1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 ‎ไอ้เศษกระป๋องเอ๊ย 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,022 ‎รื้อส่วนไปซื้อรถซิ่งดีกว่า 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 ‎(ซาน เฟอร์นันโด วัลเลย์ ปี 1965) 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 ‎สัปดาห์หน้าเป็นทีของ ‎ทีมนอเทรอดามที่จะถูกเตะก้น 5 00:00:32,532 --> 00:00:36,202 ‎ทำไมเธอต้องถลุงแต้มทีมสแตนฟอร์ดด้วย ‎ฉันรู้สึกแย่แทนพวกเขาเลย 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 ‎นั่นมันคำถามประเภทไหน เบ็ตซี่ 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 ‎พวกนั้นเป็นคู่แข่ง เธอต้องไม่แสดงความปรานี 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,294 ‎ขอบใจ 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 ‎มองอะไรของแกวะ 10 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 ‎ไอ้ขี้แพ้ 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 ‎โทษที 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 ‎หมอนี่ไงที่มีแม่ฆ่าตัวตาย 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 ‎- ถึงว่าทำไมมันประหลาดขนาดนี้ ‎- หยุดนะ! 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 ‎เธอแหละเงียบ เบ็ตซี่ 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 ‎ไอ้ประหลาดก็คือไอ้ประหลาดนั่นแหละ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 ‎ถ้าชอบมันนัก ก็ตั้งคณะละครสัตว์สิ 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,986 ‎คุณผู้หญิง ขอโทษที่ขัดจังหวะ ‎แค่คิดว่าเพื่อนๆ คุณดูหน่วยก้านดี 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,405 ‎เราอาจให้พวกนายช่วยในเวียดนามได้ 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 ‎น่าทึ่งที่ระเบียบวินัยและการชี้นำ ‎เปลี่ยนให้นายเป็นอะไรได้ 20 00:01:15,700 --> 00:01:19,162 ‎กองทัพมอบจุดมุ่งหมายแท้จริง ‎แก่ชายชาตรี นายจะว่ายังไง 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 ‎นี่อาจเป็นนายก็ได้ 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,500 ‎ฟังแล้วฮึกเหิมมากครับ แล้วเราจะคิดดูแน่นอน 23 00:01:24,709 --> 00:01:25,627 ‎คุณผู้หญิง 24 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ‎(อนาคตคุณ ทางเลือกของคุณ ‎มาร่วมกองทัพสหรัฐฯ สิ) 25 00:01:42,352 --> 00:01:46,231 ‎ครีส โต๊ะมันไม่สะอาดเองหรอกนะ ‎กลับไปทำงานได้แล้ว 26 00:01:46,314 --> 00:01:47,482 ‎ครับ 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 ‎ชีวิตไม่ยุติธรรมเสมอไป 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 ‎บางครั้งโลกก็โหดร้ายได้ 29 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 ‎เพราะแบบนั้นนายเลยต้องหัด ‎ที่จะโหดร้ายเสียเอง 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 ‎(จู่โจมก่อน จู่โจมให้แรง ไม่ต้องปรานี) 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‎ความอ่อนแอเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 ‎การต่อสู้ที่โรงเรียนเป็นเรื่องน่าขายหน้า 33 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 ‎พวกนายสูญเสียทหาร ก็แพ้สงคราม 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 ‎แต่พวกนายจะไม่แพ้อีก 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 ‎ดิแอซเป็นหนึ่งในพวกเรา 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 ‎สิ่งที่พวกนั้นทำกับเขาก็เท่ากับทำกับเราทุกคน 37 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‎และมันจะต้องไม่ผ่านไปโดยไร้คำตอบ 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 ‎เราจะแสดงให้เห็นว่าเราไร้ปรานี 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 ‎เราจะแสดงให้เห็นว่าเราไม่อ่อนแอ 40 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 ‎เราจะจู่โจมกลับ และจะจู่โจมให้แรง 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 ‎ฉันพูดชัดไหม 42 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‎ครับ อาจารย์! 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 ‎ฉันไม่ได้ยิน 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 ‎ครับ อาจารย์! 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 ‎(โรงพยาบาลกลางเวสต์วัลเลย์) 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 ‎นี่มาจากเพื่อนตัวซีดๆ ของลูก ‎ชื่อเดเมทรีใช่ไหม 47 00:02:58,803 --> 00:03:03,057 ‎เขาบอกว่าพลาสติกไม่ทนต่อแสงยูวี ‎ดังนั้นอย่าวางไว้ใกล้หน้าต่าง 48 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 ‎โอเค 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 ‎ส่วนตะกร้านั่นมาจากบ้านลารุสโซ่จ้ะ 50 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 ‎ไม่ อย่า มีอะไร มิกกี้ ลูกอยากได้อะไร 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ‎น้ำเหรอ 52 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ‎อาจารย์ล่ะฮะ 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‎เอานี่ ซื้อน้ำผลไม้มาฝาก 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 ‎ครีมทาแก้ปวดอยู่ในเก๊ะหน้ารถนะ 55 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 ‎เหมือนน้ำครำเลย 56 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 ‎ทนหน่อย ถ้าอยากหาร็อบบี้ให้เจอ ‎นายต้องตื่นเข้าไว้ 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ‎งั้นก็ขับให้เร็วหน่อย ‎รู้สึกเหมือนนั่งเก้าอี้โยกอยู่เลย 58 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 ‎หยุดเลย 59 00:03:55,610 --> 00:03:56,945 ‎เรากำลังทำภารกิจนะ 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 ‎งั้นเราควรทำอะไรล่ะ ขับหารถแวนทั้งวันเหรอ 61 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 ‎เปล่า แต่หวังว่าเพื่อนที่เรามีร่วมกัน ‎จะช่วยชี้เบาะแสให้ได้ 62 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 ‎บ้าอะไรวะ 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 ‎เหยียดแขนขึ้น 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 ‎แล้วกลับมาท่านมัสเต 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 ‎สูดหายใจเข้าลึกๆ 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,934 ‎สถานบำบัดเป็นแบบนี้เหรอ 67 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 ‎นี่เป็นหนึ่งในศูนย์ที่ดีที่สุดในประเทศน่ะ 68 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 ‎ไงจ๊ะ 69 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 ‎มีสมาธิหน่อยได้ไหม ‎เรามาทำงานนะ ไม่ได้มาเล่นสนุก 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 ‎ขอต้อนรับสู่ศูนย์บำบัดฟื้นฟูมาลิบูแคนยอน 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 ‎คุณกำลังทำสิ่งที่กล้าหาญมากค่ะ 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 ‎อะไรนะ 73 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ‎เปล่า ผมไม่ได้มาบำบัด 74 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ‎- ผมไม่ใช่พวกกาก ‎- ฉันเข้าใจ 75 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 ‎แรกๆ มันอาจจะยากอยู่ 76 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 ‎แต่อย่าห่วง เดี๋ยวเขาก็ชินค่ะ 77 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 ‎ผมแน่ใจเลยครับ 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‎เออ หัวเราะไปเถอะ ลารุสโซ่ 79 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‎แชนนอน 80 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 ‎ไงคะ 81 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 ‎- ดีใจจังที่ได้เจอคุณ ‎- เหมือนกันครับ 82 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 ‎ฝากขอบคุณอะแมนด้าด้วยนะ 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,490 ‎น้ำมันหอมระเหยลาเวนเดอร์ที่ส่งมาให้ ‎ช่วยฉันจากโรคนอนไม่หลับได้จริงๆ 84 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 ‎ยังเข้ากลุ่มแชร์เรื่องน่าชมเรื่องน่าห่วง ‎วันพุธอยู่ไหม 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 ‎- ค่ะ ‎- เยี่ยมเลย 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 ‎หวัดดี จอห์นนี่ 87 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 ‎หวัดดี 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 ‎คุณดูดีนี่ 89 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 ‎คุณก็… 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‎เหมือนกัน 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 ‎ขอบใจ 92 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 ‎ตอนแดเนียลบอกว่าเขาอยากคุยเรื่องร็อบบี้ 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 ‎ฉันไม่นึกว่าจะเห็นพวกคุณมาด้วยกัน 94 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 ‎ใช่ ก็นะ 95 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 ‎ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อตามหาลูกเรา 96 00:05:51,476 --> 00:05:54,479 ‎ฉันอยากหยุดพักจากที่นี่ จะได้ไปตามหาเขาด้วย 97 00:05:54,979 --> 00:05:57,899 ‎แต่ไลฟ์โค้ชของฉันแนะนำไม่ให้ทำค่ะ 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 ‎ไลฟ์โค้ชเหรอ 99 00:05:59,942 --> 00:06:02,570 ‎ไหนๆ ก็ขนาดนี้แล้ว ‎เอาเงินไปโยนใส่กองไฟเลยสิ 100 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 ‎รู้ไหม จอห์นนี่ การบำบัดช่วยฉันเยอะมาก 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‎ที่จริงมันช่วยคนได้มากมายด้วย 102 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 ‎ผมก็ดีใจที่คุณดีขึ้น ‎แต่ผมไม่ต้องการวันหยุดบำบัดหรอก 103 00:06:10,620 --> 00:06:14,916 ‎นั่นเพราะวันหยุดในความคิดคุณ ‎คือการไปดูโชว์มอนสเตอร์ทรัคไง 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 ‎เจ้าทรัคคาซอรัสเจ๋งจะตาย คุณยังชอบมันเลย 105 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 ‎- ฉันแกล้งทำหรอก ‎- แหลแล้ว ผมรู้ตอนไหนที่คุณแกล้งทำ 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 ‎ทุกคน! 107 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 ‎เราแค่อยากรู้ว่าคุณพอคิดออกไหม 108 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 ‎ว่าร็อบบี้อาจไปที่ไหน คุณรู้จักเขาดีที่สุด 109 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 ‎ที่ฉันรู้คือทุกครั้งที่ร็อบบี้เจอปัญหา ‎พวกสมองทึบนั่นอยู่ไม่ห่างหรอก 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 ‎พวกสมองทึบไหน 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‎ที่คนหนึ่งดูเหมือนคริส บราวน์ 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 ‎อีกคนดูเหมือนคนลาตินหน่อยๆ 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,611 ‎เจ๋งเลย เจ้าหัวขวดหนึ่งกับหัวขวดสอง ‎เราจะหาพวกทุเรศนี่ได้ยังไง 114 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 ‎ฉันรู้ว่าพวกนั้นอยู่ที่ไหน 115 00:06:46,781 --> 00:06:48,741 ‎(คอบร้า ไค คาราเต้) 116 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 ‎ทุกคน 117 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 ‎วันนี้พวกนายฝึกหนัก 118 00:06:55,039 --> 00:06:58,418 ‎ดังนั้นก่อนจะเลิกเรียน ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะให้ 119 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 ‎ฉันอยากแนะนำเพื่อนให้รู้จัก 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 ‎เจ๋งเลย มันชื่ออะไรครับ 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 ‎ไม่รู้สิ 122 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 ‎- ควรชื่อว่าอะไรดี ‎- ฮอว์คจูเนียร์ 123 00:07:10,221 --> 00:07:11,639 ‎เบิร์ต นายคิดว่ายังไง 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 ‎แคลเรนซ์ไหมฮะ 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 ‎แคลเรนซ์ 126 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 ‎ดีนี่ 127 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 ‎เอานี่ รับไป 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,485 ‎มันน่ารักมากเลย พวกเรา 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 ‎เกือบได้เวลามื้อเที่ยงพอดี 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‎ขอผมป้อนมันได้ไหมฮะ 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‎ไม่ได้ 132 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ‎แต่นายป้อนเจ้านี่ได้ 133 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 ‎มันชอบกินอะไรฮะ 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 ‎มันชอบกิน… 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‎แคลเรนซ์ 136 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 ‎ไม่เป็นไร มาสิ 137 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 ‎มาเลย 138 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 ‎เข้ามา 139 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 ‎แบบนั้นแหละ 140 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 ‎ผมทำไม่ได้ 141 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 ‎ไม่เป็นไร 142 00:08:24,337 --> 00:08:25,379 ‎ฉันเข้าใจ 143 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 ‎แคลเรนซ์เป็นเพื่อนนาย 144 00:08:29,967 --> 00:08:31,260 ‎ไม่เป็นไรถ้าจะปฏิเสธ 145 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 ‎ใครอยากปฏิเสธอีกไหม 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 ‎พวกนายออกจากทีมไปเลย 147 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 ‎ออกไป! 148 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ‎- แต่… ‎- ฉันบอกให้ออกไป! 149 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‎ไปสิ! 150 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 ‎เสียใจที่เห็นเพื่อนๆ ตัวน้อยจากไปเหรอ 151 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 ‎เปล่าครับ อาจารย์ 152 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 ‎เอาสิ พูดมาได้เลย ไอ้ลูกชาย 153 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 ‎ไล่คนออกตอนนี้มันดีแล้วเหรอครับ 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,570 ‎เราเสียลูกศิษย์ไปแล้ว ‎หลังจากการทะเลาะกันในโรงเรียน 155 00:09:30,653 --> 00:09:32,613 ‎นี่คือการลดเพื่อเพิ่ม 156 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 ‎งูเห่าที่แท้จริงไม่สงสารอาหารของมันหรอก 157 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 ‎นายมีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ 158 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 ‎เปล่าครับ อาจารย์ 159 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 ‎ดี 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,459 ‎ผมแค่ไม่เข้าใจแผนเลย 161 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 ‎มิยากิโดกำลังปิดตัว เราอาจได้ลูกศิษย์ใหม่ๆ 162 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 ‎เราจะได้แน่ 163 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 ‎เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 164 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 ‎เราต้องทำให้แก่นของเราแข็งแกร่งขึ้นก่อน 165 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 ‎ดิแอซไม่อยู่แบบนี้ เราจะต้องการแชมป์คนใหม่ 166 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 ‎คนที่ไร้ความกลัว 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 ‎และไร้ความปรานี 168 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 ‎ยกไปให้แม่สิ 169 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 ‎ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,474 ‎นี่ 171 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 ‎คุณยังไม่ได้ซ่อมท่อที่รั่วเลย 172 00:10:43,851 --> 00:10:46,520 ‎เธอก็ยังไม่ได้จ่ายค่าเช่า ก็ดูเอาว่าเป็นยังไง 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 ‎ค่ะ ฉันจะจ่ายสัปดาห์หน้า ฉันทำสองกะอยู่ 174 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 ‎เดือนก่อนก็อ้างว่าแม่เป็นเบาหวาน 175 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‎- ฟอกไต ‎- อีหรอบเดียวกันแหละ 176 00:10:55,488 --> 00:10:59,408 ‎ฉันไม่ได้มีหน้าที่จำข้อแก้ตัวของเธอ ‎หน้าที่ฉันคือเอาเช็คค่าเช่าไปขึ้นเงิน 177 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 ‎ถ้าฉันทำงานไม่ได้ เธอก็อยู่ที่นี่ไม่ได้ 178 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 ‎อย่าทำแบบนั้นน่า คุณก็รู้ว่าแม่ฉัน… 179 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 ‎การดูแลแม่เป็นเหตุผลเดียว ‎ที่เธอไม่ต้องเข้าสถานดัดสันดาน 180 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 ‎ใช่ ฉันได้ยินเรื่องสาวๆ ตีกัน ‎ที่ทำให้เธอถูกไล่ออกแล้ว 181 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 ‎คุณไม่ได้รู้อะไรเรื่องนั้นเลย 182 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 ‎ฉันรู้เลยว่าถ้าหาโคลนกับสระได้ ‎ฉันคงขายตั๋วได้แน่ 183 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 ‎- ให้ไอ้หนุ่มที่พวกเธอตบแย่งกันนั่งแถวหน้า ‎- อย่าพูดถึงเขานะ 184 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 ‎หนุ่มๆ ก็แบบนี้ 185 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 ‎ถ้าเธอควงหนุ่มใหญ่ 186 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 ‎แทนที่จะเป็นไอ้ละอ่อน 187 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 ‎อะไรๆ อาจง่ายกับเธอมากขึ้น 188 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 ‎เธออาจไม่ต้องห่วงเรื่องค่าเช่า 189 00:11:34,610 --> 00:11:37,988 ‎คุณไม่ร้องเหมือนผู้ชายแน่ตอนถูกฉันหักข้อมือ 190 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 ‎เป็นฉันคงไม่ทำแบบนั้น 191 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 ‎เจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเธอจะว่ายังไง 192 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 ‎เอาเรื่องที่ฉันพูดไปคิดดูล่ะ 193 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 ‎เธออาจมาเจอฉันคืนนี้ แต่ถ้าไม่… 194 00:11:52,712 --> 00:11:54,922 ‎ให้ฉันเห็นเช็คนั่นเป็นอย่างแรกเถอะ 195 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 ‎เวลานันทนาการจะหมดใน 15 นาที 196 00:12:09,353 --> 00:12:11,522 ‎แย่กว่าศูนย์บำบัด แต่ก็ดีกว่าคุกเนอะ 197 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‎ให้ฉันเป็นฝ่ายพูด โอเคไหม 198 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 ‎นี่ไม่ใช่การขายรถบีเอ็ม ‎ให้คุณแม่พาลูกไปซ้อมฟุตบอลนะ 199 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 ‎นี่โลกของฉัน ให้ฉันนำดีกว่า 200 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 ‎ไอ้งั่งเควิน เจมส์ขี้กร่างเอ๊ย 201 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 ‎เฮ้ย ไอ้ปัญญาอ่อน 202 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 ‎- ว่าไงนะ ‎- เรากำลังตามหาร็อบบี้ 203 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 ‎ถ้าถึงขนาดออกตามหาเขาเองแบบนี้ ‎เขาคงฉิบหายสุดๆ 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‎เริ่มพูดได้แล้ว ‎ไม่งั้นนายได้ใช้หลอดดูดไวน์ส้วมแน่ 205 00:12:37,840 --> 00:12:41,677 ‎ป๊ะป๋าร็อบบี้พูดจาโคตรเบ่งเลย ‎เราเหมือนกลัวนายหรือไง 206 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‎ควรกลัวนะ 207 00:12:42,845 --> 00:12:46,682 ‎ไม่คิดงั้นนะ เพื่อน ‎ดูหน้านายสิ นายถูกอัดยับมาแล้วนี่ 208 00:12:48,058 --> 00:12:49,310 ‎พอที! 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,771 ‎หยุดพล่ามแล้วบอกทุกอย่าง ‎ที่พวกนายรู้เกี่ยวกับร็อบบี้มา 210 00:12:51,854 --> 00:12:55,024 ‎ก็ได้ ให้ตายสิ ใจเย็นหน่อย ‎เราไม่ได้ตั้งใจดูหมิ่นนะครับ 211 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 ‎ขอโทษครับ คุณลารุสโซ่ 212 00:12:57,860 --> 00:13:00,362 ‎บ้าอะไรวะ พวกนายฟังเขาแต่ไม่ฟังฉันเนี่ยนะ 213 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 ‎- ก็เขารู้วิธีเตะก้นคน ‎- และเขาก็ไม่ใช่ไอ้กุ๊ยจอมกร่างด้วย 214 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 ‎- จอห์นนี่ ทำบ้าอะไรน่ะ ‎- เขาต่อยฉัน 215 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 ‎- นายไม่เห็นเหรอ ‎- โอ้ โอเค 216 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ‎- พอได้แล้ว! ‎- บ้าเอ๊ย! 217 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 ‎เริ่มพูดได้แล้ว เพราะฉันทำแบบนี้ได้ทั้งวัน 218 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 ‎ไม่ เฮ้ๆ ไม่จำเป็นเลย 219 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 ‎เย็นไว้ โอเคนะ 220 00:13:22,134 --> 00:13:25,596 ‎เราเคยหลอกต้มคนที่เทคทาวน์ในพาโนราม่า ซิตี 221 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 ‎เขารู้วิธีเอาตัวรอดแถวๆ นั้น โอเคไหม 222 00:13:30,059 --> 00:13:34,188 ‎ขอให้พูดจริงเถอะ ไม่งั้นคราวหน้า ‎ฉันส่งเขากลับมาคนเดียวแน่ 223 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 ‎หาผ้าอนามัยให้เพื่อนหน่อยก็ดี 224 00:13:43,656 --> 00:13:46,575 ‎- บ้าอะไรวะ ฉันเลือดไหลเลยเนี่ย ‎- นายร้องไห้เหรอ 225 00:13:48,160 --> 00:13:50,830 ‎เธอก้าวหน้าขึ้นมากเลย ทำแบบนี้รู้สึกยังไง 226 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 ‎- ครับ ‎- รู้สึกนะ 227 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 ‎แล้วนี่ล่ะ 228 00:13:55,084 --> 00:13:56,168 ‎- ปกติครับ ‎- เยี่ยม 229 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 ‎คุณยายตื่นเต้นมากเลยจ้ะ ‎กำลังทำอาหารที่บ้านอย่างเมามันเลย 230 00:14:04,009 --> 00:14:06,095 ‎ทัพเพอร์แวร์มีแต่ดุลเซ่ เด เลเช่ 231 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 ‎เยี่ยมเลยครับ แม่ 232 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‎แล้วนี่ล่ะ 233 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 ‎ไม่ครับ 234 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 ‎แบบนี้ล่ะ 235 00:14:18,691 --> 00:14:19,525 ‎ไม่ครับ 236 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 ‎ไม่เป็นไร 237 00:14:22,194 --> 00:14:23,863 ‎คุณบอกว่าผลสแกนออกมาปกติใช่ไหมคะ 238 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 ‎ครับ 239 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 ‎ผมจะเล่นคาราเต้ได้อีกไหมครับ 240 00:14:27,741 --> 00:14:31,453 ‎เอาทีละอย่างนะ หมอขอยืมตัวแม่เธอแป๊บหนึ่ง 241 00:14:31,537 --> 00:14:32,454 ‎- ครับ ‎- เชิญครับ 242 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 ‎แม่เปิดทีวีให้นะ 243 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 ‎เมื่อคืนทีมดอดเจอร์สแข่งจ้ะ 244 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 ‎ขโมยเกมจากซานฟรานซิสโก ‎โดยส่งตัววิ่งออกสองตัว 245 00:14:41,714 --> 00:14:43,632 ‎ในอินนิ่งที่เก้า โดยฝีมือวิลเลี่ยมส์ 246 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 ‎วิลเลี่ยมส์ถูกทริเปิลเอดึงตัวมาเมื่อหกเดือนก่อน 247 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 ‎เขามีค่าเฉลี่ยหวดลูกที่ 300 ‎และคุณพระ แอลเอดีใจเลยที่ได้ตัวเขามา 248 00:15:13,203 --> 00:15:14,413 ‎ระวังหน่อยได้ไหม 249 00:15:14,496 --> 00:15:17,625 ‎ฉันไม่อยากเสียเวลาห้าปีจากนี้ ‎แซะมันออกจากเบาะนะ 250 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎ขอบใจ 251 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 ‎เราต้องคุยกันว่าจะทำอะไรตอนเจอร็อบบี้ 252 00:15:25,883 --> 00:15:29,470 ‎- เขาเป็นลูกฉัน ฉันจะคุยกับเขาเอง ‎- แหงละ ที่ผ่านมาก็ได้ผลตลอด 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,805 ‎- ว่าอะไรนะ ‎- เปล่า 254 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 ‎รถนายร้องอยู่ 255 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก ‎- ไงคะ คุณอยู่ไหนเหรอ 256 00:15:38,479 --> 00:15:39,521 ‎ผมอยู่ในรถ 257 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 ‎จอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ก็อยู่ด้วย 258 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‎ไงคะ จอห์นนี่ 259 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 ‎ไง อะแมนด้า 260 00:15:45,861 --> 00:15:48,948 ‎นี่นะ รู้อะไรไหม เอนกลับไปเลย คุยปกติๆ ก็พอ 261 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 ‎เข้าใจนะ เราได้เบาะแสใหม่เกี่ยวกับร็อบบี้ 262 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 ‎เบาะแสเหรอ พวกคุณเป็นใคร ‎"แทงโก้กับแคช" เหรอ 263 00:15:55,704 --> 00:15:59,500 ‎แทงโก้กับแคชเป็นตำรวจปราบยาเสพติด ‎นี่มันต่างกันเลย 264 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 ‎โอ้ ขอโทษด้วย ฉันผิดเอง 265 00:16:01,877 --> 00:16:04,546 ‎เรากำลังตามรอยอยู่ เช็กข้อมูลที่ได้มา 266 00:16:04,672 --> 00:16:07,967 ‎ใช่ ไอ้พวกงั่งในเรือนจำ ‎ยอมปริปากง่ายๆ เลย ปอดแหกจริงๆ 267 00:16:08,050 --> 00:16:09,468 ‎โทษนะ คุณพูดว่าเรือนจำเหรอ 268 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 ‎เราแค่ไปคุยกับคนสองสามคนที่รู้จักร็อบบี้น่ะ 269 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‎มันไม่ยอมพูด เราเลยต้องทุบมันสักหน่อย 270 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 ‎- คุณทำอะไรนะ ‎- ผมไม่ได้ทุบใครนะ ที่รัก 271 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 ‎มันเหมือนตำรวจดี ตำรวจเลวมากกว่าน่ะ 272 00:16:21,563 --> 00:16:26,318 ‎ที่จริงไม่มีตำรวจมากกว่าไหม ‎รู้ตัวนะว่าพวกคุณไม่มีใครเป็นตำรวจ 273 00:16:26,402 --> 00:16:29,989 ‎- แต่เราได้ข้อมูลมาแล้ว ‎- หมอนั่นสำรอกออกมาเหมือนกระดูกไก่เลย 274 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 ‎เขาร้องไห้ด้วย 275 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‎โอเค ฉันขอออกตัวก่อนว่า ‎ฉันไม่เห็นด้วยกับปฏิบัติการนี้ 276 00:16:36,578 --> 00:16:39,248 ‎เราแค่ต้องหาเขาให้เจอก่อนตำรวจน่ะ 277 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 ‎ผมไม่อยากให้ชีวิตเด็กนี่ถูกทำลาย ‎ถ้าผมช่วยเขาได้ 278 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 ‎ฉันรู้ค่ะ แดเนียล แค่… 279 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 ‎ระวังด้วยนะ 280 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‎ได้จ้ะ 281 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 ‎นายต้องพูดถึงเรือนจำให้ได้เลยใช่ไหม แหงสินะ 282 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 ‎ฉันจะไม่โกหกเมียนายเพื่อนาย 283 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 ‎เข้าไปอีกห้อง 284 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‎คุณหาฉันเจอได้ยังไง 285 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 ‎ก็พูดได้ว่าฉันเคยลาดตระเวนที่เวียดนาม ‎ฝึกในกองกำลังพิเศษ 286 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 ‎เคยทำปฏิบัติการแฝงตัว 18 เดือน 287 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 ‎แต่ที่อยู่ของเธออยู่บนเอกสารน่ะ 288 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‎- โทรี่ ใครมาเหรอ ‎- เปล่าค่ะ แม่ 289 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‎ฉันจะไม่กลับไปที่สำนัก 290 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 ‎ไหงงั้น 291 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 ‎ชั่วโมงบำเพ็ญประโยชน์ คุมประพฤติ ‎พยายามเอาใบเทียบวุฒิม.หก 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‎ดูแลน้องชายกับแม่ 293 00:17:57,076 --> 00:17:59,328 ‎แถมต้องจ่ายค่าเช่าเดือนนี้ให้ตรงเวลาอีก 294 00:18:00,913 --> 00:18:02,664 ‎ดูเหมือนชีวิตกำลังเล่นงานฉันอยู่ 295 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 ‎- เธอเล่นงานกลับได้เสมอ ‎- นั่นแหละที่ทำให้ฉันเจอปัญหา 296 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎รู้ไหม มิเกล… 297 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาเป็นความผิดของฉัน 298 00:18:14,927 --> 00:18:18,097 ‎ฉันต้องอยู่ห่างปัญหาไว้ ‎ฉันเข้าสถานดัดสันดานไม่ได้ 299 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‎แม่ของเธอ… 300 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 ‎เขาป่วยเหรอ 301 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 ‎แม่ฉันก็ด้วย 302 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 ‎ครั้งหนึ่ง 303 00:18:30,984 --> 00:18:33,821 ‎เราเคยอาศัยอยู่ในที่ที่มีเสน่ห์น้อยกว่านี้ 304 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 ‎ถ้าเธอเชื่อนะ 305 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 ‎เชื่อเถอะ ที่นี่ไม่ได้มีเสน่ห์เลย 306 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 ‎แล้วแม่คุณดีขึ้นไหมคะ 307 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 ‎ไม่ 308 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 ‎ไม่เลย 309 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 ‎มันเป็นความเจ็บป่วยที่ต่างออกไป 310 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 ‎ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจ 311 00:19:02,599 --> 00:19:05,102 ‎ฟังนะ ถ้าฉันกลับไปสำนักได้ ฉันก็จะไป 312 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ‎แต่ฉันไม่มีเงินจ่ายค่าเช่าด้วยซ้ำ ‎อย่าว่าแต่ค่าเรียนคาราเต้เลย 313 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 ‎แล้วถ้าฉันไม่คิดค่าเรียนเธอล่ะ 314 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 ‎พวกนักเรียนคนอื่นๆ 315 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 ‎พวกนั้นไม่ได้เกิดมาเป็นนักสู้เหมือนเธอ 316 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงานแล้ว 317 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 ‎จะมัวมาเถลไถลไม่ได้ 318 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 ‎ไม่งั้น… 319 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‎ไม่งั้นอะไร 320 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ 321 00:19:56,028 --> 00:19:59,448 ‎- เธอนี่ใช้อารมณ์มากกว่าสตินะ รู้ตัวไหม ‎- อย่ายุ่งกับฉัน เดวิด 322 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 ‎- อย่าให้ฉันจับได้ว่าเธอส่งสายตาแบบนั้นอีก ‎- ปล่อยฉันนะ! 323 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 ‎เฮ้ย! 324 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 ‎ไม่มีคนสอนให้เก็บไม้เก็บมือหน่อยเหรอวะ 325 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 ‎อะไร แกแอบปิ๊งเธอหรือไง 326 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‎ไอ้ตัวประหลาด 327 00:20:14,171 --> 00:20:16,673 ‎ถ้าแกคิดว่ามีโอกาสจีบติด แกก็บ้าแล้ว 328 00:20:17,382 --> 00:20:19,968 ‎แต่ฉันว่าความบ้าคงส่งต่อกัน ‎ในครอบครัวแกใช่ไหม 329 00:20:20,677 --> 00:20:23,430 ‎- หยุดนะ เดวิด! ‎- มันต่างหากที่อยากแส่เอง 330 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 ‎ทีนี้เลยได้แส่สมใจ 331 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 ‎หยุดนะ! 332 00:20:27,809 --> 00:20:30,479 ‎- นี่ หยุดนะ อย่ายุ่งกับเขา! ‎- ปล่อยนะโว้ย! 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 ‎ไม่นะ ขอร้องล่ะ! 334 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 ‎กลัวเหรอ ไอ้ตัวประหลาด 335 00:20:51,500 --> 00:20:53,710 ‎งั้นก็อย่าเปิดศึกที่แกชนะไม่ได้ 336 00:21:02,052 --> 00:21:06,056 ‎ฉันสู้มาทั้งชีวิต ฉันแน่ใจเป็นบ้าว่าไม่ได้กลัวแก 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‎ไม่เป็นไรนะ 338 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 ‎แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 339 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 ‎อยากให้ไปส่งไหม 340 00:21:27,911 --> 00:21:31,123 ‎คนเก็บเงินไม่เคยเห็นเขา ‎เอานี่ ซื้อที่นายอยากได้มาให้แล้ว 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 ‎เทคทาวน์อยู่ทางนั้น เราจะไปถามดูที่นั่น 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,629 ‎พวกเขาอาจให้วิดีโอกล้องวงจรปิดกับเรา 343 00:21:38,130 --> 00:21:41,842 ‎- ไม่อยากเชื่อว่านายกินของเห่ยๆ นั่น ‎- อะไร นายมันดีเกินกว่าจะกินอาหารปั๊มเหรอ 344 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 ‎ใช่เลย 345 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 ‎แหงละ 346 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 ‎ขอบคุณพระเจ้า 347 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 ‎- อะไร ร็อบบี้เหรอ ‎- เปล่า มิเกลน่ะ 348 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ‎อะแมนด้าบอกว่าเขาฟื้นแล้ว 349 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 ‎เยี่ยมเลย 350 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 ‎มีข่าวดีกับเขาสักทีเนอะ 351 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 ‎นั่นสิ 352 00:22:01,486 --> 00:22:02,487 ‎ดีจริงๆ 353 00:22:08,535 --> 00:22:11,580 ‎- เดี๋ยวนะ นั่นใช่… ‎- รถดอดจ์ คาราวาน 354 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 ‎นั่นไงรถ เฮ้ย นี่ นายน่ะ 355 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 ‎- ทำอะไรของนาย ‎- ขับรถไง 356 00:22:21,006 --> 00:22:23,300 ‎- ยอมก็บ้าแล้ว ‎- ก็ได้ งั้นฉันจะไปโดยไม่มีนาย 357 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 ‎ใจเย็นไว้ล่ะ! 358 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‎ให้ตาย เจ้านี้บินได้แฮะ 359 00:22:43,028 --> 00:22:46,531 ‎- เย็นไว้ พ่อตีนผี แค่ตามไปก็พอ ‎- เขาหนีฉันไม่ได้หรอก 360 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 ‎ไฟแดง! 361 00:22:55,957 --> 00:22:56,792 ‎คุณพระ! 362 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 ‎ช้าลงหน่อย! 363 00:22:59,961 --> 00:23:01,421 ‎แกคิดจะไปไหนไม่ทราบ 364 00:23:09,388 --> 00:23:10,722 ‎ไม่เอาน่า ใจร่มๆ หน่อย 365 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 ‎เย็นไว้ ฉันขับเก่งสุดๆ 366 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 ‎ระวัง! 367 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 ‎ให้ตาย เจ๋งไปเลย 368 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 ‎นายมีประกันน่า 369 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 ‎แกคิดว่าจะไปไหน นั่นแกทำอะไร 370 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 ‎- เร็วเข้า เราต้องวิ่งตาม ‎- วิ่งเหรอ 371 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 ‎เดี๋ยวๆ อะไร ไม่วิ่ง! 372 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 ‎เดี๋ยว จอห์นนี่ นี่มันเลยเถิดไปแล้ว จอห์นนี่ 373 00:23:49,719 --> 00:23:52,222 ‎จอห์นนี่ ฉันจะโทรหาตำรวจ โอเคนะ 374 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 ‎งานนี้เราไม่ถนัด 375 00:23:54,766 --> 00:23:59,354 ‎- บอกตัวเองเถอะ ฉันไม่กลัวหรอก ‎- ฉันไม่ได้กลัว รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 376 00:23:59,438 --> 00:24:01,731 ‎- อยากทำอะไรก็ทำเลย ‎- จะกลับแล้วเหรอ 377 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 ‎ทุกคน มาคุยกันดีกว่าน่า 378 00:24:07,154 --> 00:24:10,824 ‎นายเอารถไปได้เลย ‎เราแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรกับเด็กที่ขับมันมา 379 00:24:10,907 --> 00:24:13,702 ‎- แล้วเราจะไปตามทางของเรา ‎- ไปเรียกตำรวจมาน่ะสิ 380 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 ‎เหมือนที่แกพูด 381 00:24:15,454 --> 00:24:18,665 ‎เปล่า ไม่มีตำรวจ เราตกลงเรื่องนี้กันได้ 382 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 ‎ไม่ก็จัดเลย 383 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 ‎หลบ! 384 00:25:47,379 --> 00:25:49,631 ‎เด็กที่ขับรถมา เขาอยู่ไหน 385 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 ‎เด็กไหน 386 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‎จอห์นนี่ นายทำอะไร 387 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 ‎ฉันขโมยมาจากเขาเมื่อเช้า ‎ไม่รู้ว่าเขาไปไหนแล้ว 388 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 ‎- นั่นยังไม่ดีพอ! ‎- จอห์นนี่ ไม่เอาน่า! 389 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 ‎- ทำเกินไปแล้ว! ‎- เขาอยู่ไหน 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 ‎- ฉันไม่รู้ สาบานได้ ‎- พอที! 391 00:26:13,613 --> 00:26:16,992 ‎- เป็นบ้าอะไรวะ ‎- ฉันเนี่ยนะ นายจะฆ่าหมอนั่นหรือไง 392 00:26:17,075 --> 00:26:20,579 ‎- เขารู้ว่าร็อบบี้อยู่ไหน ‎- เขาบอกนายทุกอย่างแล้ว 393 00:26:20,662 --> 00:26:22,372 ‎เขากลัวจนหัวหดแล้ว บ้าเอ๊ย 394 00:26:22,831 --> 00:26:25,959 ‎ฉันน่าจะรู้ดีกว่าจะมาร่วมมือกับไอ้บ้าอย่างนาย 395 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 ‎นายเป็นฝ่ายมาหาฉันเอง ลารุสโซ่ 396 00:26:35,010 --> 00:26:37,637 ‎- อย่าทำอีกล่ะ ‎- เออ ไม่ต้องห่วง ไม่ทำแน่ 397 00:26:37,721 --> 00:26:40,599 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายเคยสอนเด็กๆ 398 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 ‎เออสิ นายคงเป็นอาจารย์ที่ดีตายล่ะ 399 00:26:43,143 --> 00:26:44,936 ‎ดูสิ่งที่เกิดกับร็อบบี้สิ 400 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 ‎ฉันเต็มใจยอมรับเวลาล้มเหลว โอเคไหม 401 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 ‎และฉันก็อาจล้มเหลว 402 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 ‎หรือไม่เขาอาจได้นายมาเยอะเกินไป 403 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‎นายจะไปไหน 404 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 ‎ฉันมีที่ต้องไปแล้วกัน 405 00:27:10,045 --> 00:27:12,255 ‎เอาควรรถนั่นไปคืนที่ร้านดีกว่า 406 00:27:23,725 --> 00:27:24,601 ‎ฮัลโหล 407 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 ‎ไม่ครับ มีแค่ผม จอห์นนี่… 408 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 ‎โอเค ช้าลงหน่อย 409 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 ‎ครับ ผมกำลังไป 410 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 ‎โทษนะ 411 00:27:45,914 --> 00:27:49,334 ‎ฉันไม่อยู่ ถ้าอยากซักผ้าก็มาใหม่พรุ่งนี้ 412 00:27:49,834 --> 00:27:52,504 ‎ฉันอยากคุยกับนายเรื่องโทรี่ นิโคลส์หน่อย 413 00:27:53,088 --> 00:27:55,548 ‎ขอเดานะ ยัยนั่นติดเงินนายล่ะสิ 414 00:27:55,632 --> 00:27:56,549 ‎ต่อคิวได้เลย 415 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 ‎เปล่า ฉันก็แค่คนกลาง ‎ที่คอยดูแลความเป็นอยู่ของเธอ 416 00:28:00,679 --> 00:28:02,472 ‎ฟังนะ ตาเฒ่า ฉันไม่รู้จักนาย 417 00:28:02,555 --> 00:28:05,642 ‎แต่ถ้าเป็นห่วงความเป็นอยู่ของเธอ ‎ก็จ่ายค่าเช่าเธอมา 418 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 ‎หรือไม่เธอก็ทำบางอย่างได้ เพื่อให้ฉันเอ็นดู 419 00:28:10,897 --> 00:28:11,731 ‎บ้าเอ๊ย! 420 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 ‎เวรเอ๊ย! 421 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 ‎ฉันขอโทษ! 422 00:28:18,238 --> 00:28:20,949 ‎- นายเป็นปู่เธออะไรแบบนั้นหรือไง ‎- อะไรแบบนั้นแหละ 423 00:28:21,032 --> 00:28:24,035 ‎- ขอล่ะ นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก ‎- คิดว่าอยากนะ 424 00:28:24,119 --> 00:28:27,080 ‎ต้องมีคนสอนให้นายเก็บไม้เก็บมือให้เป็น 425 00:28:27,163 --> 00:28:29,708 ‎โอเค ฉันจะทำตามที่นายต้องการ อย่าเลยน่า 426 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 ‎ดี 427 00:28:31,876 --> 00:28:33,795 ‎งั้นมานัดแนะอะไรกันหน่อย 428 00:28:49,144 --> 00:28:49,978 ‎ไง 429 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 ‎ไงครับ 430 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‎ฉัน… 431 00:28:54,441 --> 00:28:56,151 ‎ต้องแอบเข้ามาอยู่เรื่อย 432 00:28:58,653 --> 00:29:00,405 ‎เลยเก็บเจ้านี้ไว้จากคราวก่อน 433 00:29:01,322 --> 00:29:02,991 ‎หน้าคุณไปโดนอะไรมา 434 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 ‎ฉันไปมีเรื่องกับเครื่องจ่ายทิชชูมาน่ะ 435 00:29:07,078 --> 00:29:09,122 ‎แล้วก็ไอ้งั่งสองสามคนที่อู่รื้อรถเถื่อน 436 00:29:12,250 --> 00:29:14,794 ‎นายเอาที่พยุงคอออกแล้วนี่ นั่นดีเลย 437 00:29:15,920 --> 00:29:18,298 ‎ฉันคิดเสมอว่าเฮดเกียร์มีไว้สำหรับพวกเนิร์ด 438 00:29:22,093 --> 00:29:24,763 ‎หมอบอกแม่ว่าผมอาจเดินไม่ได้อีก 439 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 ‎อะไรนะ ไม่หรอก 440 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ‎พวกเขาไม่รู้เรื่องนั้นหรอก 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,564 ‎พวกนั้นไม่รู้ว่านายแกร่งแค่ไหน 442 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 ‎อาจารย์… 443 00:29:39,819 --> 00:29:41,946 ‎ผมทำตามที่คุณสอนผม 444 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 ‎ผมแสดงความปรานี 445 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 ‎แล้วทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดกับผม 446 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 ‎ฉันไม่รู้ 447 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 ‎คุณไม่รู้เหรอ 448 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ‎ผมเชื่อใจคุณ 449 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 ‎ผมทำทุกอย่างที่คุณบอกให้ทำ 450 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‎มิเกล ฉัน… 451 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 ‎มองผมสิ! 452 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 ‎ออกไปเลย 453 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 ‎- มิเกล นายจะ… ‎- ออกไปซะ! 454 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 ‎ขอร้องล่ะ! 455 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 ‎ไปสักที 456 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 ‎มันจะต้องโอเค ร็อบบี้ 457 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 ‎เราจะหาทางออกเรื่องนี้ 458 00:30:44,092 --> 00:30:45,093 ‎แม่สัญญา 459 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‎เดี๋ยวแม่มานะ โอเคไหม 460 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 ‎กินต่อไปก่อนนะ 461 00:30:55,353 --> 00:30:57,564 ‎- เขาไม่เป็นไรนะ ‎- เขาไม่โอเคเลยค่ะ แดเนียล 462 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 ‎เขาเอาแต่พูดราวกับว่าจะออกจากเมือง 463 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 ‎- ขอร้อง คุณต้องช่วยเขานะ ‎- ได้ครับ 464 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 ‎- แต่คุณต้องเชื่อใจผมนะ ‎- ค่ะ 465 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 ‎เราจะแก้ไขเรื่องนี้ 466 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 ‎ไง 467 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 ‎ทรงผมหล่อดี 468 00:31:25,383 --> 00:31:28,011 ‎ขอโทษที่ทำให้คุณต้องตามเก็บกวาดนะครับ 469 00:31:30,555 --> 00:31:32,348 ‎ผมจะจ่ายค่ารถคืน ผม… 470 00:31:33,099 --> 00:31:35,810 ‎ฉันว่ารถนั่นไม่ใช่แบบที่เธอชอบอยู่แล้ว 471 00:31:39,731 --> 00:31:42,275 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอตัวลำพังต้องลำบากมากแน่ 472 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‎แซมโอเคไหมครับ 473 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 ‎แซม… 474 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ‎เป็นห่วงเธอ 475 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 ‎เราทุกคนเป็นห่วง 476 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ‎พ่อเธอก็ด้วย 477 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 ‎ร็อบบี้ ฉันต้องขอโทษเธอ 478 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 ‎แต่เรื่องนี้ผมเป็นคนก่อ ผมเตะมิเกล… 479 00:32:02,962 --> 00:32:05,632 ‎ฉันรู้ว่าเธอโทษตัวเอง แต่ฉันทำให้เธอผิดหวัง 480 00:32:06,966 --> 00:32:10,178 ‎สิ่งที่ฉันพูดกับเธอคราวก่อนที่เราเจอกัน มัน… 481 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 ‎เลวร้ายมาก 482 00:32:13,264 --> 00:32:14,891 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไม่ครับ คุณพูดถูก 483 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 ‎การช่วยผมเป็นเรื่องผิดพลาด ‎เพราะผมมันเปลี่ยนไม่ได้ 484 00:32:17,477 --> 00:32:19,062 ‎เราต่างทำผิดพลาด ร็อบบี้ 485 00:32:20,021 --> 00:32:22,190 ‎แต่ความผิดพลาดของเราไม่ใช่ตัวตนที่เราเป็น 486 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 ‎เธอเรียนรู้จากความผิดพลาดได้ 487 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 ‎ฉันจะช่วยเธอเอง 488 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 ‎ฉันพูดจริง 489 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 ‎ฟังนะ 490 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 ‎ขั้นตอนต่อไปจะยากมากๆ เลย โอเคไหม 491 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 ‎แต่นี่เป็นทางออกที่ดีที่สุด 492 00:32:39,666 --> 00:32:42,585 ‎ฉันคุยกับทนายแล้ว เขาอธิบายว่ามัน… 493 00:32:48,758 --> 00:32:51,511 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- ฉันบอกพวกเขาว่าเธอจะมอบตัว 494 00:32:51,594 --> 00:32:54,555 ‎- เชื่อเถอะ โทษจะเบาลงมาก ‎- ไม่ๆ ผมทำไม่ได้ 495 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 ‎- เธอทำได้และต้องทำด้วย ‎- คุณพูดเพื่อถ่วงเวลาไม่ให้ผมหนี 496 00:32:57,600 --> 00:32:59,352 ‎เปล่า ฉันพยายามช่วยเธอต่างหาก 497 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 ‎นี่ อย่ารุนแรงกับเขานะ! 498 00:33:02,897 --> 00:33:06,401 ‎ร็อบบี้ นี่แค่ชั่วคราว ‎ฉันจะช่วยเธอผ่านมันไปให้ได้ 499 00:33:07,443 --> 00:33:09,570 ‎ฉันจะไปเยี่ยมทุกวัน ฉันสัญญา 500 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 ‎อย่าเสียเวลาเลย 501 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 ‎ลูกรัก ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 502 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‎แม่สัญญาจ้ะ 503 00:33:22,125 --> 00:33:24,752 ‎เราแข็งแกร่งทัดเทียมกับลูกโซ่ที่อ่อนแอที่สุด 504 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 ‎เมื่อเรากำจัดลูกโซ่เหล่านั้น 505 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 ‎นี่คือสิ่งที่เหลืออยู่ 506 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 ‎เราคือทีมเดียวกัน 507 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 ‎ที่มีเป้าหมายเดียวร่วมกัน 508 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 ‎นิโคลส์ 509 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 ‎ขอต้อนรับกลับมา 510 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 ‎ขอบคุณค่ะ 511 00:33:47,233 --> 00:33:48,693 ‎ปัญหาที่ฉันมีน่ะ 512 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 ‎ได้รับการจัดการแล้ว 513 00:33:51,279 --> 00:33:52,196 ‎จริงเหรอ 514 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 ‎งั้นมาเข้าแถว เรามีงานต้องทำ 515 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 ‎หมัดตรง 516 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 ‎เตรียมตัว 517 00:34:19,766 --> 00:34:23,269 ‎- ฉันคงทำใจเรื่องนี้ไม่ได้แน่ ‎- ก็แค่ฝึกพื้นฐาน 518 00:34:23,853 --> 00:34:25,188 ‎เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 519 00:34:26,397 --> 00:34:28,399 ‎แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะรอเธอ 520 00:34:29,358 --> 00:34:31,194 ‎สัญญานะว่าจะกลับมาหาฉัน 521 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 ‎สัญญาเลย คนสวย 522 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 ‎ฉันจะกลับมาอย่างวีรบุรุษ 523 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 ‎พวกนายถูกสอนมาทั้งชีวิตว่าให้เป็นคนดี 524 00:34:50,838 --> 00:34:53,341 ‎แต่ความดีนั้นขึ้นอยู่กับมุมมอง 525 00:34:54,675 --> 00:34:58,304 ‎จำไว้เสมอว่าศัตรูของพวกนาย ‎คิดว่าสิ่งที่พวกเขาทำคือสิ่งที่ถูกต้อง 526 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 ‎พวกเขาคิดว่าตัวเองคือฮีโร่ ‎และพวกนายคือตัวร้าย 527 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 ‎แต่พวกนายได้รู้ความจริงแล้ว 528 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 ‎ไม่มีความดี 529 00:35:06,479 --> 00:35:07,605 ‎ไม่มีความเลว 530 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 ‎มีแค่ความอ่อนแอ… 531 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‎หรือแข็งแกร่ง 532 00:35:11,818 --> 00:35:14,028 ‎ยามนี้เมื่อเรากำจัดจุดอ่อนไปแล้ว 533 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 ‎ได้เวลาแสดงความแข็งแกร่ง 534 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 ‎ถ้าพวกนายทำเช่นนั้น 535 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ‎ฉันสัญญาเลย 536 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 ‎จะไม่มีใครหยุดพวกนายได้ 537 00:36:11,752 --> 00:36:16,757 ‎คำบรรยาย มนัสวี ศักดิษฐานนท์