1 00:00:11,636 --> 00:00:13,221 ‎各位觀眾 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,557 ‎我們引頸期盼的時刻終於到了 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 ‎冠軍強勢回歸捍衛頭銜 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 ‎來自眼鏡蛇道館的選手 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 ‎米格迪亞茲 6 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 ‎預備 7 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 ‎(裁判) 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 ‎空手道開打 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 ‎彼此敬禮 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ‎向我敬禮 11 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 ‎預備,開打 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,646 ‎米格! 13 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 ‎西谷高中在兩週前的今天 14 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 ‎發生一起大規模空手道暴動 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,745 ‎讓全體師生猝不及防 16 00:01:18,828 --> 00:01:20,705 ‎此事件令全谷蔚為震驚 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 ‎我們要煩惱的事已經夠多了 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 ‎現在還要擔心學校有空手道幫派? 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,797 ‎聽說幾個月前賣場發生空手道鬥毆 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 ‎我還以為空手道1980年代就沒落了 21 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 ‎本日稍早,學生組織了一場和平集會 22 00:01:34,052 --> 00:01:35,345 ‎進行禱告與歌唱 23 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 ‎…愛的權利 24 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 ‎我們無須爭強鬥狠 25 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 ‎一起吃早午餐當朋友吧 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 ‎西谷高中要在今晚舉行社區會議 27 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 ‎回答問題並平息恐懼 28 00:01:54,030 --> 00:01:55,240 ‎他還沒走 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,451 ‎都四小時了,他開始嚇到客人了 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,745 ‎那妳去叫他離開 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 ‎我早就給他帳單了 32 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 ‎他拒絕付帳 33 00:02:04,207 --> 00:02:08,169 ‎說他點的不是淡啤酒,而是正常啤酒 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 ‎好吧,交給我處理 35 00:02:16,177 --> 00:02:17,095 ‎客人 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 ‎你該結帳離開了 37 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 ‎淡啤酒是給娘炮喝的 38 00:02:24,727 --> 00:02:25,979 ‎我需要報警嗎? 39 00:02:26,062 --> 00:02:27,689 ‎我不知道,你要嗎? 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,985 ‎警方還在尋找羅比凱恩 41 00:02:32,068 --> 00:02:37,198 ‎他在把同學米格迪亞茲 ‎從二樓欄杆踢下去 42 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 ‎摔到這座樓梯後,便逃逸無蹤 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 ‎凱恩已被退學 44 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 ‎而迪亞茲尚躺在西谷總醫院昏迷不醒 45 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‎醫生說他的預後… 46 00:02:48,626 --> 00:02:49,460 ‎喂! 47 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 ‎我還在看耶 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,046 ‎不好意思 49 00:02:52,130 --> 00:02:54,174 ‎我不知道電視原來是你的,兄弟 50 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 ‎轉回去 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,053 ‎現在是九局下半 52 00:02:59,137 --> 00:03:00,722 ‎你想看新聞就用手機看 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‎我沒有手機 54 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 ‎被我丟掉了 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 ‎看看這傢伙 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 ‎你上次洗澡是什麼時候了,蠢蛋? 57 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 ‎你聞起來像是屎上加屎 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 ‎-轉回去 ‎-老兄 59 00:03:21,117 --> 00:03:22,452 ‎你現在是在酒吧 60 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 ‎大家想看比賽 61 00:03:23,953 --> 00:03:26,539 ‎完全懶得理天氣預報或昏迷的小孩 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 ‎球飛出去了! 63 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 ‎-這樣才對嘛! ‎-好耶! 64 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‎走吧,朋友 65 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 ‎給你吧,兄弟 66 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 ‎唉唷,是我的錯 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 ‎真是個廢物 68 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 ‎我們走吧 69 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 ‎你瘋啦?你以為我會把車丟在這嗎? 70 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 ‎它是我的公主 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 ‎好,你想做什麼? 72 00:03:58,029 --> 00:04:00,406 ‎要回家或是去傑利酒吧繼續喝? 73 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 ‎-我們去看看那裡的妹子水準如何 ‎-有差嗎? 74 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 ‎你最後還不是只能在洗澡時打手槍 75 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 ‎你在幹什麼? 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,222 ‎修理你 77 00:04:24,764 --> 00:04:25,598 ‎靠! 78 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 ‎報警 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 ‎你死定了,朋友 80 00:04:42,448 --> 00:04:45,785 ‎(洛杉磯警察局,強尼勞倫斯) 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 ‎一定要他們好好解釋 82 00:04:51,374 --> 00:04:55,253 ‎竟敢罰小莎停學兩週 83 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 ‎我要讓校委會知道他們有多無能 ‎一定要有人負責 84 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 ‎至少他們把惹事的女生退學了 85 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ‎那個小賤人應該抓去關才對 86 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 ‎-冷靜點 ‎-冷靜?我們現在四面楚歌 87 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 ‎我們的生意門可羅雀 88 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 ‎也沒那麼糟 89 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 ‎就是有那麼糟 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 ‎丹尼爾,我們的名字有反效果 91 00:05:12,645 --> 00:05:14,314 ‎看來“踢倒對手”這個標語 92 00:05:14,397 --> 00:05:18,318 ‎在你的徒弟真的把對手踢出欄杆時 ‎就沒那麼可愛了 93 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 ‎好吧 94 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 ‎抱歉,我只是有點不安,好嗎? 95 00:05:26,367 --> 00:05:27,243 ‎沒關係 96 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 ‎我才抱歉 97 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 ‎這個洞是我自己挖的 98 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 ‎我保證一定會想法讓我們脫身 99 00:05:35,376 --> 00:05:36,669 ‎好嗎?我們走 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 ‎請大家坐下 101 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 ‎謝謝各位踴躍參加 102 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 ‎校委會十分關心學生的人身安全 103 00:05:46,888 --> 00:05:47,930 ‎教師當時都去哪了? 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 ‎我們知道你們很不滿意 105 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 ‎但國教會準則清楚規定 106 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 ‎教師不得介入學生間的打鬥 107 00:05:54,896 --> 00:05:56,606 ‎那個攻擊學生的教師又怎麼說? 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 ‎魔鬼魚先生並不是這裡的員工 109 00:05:58,983 --> 00:06:02,528 ‎據我們所知,他目前被判緩刑 110 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 ‎並不得接近任何兒童150公尺以內 111 00:06:05,281 --> 00:06:07,241 ‎我們怎麼能確定這種事不會再發生? 112 00:06:07,325 --> 00:06:08,659 ‎我們有一項新倡議 113 00:06:08,743 --> 00:06:10,370 ‎叫做“互抱不互毆” 114 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 ‎類似反毒教育,但真的會有效 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 ‎你們的解決辦法是給孩子抱抱? 116 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 ‎其實是他們互相擁抱 117 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 ‎布雷輔導老師想說的是 118 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 ‎不會再有空手道了 119 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 ‎從此以後全面禁止 120 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 ‎沒必要搞成空手道禁令吧? 121 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‎問題又不是出在空手道 122 00:06:28,137 --> 00:06:30,139 ‎我在這上學時慘遭霸凌 123 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 ‎是空手道拯救了我 124 00:06:31,432 --> 00:06:33,726 ‎放屁,我聽說是你霸凌別人 125 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 ‎各位家長,可以拜託大家… 126 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 ‎我們都想以最適當的方式處理下去 127 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 ‎不好意思,我們女兒的臉差點被劃花 128 00:06:42,735 --> 00:06:44,946 ‎結果卻被停學,這哪裡適當了? 129 00:06:45,029 --> 00:06:48,449 ‎是她自己勾引另一個女生的男友 130 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 ‎別… 131 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 ‎-什麼? ‎-是誰說的? 132 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 ‎這次的責任不在我們女兒身上 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,289 ‎你少一副高高在上的樣子,拉盧索 134 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 ‎教他們宮城屁的人是你 135 00:06:57,708 --> 00:06:59,794 ‎傷害迪亞茲的也是你的徒弟 136 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 ‎你是自作自受 137 00:07:02,672 --> 00:07:05,425 ‎別這樣,我們得保持冷靜 138 00:07:05,508 --> 00:07:07,427 ‎請大家坐下 139 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 ‎好了 140 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 ‎請大家別再吵了 141 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 ‎喂,金髮哥 142 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 ‎看起來像有被感染嗎? 143 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 ‎-副隊長早 ‎-給你 144 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 ‎我看看關了哪些人? 145 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 ‎毒蟲… 146 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 ‎哇靠 147 00:07:45,339 --> 00:07:46,257 ‎連鎖餐廳男? 148 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 ‎你到底跟連鎖爛餐廳有什麼仇? 149 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 ‎歡樂暢飲時光就該歡樂一點 150 00:07:56,893 --> 00:07:57,727 ‎等一下 151 00:07:57,810 --> 00:08:00,229 ‎把那個小孩踢下二樓欄杆的 ‎就是你兒子 152 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 ‎看來有其父必有其子 153 00:08:03,399 --> 00:08:04,901 ‎羅比跟我完全不一樣 154 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 ‎他是好孩子 155 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 ‎他是逃犯 156 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ‎是嗎? 157 00:08:10,573 --> 00:08:11,741 ‎那你怎麼還在這閒聊? 158 00:08:12,492 --> 00:08:14,243 ‎不用出去找他嗎? 159 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 ‎他是犯了錯,但人生不該就此完蛋 160 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 ‎你去跟被他殺的小孩說啊 161 00:08:22,251 --> 00:08:23,628 ‎你說“被殺”是什麼意思? 162 00:08:25,379 --> 00:08:27,006 ‎米格怎麼了嗎? 163 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 ‎我雖然不是醫生 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 ‎但他都陷入昏迷兩個禮拜了 165 00:08:32,345 --> 00:08:33,804 ‎通常就是不會醒來了 166 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 ‎(當地空手道冠軍與死神搏鬥) 167 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 ‎(西谷高中) 168 00:09:20,977 --> 00:09:21,852 ‎(保全) 169 00:09:27,733 --> 00:09:29,110 ‎-你們好 ‎-他來了 170 00:09:29,610 --> 00:09:31,612 ‎-你好嗎? ‎-就是今年了 171 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 ‎第一天我們就好好幹吧,兄弟 172 00:09:34,657 --> 00:09:36,200 ‎11點鐘方向有新生正妹 173 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 ‎小姐們,我知道高一可能有點可怕 174 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 ‎有人找麻煩的話,儘管找我,我是… 175 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 ‎會尿床又被踢去撞獎盃櫃的人? 176 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 ‎沒錯,我們知道了 177 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 ‎哇靠 178 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 ‎嘿,迪米崔 179 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 ‎有人知道我是誰耶 180 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 ‎還是活生生的女生 181 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 ‎你出名了,肉雞 182 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 ‎你們有話要說嗎? 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,899 ‎有,看看我新的文學課本 184 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 ‎內容很沉重喔,懂我意思吧? 185 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 ‎就算有保全也保護不了你這隻瘦皮猴 186 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 ‎我不需要保全 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 ‎你們沒什麼事吧? 188 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 ‎我們都是好朋友 189 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 ‎-大家說對不對? ‎-嗯 190 00:10:34,842 --> 00:10:36,385 ‎你們沒地方要去嗎? 191 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 ‎是,布雷輔導老師 192 00:10:43,559 --> 00:10:44,727 ‎妳好啊,卡陰妹 193 00:10:48,856 --> 00:10:50,358 ‎這個地方是怎麼了? 194 00:10:50,858 --> 00:10:53,944 ‎我只是去巴黎過個暑假 ‎學校就被廢物接管了? 195 00:10:54,028 --> 00:10:57,073 ‎換作是我就會親切一點 ‎現在半數學生都會空手道 196 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 ‎所以艾紗成為女老大了? 197 00:10:59,659 --> 00:11:00,826 ‎妳沒聽說嗎? 198 00:11:00,910 --> 00:11:03,329 ‎發生那場鬥毆後,她就被轉去私校了 199 00:11:03,829 --> 00:11:05,414 ‎甚至連她家都要出售 200 00:11:06,123 --> 00:11:07,625 ‎至少還是有好消息嘛 201 00:11:08,125 --> 00:11:09,335 ‎對妳來說可能是 202 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 ‎我很為小莎難過 203 00:11:10,836 --> 00:11:12,546 ‎她和艾紗從小就是朋友了 204 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 ‎謝謝 205 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 ‎她來了 206 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 ‎你幹了什麼好事? 207 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 ‎放輕鬆,驚奇隊長 208 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 ‎記得我們是同一隊的嗎? 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 ‎我得走了 210 00:12:00,428 --> 00:12:01,262 ‎(拉盧索汽車) 211 00:12:01,345 --> 00:12:04,890 ‎拜託,我真的需要找到他 ‎他叫做羅比凱恩 212 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ‎凱旋的凱,恩惠的恩 213 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 ‎也有可能是無名氏 214 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 ‎好吧,謝謝 215 00:12:17,153 --> 00:12:17,987 ‎完全沒用 216 00:12:18,779 --> 00:12:20,030 ‎醫院沒消息? 217 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 ‎沒有,街友之家也碰壁,所以… 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 ‎老闆、老闆娘 219 00:12:25,411 --> 00:12:27,455 ‎我電腦上有個東西,你們一定得看 220 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 ‎別擔心,這次不是色情影片 221 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 ‎好,路易,我們馬上過去 222 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 ‎我們竟然會重新錄用他 223 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 ‎妳也知道我不是很欣賞他 224 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 ‎但小莎受傷時,他是第一個來關心的 225 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 ‎不管他壞了多大的事 226 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 ‎他還是很關心這個家 227 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 ‎對了 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 ‎我買了貝果 229 00:12:47,224 --> 00:12:49,727 ‎想吃要快,不然會只剩 ‎難吃的蔓越莓口味 230 00:12:50,227 --> 00:12:51,312 ‎我根本沒有點那些 231 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 ‎誰會吃蔓越莓口味啊? 232 00:12:54,023 --> 00:12:56,317 ‎一開始我以為只是一點小誤差 233 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 ‎結果並不是 234 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 ‎這上面一清二楚 235 00:13:01,113 --> 00:13:02,406 ‎這是什麼東西? 236 00:13:02,490 --> 00:13:03,824 ‎這是二手車單 237 00:13:04,450 --> 00:13:05,785 ‎我做了一個試算表 238 00:13:05,868 --> 00:13:08,662 ‎這些數字搭不起來 239 00:13:08,746 --> 00:13:10,331 ‎你確定這沒錯嗎? 240 00:13:10,414 --> 00:13:11,874 ‎我很懂盤點 241 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 ‎我整個夏天都在餐廳工作 ‎那邊最重視的就是盤點 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 ‎雖然不像這裡是賣車的 243 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 ‎但雞柳條、起司條 ‎洋蔥圈、俄式沙拉醬 244 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 ‎還有那些小辣椒… 245 00:13:22,259 --> 00:13:23,552 ‎好啦,我懂了 246 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 ‎你是說我們少了一台車? 247 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 ‎我們少的其實是一台… 248 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 ‎1993年的道奇休旅車 249 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 ‎似乎已經不見好幾個禮拜了 250 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 ‎羅比會偷車嗎? 251 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 ‎他的確知道大門密碼 252 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 ‎他幹嘛偷那台破銅爛鐵? 253 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 ‎這樣我們才不會注意到 254 00:13:44,114 --> 00:13:45,950 ‎天啊,我們得報警 255 00:13:46,033 --> 00:13:47,326 ‎還不行 256 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 ‎你在說什麼? 257 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 ‎我們的車上都有裝GPS ‎警方可以用來找出他的下落 258 00:13:51,288 --> 00:13:53,415 ‎律師說如果他在逃中被逮住 259 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‎檢警一定會嚴懲他 260 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 ‎他可是有未成年犯罪紀錄的中輟生 261 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 ‎但我們如果先找到他,說服他自首 262 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 ‎或許能讓判決輕一點 263 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 ‎我們還是能幫他 264 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‎找出車輛識別碼,把GPS位置傳給我 265 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 ‎換作是我就會偷走法拉利 266 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 ‎是喔? 267 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 ‎(保釋代理人) 268 00:14:28,492 --> 00:14:29,743 ‎開庭記得要到 269 00:14:29,827 --> 00:14:31,871 ‎不然我就會追殺你,兄弟 270 00:14:33,622 --> 00:14:35,082 ‎我們走著瞧,兄弟 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 ‎(西谷總醫院) 272 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 ‎小米 273 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ‎是媽媽 274 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 ‎我好愛你,寶貝 275 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 ‎請回到我們身邊 276 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 ‎我們就在這裡 277 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 ‎希望你聽得到我的聲音,兒子 278 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 ‎他聽得到 279 00:15:39,146 --> 00:15:40,814 ‎讓他知道妳們在這裡 280 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 ‎談談他喜愛的東西 281 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‎米格 282 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 ‎道奇隊好像要打入季後賽了 283 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 ‎雖然我猜他們還是會跟平常一樣搞砸 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 ‎我愛你 285 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 ‎我們愛你,小米 286 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 ‎得分 287 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ‎一… 288 00:16:19,645 --> 00:16:20,562 ‎請問有什麼事嗎? 289 00:16:21,063 --> 00:16:22,648 ‎我要探望米格迪亞茲 290 00:16:22,731 --> 00:16:23,899 ‎他在加護病房 291 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ‎你是家屬嗎? 292 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 ‎不是,但是… 293 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 ‎只有家屬、醫生、病患能進加護病房 294 00:16:29,363 --> 00:16:30,739 ‎不能破個例嗎? 295 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 ‎規定就是這樣 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 ‎妳不能… 297 00:16:37,329 --> 00:16:38,497 ‎打破規定嗎? 298 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 ‎來嘛,當個壞女孩 299 00:16:44,169 --> 00:16:47,589 ‎只有家屬、醫生、病患能進加護病房 300 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 ‎妳好無趣 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 ‎(僅限醫生與病患進入) 302 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 ‎(拉盧索汽車GPS追蹤器) 303 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 ‎拜託,羅比 304 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 ‎你在哪? 305 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 ‎(拉盧索汽車) 306 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 ‎-幫我檢查那些輪胎,好嗎? ‎-好 307 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 ‎-喂,找到他了嗎? ‎-沒找到 308 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 ‎我找到GPS,但是沒找到車 309 00:17:55,741 --> 00:17:58,118 ‎他一定是記得我們會追蹤二手車 310 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 ‎現在我又回到原點了 311 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 ‎附近有什麼地方是他會去的嗎? 312 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 ‎是有一個地方 313 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‎你好 314 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 ‎我是… 315 00:18:13,717 --> 00:18:14,676 ‎軟醫生 316 00:18:15,719 --> 00:18:17,387 ‎我要過那扇門 317 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‎嘿,醫生 318 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 ‎我有個… 319 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 ‎你不是醫生 320 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 ‎抱歉 321 00:18:57,052 --> 00:18:58,887 ‎我可能需要看醫生 322 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 ‎(宮城道館) 323 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 ‎(In-N-Out漢堡) 324 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 ‎小莎? 325 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 ‎爸?你怎麼會在這裡? 326 00:19:32,421 --> 00:19:34,381 ‎那妳呢?羅比在這裡嗎? 327 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 ‎沒有,他有跟你聯絡嗎? 328 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 ‎沒有,我剛才在外面找他,我… 329 00:19:38,760 --> 00:19:40,637 ‎等一下,妳怎麼沒去上學? 330 00:19:43,182 --> 00:19:44,349 ‎我以為我準備好了 331 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‎但是… 332 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 ‎大家都盯著我看 333 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 ‎我就待不下去了 334 00:19:55,235 --> 00:19:57,279 ‎所以我就到這裡來 335 00:19:58,155 --> 00:20:01,116 ‎先去了In-N-Out漢堡,然後再過來 336 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 ‎我懂 337 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 ‎我打的架也夠多,能感同身受 338 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 ‎對女生來說不一樣 339 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 ‎就算贏了,也不會被認為很酷或很強 340 00:20:25,015 --> 00:20:26,558 ‎大家只會覺得我是瘋子 341 00:20:29,853 --> 00:20:34,274 ‎然後我想到米格和羅比的遭遇,我… 342 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 ‎我覺得好內疚 343 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 ‎不是妳的錯 344 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 ‎這一切在妳出生之前就開始了 345 00:20:47,371 --> 00:20:50,374 ‎要不是我和強尼,根本就不會有爭端 346 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 ‎這是我的錯 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,969 ‎我還以為我們是好人 348 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 ‎我們確實是好人 349 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 ‎至少我們努力要當好人 350 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 ‎這才是最重要的 351 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 ‎有一件事我非常確定,就是… 352 00:21:17,442 --> 00:21:20,153 ‎妳不能逃避妳的問題 353 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 ‎我也不能逃避我的問題 354 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 ‎過來抱一個 355 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 ‎他可能得住院觀察 356 00:21:44,720 --> 00:21:45,887 ‎檢驗室發現他有血尿 357 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 ‎那個沒什麼 358 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 ‎我昨晚打了一架,所以才會黃中帶紅 359 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 ‎通常過個兩、三天就沒事了 360 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 ‎不過這個傷倒是讓我不太舒服 361 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 ‎塗點藥膏就沒事了吧? 362 00:22:05,532 --> 00:22:07,117 ‎你在這裡等一下 363 00:22:27,763 --> 00:22:28,764 ‎小子 364 00:22:29,681 --> 00:22:30,974 ‎抱歉我現在才來 365 00:22:33,101 --> 00:22:34,603 ‎你媽不想要我出現在這 366 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 ‎怪不得她 367 00:22:41,902 --> 00:22:43,070 ‎我還以為我在幫你 368 00:22:45,864 --> 00:22:48,116 ‎你的進步那麼神速 369 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 ‎但我辜負你了 370 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 ‎我很抱歉 371 00:23:11,807 --> 00:23:13,600 ‎我不知道你聽不聽得到我的聲音 372 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 ‎但我知道你一定能撐過去 373 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 ‎你只要奮鬥不懈就行 374 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 ‎永不放棄 375 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 ‎你一定行 376 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 ‎-我對你有信心 ‎-不好意思 377 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎只有家屬才能進來 378 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 ‎好,我正要離開 379 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 ‎(本道場不存在畏懼) 380 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 ‎強尼? 381 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 ‎搞什麼鬼? 382 00:24:24,796 --> 00:24:25,630 ‎我們打烊了 383 00:24:33,430 --> 00:24:36,516 ‎本道場正在翻修 384 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 ‎你怎麼看? 385 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 ‎強尼在哪? 386 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 ‎他目前不在 387 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 ‎不過他會回來的 388 00:24:47,944 --> 00:24:50,322 ‎學校那件事真不幸 389 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 ‎真是悲劇 390 00:24:55,035 --> 00:24:56,912 ‎但我也怪不得羅比 391 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 ‎你也知道俗話說… 392 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 ‎教徒無方師之過 393 00:25:08,381 --> 00:25:12,010 ‎看到宮城先生的名號蒙羞 ‎一定很不好受吧? 394 00:25:13,553 --> 00:25:15,847 ‎真希望能看看那小雜種 ‎現在會做何表情 395 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 ‎那個小雜種修理過你 396 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 ‎不只一次 397 00:25:27,442 --> 00:25:29,736 ‎算你好運,他教我的是正派空手道 398 00:25:30,695 --> 00:25:32,364 ‎所以我不會跟你打 399 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 ‎你會跟我打的 400 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 ‎這一戰必然發生 401 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 ‎只是這一次 402 00:25:44,084 --> 00:25:45,752 ‎強尼和我會把這一戰做個了斷 403 00:25:48,964 --> 00:25:50,131 ‎一了百了 404 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 ‎你什麼都別想做 405 00:25:55,053 --> 00:25:56,179 ‎有我在就別想 406 00:26:00,684 --> 00:26:01,977 ‎要找我隨時奉陪 407 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 ‎(先發制人、拳力出擊、絕不留情) 408 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 ‎檢查完畢,謝謝 409 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 ‎有什麼話就當著我的面說 410 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 ‎諒妳也不敢 411 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 ‎強尼,你都不接… 412 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 ‎天啊,你發生什麼事了? 413 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 ‎我撞到頭了 414 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 ‎你要幹嘛? 415 00:26:59,367 --> 00:27:00,619 ‎我去了你的道場 416 00:27:01,244 --> 00:27:02,746 ‎遇見你的前任師父 417 00:27:03,413 --> 00:27:05,248 ‎怎麼回事?你不是說他已經走了嗎? 418 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 ‎我現在不想談,我頭很痛 419 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 ‎我需要睡覺 420 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 ‎我有羅比的線索 421 00:27:15,967 --> 00:27:17,552 ‎我一直靠自己在找他 422 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 ‎但我想到… 423 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 ‎你可能會想幫忙 424 00:27:28,021 --> 00:27:29,898 ‎我也不想來這裡 425 00:27:30,398 --> 00:27:32,442 ‎但我知道我們倆都想要羅比安全 426 00:27:35,236 --> 00:27:37,739 ‎他在外流浪,孤立無援 427 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 ‎都是因為我們 ‎這些孩子才會惹上麻煩 428 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 ‎絕不留情 429 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 ‎不能害他們因我們的問題而遭殃 430 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 ‎生命垂危,呼吸急促 431 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 ‎唯一的解決辦法是靠我們同心協力 432 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 ‎所以呢? 433 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 ‎你說呢? 434 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 ‎得分,勝出! 435 00:28:52,230 --> 00:28:56,860 ‎(羅伯佳里森,1960年-2019年 ‎眼鏡蛇永遠不死) 436 00:29:36,065 --> 00:29:37,108 ‎字幕翻譯:韓仁耀