפור הכי טוב שאי פעם שמעתי.‬ ‫תמשיכי, בבקשה.‬ 159 00:10:52,943 --> 00:10:54,862 ‫שנדבר על איזה חבר גרוע אתה היית?‬ 160 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 ‫לא, זה בסדר.‬ 161 00:10:56,405 --> 00:10:57,907 ‫כן, בהחלט!‬ 162 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 ‫תפגיזי את הצד הזה של השולחן, בבקשה.‬ 163 00:11:00,201 --> 00:11:03,162 ‫טוב, כנראה ששנינו תקענו את הראש בתחת אז.‬ 164 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 ‫מי לא עשה את זה בתיכון?‬ 165 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 ‫שלי היה כל כך עמוק שראיתי לתוך הפה.‬ 166 00:11:08,793 --> 00:11:11,212 ‫זה היה הגיוני או שהיין דיבר?‬ ‫-לא יודע.‬ 167 00:11:11,796 --> 00:11:16,008 ‫טוב, בואו פשוט נקווה שילדינו יותר מפותחים‬ ‫ממה שאנחנו היינו.‬ 168 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 ‫זו הייתה בעיטה? קדימה!‬ 169 00:11:30,147 --> 00:11:31,524 ‫קדימה, כלבה. נראה אותך!‬ 170 00:11:40,324 --> 00:11:41,992 ‫קדימה!‬ 171 00:11:58,175 --> 00:12:00,136 ‫דמיטרי, קום! קדימה. בוא!‬ 172 00:12:10,938 --> 00:12:12,189 ‫תקוף אותי, אפס!‬ 173 00:12:15,025 --> 00:12:16,444 ‫כן, תאכל חרא! קום!‬ 174 00:13:56,710 --> 00:14:00,840 ‫אני חייבת להודות, לרוסו.‬ ‫חשבתי שתילחמי יותר חזק.‬ 175 00:14:10,808 --> 00:14:12,309 ‫נראה שאצטרך ליהנות בעצמי.‬ 176 00:14:18,607 --> 00:14:21,443 ‫טוב, אלך לקחת את המעיל לפני שאמות מאושר.‬ 177 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 ‫את הגיבורה שלי.‬ ‫-אני חושבת שאת מדהימה.‬ 178 00:14:24,822 --> 00:14:26,657 ‫אני שמחה שפגשתי אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 179 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 ‫ג'וני.‬ 180 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 181 00:14:30,995 --> 00:14:32,705 ‫אלך לטפל בחשבון.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 182 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 ‫האישה משלמת, מה?‬ 183 00:14:34,665 --> 00:14:37,376 ‫אומר הבחור שגדל כשהוא אוכל פה בחינם.‬ 184 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 ‫טוב, אתם ממש אוהבים לריב אחד עם השני.‬ 185 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 ‫הוא יוזם. אני רק מגן על עצמי כרגיל.‬ 186 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 ‫היא יודעת טוב מאוד שזה קשקוש.‬ 187 00:14:45,968 --> 00:14:50,472 ‫זאת בדיוק הבעיה.‬ ‫אתה אומר דבר אחד, ואז אתה אומר את ההפך.‬ 188 00:14:50,556 --> 00:14:52,808 ‫שניכם חושבים שיש רק צד אחד לסיפור.‬ 189 00:14:53,976 --> 00:14:55,185 ‫אני יודע, יש שניים.‬ 190 00:14:55,269 --> 00:14:56,562 ‫לא, יש שלושה.‬ 191 00:14:56,645 --> 00:14:57,980 ‫יש את הצד שלך,‬ 192 00:14:58,063 --> 00:14:59,023 ‫ואת הצד שלך,‬ 193 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 ‫ויש את האמת.‬ 194 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 ‫והאמת היא,‬ 195 00:15:04,737 --> 00:15:06,655 ‫אתם לא מוכנים להודות שאתם דומים.‬ 196 00:15:07,489 --> 00:15:10,242 ‫אולי אתם מזהים חלקים מעצמכם זה בזה,‬ 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 ‫ולא תמיד אוהבים את מה שאתם רואים.‬ 198 00:15:17,041 --> 00:15:18,459 ‫אני מניח שזה אפשרי‬ 199 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 ‫שחלק קטן מזה הוא באשמתי.‬ 200 00:15:23,631 --> 00:15:25,591 ‫כן. גם באשמתי.‬ 201 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 ‫נקודה למילס. מנצחת!‬ 202 00:15:30,471 --> 00:15:34,558 ‫מאחר שהתחרות נגמרה‬ ‫ויש לנו אלופה חדשה, אני מניח…‬ 203 00:15:35,684 --> 00:15:37,061 ‫שהגיע הזמן שאלך.‬ 204 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 ‫זה היה…‬ 205 00:15:45,319 --> 00:15:49,573 ‫אני לא יודע מה זה היה.‬ ‫אני רק יודע שנהניתי מאוד.‬ 206 00:15:50,366 --> 00:15:51,200 ‫גם אני.‬ 207 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 ‫אני ממש שמחה שפגשתי אותך.‬ 208 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 ‫ואת אמנדה!‬ 209 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 ‫כן.‬ 210 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 ‫אל תדפוק את זה.‬ 211 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 ‫טוב, הבנתי.‬ 212 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 ‫אלי, אני…‬ 213 00:16:06,924 --> 00:16:08,008 ‫רק רציתי לומר…‬ 214 00:16:10,636 --> 00:16:12,137 ‫שאיך שזה נגמר בינינו…‬ 215 00:16:13,973 --> 00:16:15,140 ‫היינו כל כך צעירים.‬ 216 00:16:16,725 --> 00:16:20,354 ‫והזמנים הטובים עולים בהרבה על הרעים.‬ 217 00:16:21,480 --> 00:16:23,983 ‫ככה אני תמיד אזכור את זה.‬ 218 00:16:25,776 --> 00:16:28,112 ‫גם אני.‬ 219 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 ‫חג מולד שמח, ג'וני.‬ 220 00:16:34,702 --> 00:16:36,078 ‫חג מולד שמח, לרוסו.‬ 221 00:16:37,204 --> 00:16:38,122 ‫דניאל.‬ 222 00:16:48,674 --> 00:16:50,926 ‫אז אלה היו שני חיבוקים לאלי.‬ 223 00:16:51,010 --> 00:16:55,014 ‫נשארו לי עוד כמה במכל.‬ ‫בואי נלך הביתה וניכנס לצרות.‬ 224 00:17:09,653 --> 00:17:11,071 ‫לאן תלכי, לרוסו?‬ 225 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 ‫את היחידה שיכולה לקום כשאת למטה.‬ 226 00:17:31,842 --> 00:17:32,926 ‫ולא אף אחד אחר.‬ 227 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 ‫קדימה, שלשולי. לא סיימנו.‬ 228 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 ‫כן! מעולם לא היה להם סיכוי, מותק!‬ 229 00:18:12,132 --> 00:18:13,634 ‫קבל את זה! קדימה, שלשולי!‬ 230 00:18:16,553 --> 00:18:20,641 ‫אמרתי לכם, רק החזקים ישרדו.‬ ‫-קריס נכנס לך לראש.‬ 231 00:18:20,724 --> 00:18:23,811 ‫כשהגעת לדוג'ו שלי,‬ ‫היית רך יותר מתחת של תינוק.‬ 232 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 ‫לעולם אל תזלזלו באויב.‬ 233 00:18:25,729 --> 00:18:29,316 ‫אני הפכתי אותך למה שאתה, לא קריס!‬ ‫לא אכפת לו ממך.‬ 234 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 ‫האויב של האויב שלך הוא חבר שלך.‬ 235 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 ‫היי, הוק! מכה חופשית!‬ 236 00:19:15,529 --> 00:19:16,446 ‫גבר, אני מצטער.‬ 237 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 ‫על הכול.‬ 238 00:19:20,200 --> 00:19:21,660 ‫רוצה לעזור לי לנצח?‬ 239 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 ‫כן.‬ 240 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‫קדימה!‬ 241 00:20:00,282 --> 00:20:03,911 ‫לא יודע אם אתה שומע אותי.‬ ‫אבל אני יודע שאתה מסוגל לעבור את זה.‬ 242 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 ‫לעולם אל תוותר.‬ 243 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 ‫אתה מסוגל.‬ 244 00:20:10,584 --> 00:20:11,793 ‫אני יודע שאתה מסוגל.‬ 245 00:20:29,394 --> 00:20:31,146 ‫קדימה!‬ 246 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 ‫קדימה, שלשולי!‬ 247 00:20:44,952 --> 00:20:46,078 ‫תודה על המוטיבציה.‬ 248 00:21:01,385 --> 00:21:02,844 ‫אני לא מפחדת ממך!‬ 249 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 ‫בנות, תפסיקו!‬ 250 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 ‫טורי, הקרב נגמר.‬ 251 00:21:09,268 --> 00:21:10,185 ‫הוא לא נגמר.‬ 252 00:21:11,812 --> 00:21:13,897 ‫זה לעולם לא ייגמר, לרוסו. את שומעת?‬ 253 00:21:14,481 --> 00:21:15,774 ‫את יודעת איפה אני.‬ 254 00:21:24,324 --> 00:21:25,367 ‫בוגדים!‬ 255 00:21:27,786 --> 00:21:28,870 ‫כדאי שתיזהר!‬ 256 00:21:32,624 --> 00:21:35,377 ‫הוא לא יצטרך. יש לו חברים ששומרים עליו.‬ 257 00:21:43,969 --> 00:21:45,512 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 258 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 ‫הינה, חבר.‬ 259 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 ‫במה אתה נוהג בימים אלה?‬ 260 00:21:52,352 --> 00:21:53,729 ‫דודג' קרוואן שנת 93'.‬ 261 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 ‫טוב, בסדר. אל תספר לי.‬ 262 00:21:59,151 --> 00:22:03,113 ‫אז מי הגברת הלוהטת ששמעתי שאיתה אתה מתראה?‬ 263 00:22:03,613 --> 00:22:06,199 ‫אז על זה את ואמנדה התגנבתן לדבר.‬ 264 00:22:06,283 --> 00:22:07,909 ‫טוב, זה ודברים אחרים.‬ 265 00:22:09,578 --> 00:22:10,412 ‫איך היא?‬ 266 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 ‫כרמן?‬ 267 00:22:13,332 --> 00:22:14,249 ‫היא…‬ 268 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 ‫היא מדהימה.‬ 269 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 ‫אתה ממש מחבב אותה.‬ 270 00:22:20,005 --> 00:22:22,090 ‫לא יודע. אני עוד מנסה להבין את זה.‬ 271 00:22:22,174 --> 00:22:25,218 ‫אם היא מגניבה עד שלג'וני לורנס אין מילים,‬ 272 00:22:25,302 --> 00:22:26,928 ‫כדאי שתבין מהר.‬ 273 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ‫אני יודע.‬ 274 00:22:29,181 --> 00:22:31,224 ‫כמו שאמרתי, אני תמיד מפשל בזה.‬ 275 00:22:31,308 --> 00:22:33,268 ‫לא פישלת היום.‬ 276 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 ‫כן?‬ 277 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 ‫תודה שגרמת לי להרגיש שוב כמו ילדה.‬ 278 00:22:37,564 --> 00:22:39,107 ‫הייתה לנו מכונת זמן משלנו.‬ 279 00:22:40,025 --> 00:22:42,110 ‫לפעמים טוב להיזכר בעבר‬ 280 00:22:42,778 --> 00:22:44,196 ‫כדי לדעת איפה אתה עכשיו.‬ 281 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 ‫אבל אי אפשר לחיות בעבר.‬ ‫-לא.‬ 282 00:22:49,451 --> 00:22:50,786 ‫צריך לחיות למען היום.‬ 283 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 ‫ולמען העתיד.‬ 284 00:22:52,496 --> 00:22:53,622 ‫מה שהוא לא יביא.‬ 285 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 ‫אני יודע שאת תהיי מאושרת.‬ 286 00:22:57,250 --> 00:22:58,960 ‫אני יודעת שגם אתה תהיה מאושר.‬ 287 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 ‫אני מאמינה בך.‬ 288 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 ‫הייתי צריך את זה.‬ 289 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 ‫גם אני.‬ 290 00:23:24,820 --> 00:23:26,029 ‫אלוהים!‬ 291 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 ‫לא צחקת!‬ 292 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫אפשר לתת לך טרמפ?‬ 293 00:23:33,245 --> 00:23:34,830 ‫אני צריכה למצוא את הוריי.‬ 294 00:23:36,331 --> 00:23:39,209 ‫אני תמיד אתמוך בך. אתה יודע את זה, נכון?‬ 295 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 ‫כן. גם אני.‬ 296 00:23:43,255 --> 00:23:46,216 ‫טוב, אז תסתלק מפה. יש לך עתיד למצוא.‬ 297 00:23:47,092 --> 00:23:47,926 ‫כן.‬ 298 00:23:50,470 --> 00:23:51,430 ‫נכון.‬ 299 00:24:09,948 --> 00:24:11,241 ‫כרמן, הבנתי את זה.‬ 300 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 ‫אני מוכן.‬ 301 00:24:15,454 --> 00:24:16,288 ‫אני אוהב אותך.‬ 302 00:24:23,920 --> 00:24:24,921 ‫כרמן, אני…‬ 303 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 ‫מה הבעיה?‬ 304 00:24:35,390 --> 00:24:36,641 ‫מה קרה?‬ 305 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ‫לא.‬ 306 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 ‫בבקשה.‬ 307 00:24:59,164 --> 00:24:59,998 ‫חכו.‬ 308 00:25:03,502 --> 00:25:04,336 ‫אני אלך.‬ 309 00:25:10,425 --> 00:25:12,636 ‫מצטער שזה נגמר ככה בשבילך, קריס.‬ 310 00:25:15,013 --> 00:25:17,974 ‫רק אחד מאיתנו חוזר‬ ‫ולי יש דברים לחיות בשבילם.‬ 311 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 ‫תוריד ממני את הידיים.‬ 312 00:25:21,645 --> 00:25:23,355 ‫גם לי.‬ ‫-לא.‬ 313 00:25:23,438 --> 00:25:24,648 ‫לא, לא נראה לי.‬ 314 00:25:25,607 --> 00:25:28,068 ‫החברה שלך בבית, מה שמה, בטסי?‬ 315 00:25:28,652 --> 00:25:29,736 ‫ובכן, היא מתה.‬ 316 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 ‫לא. אתה שקרן.‬ 317 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 ‫הגיע מכתב כשקיבלנו פקודות למשימה.‬ 318 00:25:35,659 --> 00:25:37,744 ‫היא נכנסה עם המכונית בעץ‬ 319 00:25:37,827 --> 00:25:39,955 ‫כשהיא נסעה לבקר את סבתא שלה בפסדינה.‬ 320 00:25:41,665 --> 00:25:42,791 ‫נכון שזה מבאס?‬ 321 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 ‫לא…‬ 322 00:25:48,255 --> 00:25:49,506 ‫שמרתי את זה בסוד.‬ 323 00:25:49,589 --> 00:25:53,009 ‫לא רציתי שתאבד ריכוז.‬ ‫הייתי צריך אותך במיטבך.‬ 324 00:25:53,843 --> 00:25:54,803 ‫בן זונה!‬ 325 00:25:57,514 --> 00:25:58,765 ‫הלך הרעיון הזה!‬ 326 00:26:11,611 --> 00:26:14,823 ‫תסתכל על הצד החיובי, קריס. זה ייגמר בקרוב.‬ 327 00:26:40,557 --> 00:26:43,810 ‫אחת, שתיים, שלוש. קדימה!‬ 328 00:27:00,785 --> 00:27:02,996 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 329 00:27:05,582 --> 00:27:06,416 ‫רובי…‬ 330 00:27:07,292 --> 00:27:08,710 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 331 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 ‫הוא בדיוק במקום שאליו הוא שייך.‬ 332 00:27:12,464 --> 00:27:13,506 ‫וגם אתה.‬ 333 00:27:15,300 --> 00:27:17,552 ‫שלושה דורות של קוברה קאי‬ 334 00:27:17,636 --> 00:27:18,720 ‫עובדים יחד.‬ 335 00:27:21,264 --> 00:27:23,308 ‫אנחנו לא נשלוט רק על הטורניר,‬ 336 00:27:24,601 --> 00:27:27,437 ‫אנחנו נחסל את כל דור ילדי השמנת הזה.‬ 337 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 ‫זו באמת ההזדמנות האחרונה שלך, ג'וני.‬ 338 00:27:35,945 --> 00:27:36,905 ‫אתה בפנים…‬ 339 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 ‫או שאתה בחוץ?‬ 340 00:27:41,576 --> 00:27:42,577 ‫תקשיב לו, אבא.‬ 341 00:27:44,704 --> 00:27:46,206 ‫הוא רק רוצה בטובתך.‬ 342 00:28:23,451 --> 00:28:24,744 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 343 00:29:11,750 --> 00:29:12,709 ‫אל תעשה את זה!‬ 344 00:29:35,482 --> 00:29:37,817 ‫אתה לא מבין. אסור לך לבטוח בו!‬ 345 00:29:37,901 --> 00:29:38,860 ‫אבל בך כן?‬ 346 00:29:38,943 --> 00:29:40,361 ‫רובי, בבקשה, תקשיב לי.‬ 347 00:29:40,445 --> 00:29:43,323 ‫אתה יודע, בכל השנים שלא היית שם,‬ ‫האשמתי את עצמי.‬ 348 00:29:44,783 --> 00:29:45,825 ‫סנסיי קריס צודק.‬ 349 00:29:46,618 --> 00:29:48,495 ‫לא אהיה האויב הכי גרוע שלי.‬ 350 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 ‫אבל אתה יכול להיות!‬ 351 00:29:54,250 --> 00:29:55,376 ‫תפסיק!‬ 352 00:29:57,337 --> 00:29:58,254 ‫לא אילחם בך.‬ 353 00:30:06,930 --> 00:30:07,847 ‫אתה חלש!‬ 354 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 ‫לעזאזל.‬ 355 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 ‫רובי, אתה בסדר?‬ 356 00:30:17,440 --> 00:30:18,358 ‫רובי.‬ 357 00:30:18,942 --> 00:30:21,653 ‫רובי, אני מצטער. אתה בסדר?‬ ‫אני מצטער שפגעתי בך.‬ 358 00:30:23,071 --> 00:30:23,988 ‫רובי, אתה בסדר?‬ 359 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 ‫רובי?‬ 360 00:30:30,203 --> 00:30:32,956 ‫ניסיתי להגיד לך שזה "להרוג או להיהרג" פה.‬ 361 00:30:33,039 --> 00:30:36,376 ‫אבל לא הצלחת להשיל את האנושיות שלך!‬ 362 00:30:40,672 --> 00:30:42,173 ‫זה הסיח את דעתך במשימה.‬ 363 00:30:43,049 --> 00:30:44,843 ‫זה הסיח את דעתך כאן.‬ 364 00:30:44,926 --> 00:30:46,219 ‫ועכשיו אתה תמות!‬ 365 00:31:08,658 --> 00:31:09,659 ‫רובי, תתעורר!‬ 366 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 ‫רובי, אתה בסדר.‬ 367 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 ‫זה נגמר, קריס! משוך אותי למעלה.‬ 368 00:31:45,445 --> 00:31:46,779 ‫קריס, משוך אותי למעלה!‬ 369 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 ‫זו פקודה!‬ 370 00:31:50,450 --> 00:31:51,659 ‫אתה צודק, סרן.‬ 371 00:31:52,452 --> 00:31:53,912 ‫לא צייתי לשיעורים שלך.‬ 372 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 ‫קדימה. למה אתה מחכה?‬ 373 00:31:57,206 --> 00:31:59,208 ‫לא אעשה את הטעות הזו שוב.‬ 374 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 ‫קריס!‬ 375 00:32:00,710 --> 00:32:02,045 ‫בלי רחמים.‬ 376 00:32:04,130 --> 00:32:05,006 ‫קריס!‬ 377 00:32:14,265 --> 00:32:15,767 ‫חשבתי שנשארה תקווה עבורך.‬ 378 00:32:33,576 --> 00:32:35,662 ‫לא כך רציתי שזה ייגמר.‬ 379 00:32:40,792 --> 00:32:42,043 ‫שלחת אותם לבית שלי?‬ 380 00:32:42,710 --> 00:32:43,670 ‫תקפת את הבת שלי.‬ 381 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 ‫רצית להילחם, בן זונה? קיבלת!‬ 382 00:32:47,840 --> 00:32:48,925 ‫רובי?‬ 383 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 ‫אמרתי לך…‬ 384 00:32:53,137 --> 00:32:54,514 ‫זה היה בלתי נמנע.‬ 385 00:33:06,943 --> 00:33:09,237 ‫לא תוכל להמשיך רק עם הגנה לנצח.‬ 386 00:33:09,320 --> 00:33:10,571 ‫מזל שאני לא חייב.‬ 387 00:33:31,759 --> 00:33:33,511 ‫הגיע הזמן שתתאחד עם מיאגי!‬ 388 00:33:33,594 --> 00:33:36,264 ‫אם אויב מתעקש על מלחמה,‬ 389 00:33:36,347 --> 00:33:38,766 ‫אז תיקח את היכולת שלו לצאת אליה.‬ 390 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 ‫אבא!‬ 391 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 ‫תרחיק את הקוברה קאי שלך‬ 392 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 ‫מהילדים שלנו.‬ 393 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 ‫זו מדינה חופשית.‬ 394 00:34:28,191 --> 00:34:29,025 ‫לא בשבילך.‬ 395 00:34:30,485 --> 00:34:32,028 ‫קוברה קאי צריכים להיעלם.‬ 396 00:34:33,154 --> 00:34:34,280 ‫לתמיד.‬ 397 00:34:36,240 --> 00:34:38,409 ‫למה שלא ניישב את זה כמו פעם?‬ 398 00:34:39,869 --> 00:34:41,079 ‫טורניר.‬ 399 00:34:44,540 --> 00:34:45,458 ‫אם נפסיד…‬ 400 00:34:46,751 --> 00:34:47,919 ‫אני אלך.‬ 401 00:34:50,880 --> 00:34:51,798 ‫אם אתם תפסידו…‬ 402 00:34:51,881 --> 00:34:53,049 ‫אנחנו לא נפסיד.‬ 403 00:35:01,974 --> 00:35:02,934 ‫אתה בסדר, סנסיי?‬ 404 00:35:08,314 --> 00:35:09,148 ‫רובי.‬ 405 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 ‫לכו מפה.‬ 406 00:35:18,825 --> 00:35:19,659 ‫כולכם.‬ 407 00:35:26,124 --> 00:35:26,958 ‫קדימה, בן.‬ 408 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ‫קדימה, עפנו מפה.‬ 409 00:35:36,592 --> 00:35:38,803 ‫יש.‬ ‫-כן!‬ 410 00:35:48,229 --> 00:35:49,355 ‫אני חייב לך, גבר.‬ 411 00:35:50,690 --> 00:35:51,649 ‫הצלת אותי.‬ 412 00:35:53,067 --> 00:35:55,528 ‫כל מה שתצטרך, אהיה שם בשבילך.‬ 413 00:35:56,445 --> 00:35:57,780 ‫כל חייך.‬ 414 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 ‫שמעת אותי, ג'וני?‬ 415 00:35:59,073 --> 00:36:00,241 ‫כל חייך!‬ 416 00:36:01,742 --> 00:36:02,702 ‫אני חייב לך.‬ 417 00:36:20,011 --> 00:36:20,887 ‫היי.‬ 418 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 ‫עבר הרבה זמן.‬ 419 00:37:58,776 --> 00:37:59,735 ‫מוכנים?‬ 420 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 ‫בואו נתחיל!‬ 421 00:39:35,122 --> 00:39:36,749 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬