1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Bağışla beni Tanrı'm, günah işledim. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Bağışlanmayı düşündüğümüzde çoğumuz buna başvururuz, değil mi? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Evet. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Peki ya başka biçimlerde bağışlanma? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Başkalarının bağışlaması. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Benim en sevdiğim, kendini bağışlamak. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,283 Bu muhtemelen en zorlu savaşımızdır. Ama bakın, 8 00:00:33,366 --> 00:00:36,077 Tanrı bağışlayabiliyorsa siz de yapabilirsiniz. 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 Fasarya! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,376 Reno Hyatt otelinde o orta sınıf annelerle geçirdiğimiz gün ne olacak? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 -Johnny… -Tanrı onu da bağışlayacak mı? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Evet, onu bile. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Bağışlama, Hristiyanlığın özüdür. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Onu bilemem. Kiliseye pek uğramam. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Herkesten özür dilerim. Arkadaşım zor zamanlar geçiriyor. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Başa çıkarım. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, vaazın ortasındayım. Geçip otursan… 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Bu herif, eskiden bitirimin önde gideniydi. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Dövüşürdü. İçerdi. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 -Partilerde takılırdı. -Ne diyor? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Artık mala vuramıyorsun, ne fena. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Kaç kere söyleyeceğim? Ben rahip değilim. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Yani hâlâ iş tutabiliyor musun? Güzel. 24 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Bağışla Tanrı'm. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Ne için? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 SİNEKLERİN TANRISI 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Memur Ryan, etkinlik merkezine. 28 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Angel. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Benim tatlı Angel'ım. 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Annenin gönderdiği paket süperdi. 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 Hele o empanada'lar! Bir numaraydı. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Benim yerime teşekkür et. 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Ama… 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 …empanada'larını yemiş olsak da bu bizim masamız. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 Siktir. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 Sağır herhâlde çocuk. 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Bu masa bizim dedim lan! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Sağır değilsin, alıksın! 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 -Neye bakıyorsun çaylak? -İyi misin? 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 Robby Keene. 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 Telefon var. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 -Alo? -Robby, merhaba. Sana iyi ki ulaşabildim. 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby… 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Hâlâ telefonlarıma çıkmıyor. 45 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 -İhanet ettiğimi düşünüyor. -Ona yardım ettin. 46 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Bunu yapmasaydın çok daha ağır ceza alırdı. 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Bu, durumu kolaylaştırmıyor. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 O bir ergen. 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 İnsanlar değişir. 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Mesela, kuzeninden çok nefret ediyordum… 51 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 Ama kabul etmeliyim… 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 …iyi bir satış elemanı. 53 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Yavru kuşlar yuvadan uçtu. Şimdi uçma sırası anne kuşta. 54 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 O zaman neden bu arabaya atlayıp uçmayasın mamacita? Atla. 55 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 -İşler düzeliyor mu? -Hayır, satışlar hâlâ düşük. 56 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Reklamlardaki karate temalarını çıkarttırdım, 57 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 okul kavgasıyla aramıza mesafe koymak için. 58 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Artık "Rekabete tekmeyi basmak" veya "fiyat kesmek" yok. 59 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Satışlara odaklanmamız lazım. 60 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Üreticiler son satışlardan memnun olmayacaktır. 61 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 LaRusso'lar! 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Burada ne işi var? 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 Keurig'iniz var. Nespresso alsanız daha iyiydi. 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Müşteriler sıraya giriyor. 65 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Ama sıra olması için en az iki üç müşteriniz olması lazım. 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Ne istiyorsun Cole? 67 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Satışların iyi gitmediğini duydum. 68 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Çocukları komaya sokarsan olacağı bu. 69 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Yanında bu adamla gelip bunları mı söyletiyorsun? 70 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -Konuşması öyle. İnsan alışıyor. -Ne istiyorsun? 71 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Kavgaya gelmedim. O sizin uzmanlığınız. 72 00:04:23,096 --> 00:04:26,266 Dost olarak geldim. Dedim ki "Tom, 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 LaRusso'lar batıyor. 74 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Ne müşterileri var ne Nespresso'ları. 75 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Onlara yardım edebilirsin." 76 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Size bir teklif sunmaya geldim. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Araba mı alacaksın? 78 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… Araba mı? Hayır. 79 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Ne var ne yoksa alacağım. 80 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Merhaba. 81 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Merhaba. 82 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Habersiz gelmemde sorun yoktur umarım. 83 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Nasılsın? 84 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Yani… Pardon, ben… Aptalca bir soru. 85 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Önemli değil. 86 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Cuma günü ameliyatım var. 87 00:05:15,523 --> 00:05:18,484 Eyalet dışından bir doktor. Mucizeler yaratıyormuş. 88 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Bu harika, değil mi? 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Fazla umutlanmıyorum. 90 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Ameliyat dünyanın parası. Annem çok borca girecek. 91 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 İşe yarayacağı da kesin değil… 92 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Zoru başaracak biri varsa o da sensin. 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Onu Tory mi yaptı? 94 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Evet. O kadar kötü değil. 95 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Evet. 96 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Beni sert gösteriyor. 97 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Özür dilerim Sam. -Sen bir şey yapmadın. 98 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Delirmeye karar veren oydu. 99 00:05:52,518 --> 00:05:54,312 Tory'nin zor bir hayatı olmuş. 100 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Annesi hasta… -Herkesin acıklı bir hikâyesi var. 101 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 -Bu, insana zorbalık hakkı vermez. -Evet. 102 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Sana bunu verecektim. Sadece bir kart. 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 AKLIMI AHTAPOT GİBİ SARDIN 104 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Şunu istiyorum. 105 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Ahtapot mu? İlginç. 106 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 Miguel, çok özür dilerim. 107 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Tüm bunlar için. 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Önemli değil. 109 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 110 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 -Ben gideyim. -Peki, tamam. 111 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Sevgilinin yaptığından sonra buraya ne yüzle geldin? 112 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Ne düşündüğün umurumda değil. Yardım etmek istedim. 113 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Yeterince şey yaptın prenses. 114 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Kanka, ne haber? İyi misin? 115 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Yerini sevdim. 116 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 İyi gidiyor mu? 117 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 Kahveyi pastaya nasıl koyduklarını hiç anlamıyorum. 118 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 119 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 …o hâlin neydi öyle? 120 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Üzgünsün, biliyorum ama Robby'nin yaptığı senin suçun değil. 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Onu görmem yasak. 122 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Otoparktaki o olaydan sonra şartlı tahliye aldığım için yasak. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Şartlı tahliyeyle kaldığı için şanslısın. 124 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Hâkime hakkımda iyi şeyler söyleyen bir rahip olduğu için şanslıyım. Sağ ol. 125 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Rahip değil. 126 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Bir anlaşmaya ne dersin? 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Kendine, olumlu şeyler yapma sözü ver. 128 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Daha iyi bir insan olma sözü. 129 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Bunu denedim zaten. 130 00:07:33,786 --> 00:07:38,499 Tüm bildiklerimi öğrencilerime aktardım, güçlü ve merhametli olmayı öğrettim. 131 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 -Doğru olanı mı yapıyordum? -Evet. 132 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 O zaman bu neden oldu? 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Beni cezalandırmak istiyorsan tamam. 134 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 -Robby ve Miguel daha çocuk. -Biliyorum. 135 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Biliyorum. Bu adil değil. 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Doğru olanı, hep işe yaradığı için yapmazsın, 137 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 doğru olan o olduğu için yaparsın. 138 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 O çocukların sana ihtiyacı var. 139 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 İşe yarasa da yaramasa da yanlarında olmalısın. 140 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Robby için yardım edebilirim. 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Kiliseden biriyle gidersen gözaltı merkezine girebilirsin. 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,953 Yarın orada buluşalım mı? 143 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -Harika olur. -Güzel. 144 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Miguel ve ameliyatına gelince 145 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 kilise bağış yapabilir ama hâlâ yeni çatının parasını ödüyoruz. 146 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Sormayacaktım bile. 147 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Üvey babandan istesene. Adam hâlâ zengin, değil mi? 148 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Olmaz. Sid mi? Ondan para dilenirsem hayalleri gerçek olur. 149 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Bir yolunu bulurum. 150 00:08:44,524 --> 00:08:45,775 Bulacağını biliyorum. 151 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 -Sağ ol dostum. -Seninle konuşmak güzeldi. 152 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Sen ciddi misin? Bayiliğimizi mi alacaksın? 153 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 -Noel erken geldi Danny oğlan. -Böyle Noel mi olur? 154 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 -Sekreterler Günü hediyesi bile olmaz. -Yönetici asistanı diyorlar. 155 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Öyle mi? 156 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Bakın, karmaya inanırım. 157 00:09:10,341 --> 00:09:14,011 Her çıkışın, ikinci kattan bile olsa bir inişi vardır. 158 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 Bu, Valley'nin kararı. Kimse bir zorbayla iş yapmak istemiyor. 159 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 -Ben borcunuzu azaltmaya çalışıyorum. -Birincisi, ben zorba değilim. 160 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 İkincisi, her gün buraya bir sürü insan geliyor. 161 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Gayet iyi durumdayız. 162 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Neredeyse söylediğine inanır gibisin. 163 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Bu çok inandırıcıydı. 164 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Peki yarın tüm bunlar yok olursa ki öyle olacak, o zaman ne yapacaksın? 165 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Kurtarabildiğini kurtarsan iyi olur. 166 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 Bedavaya gitmeden. 167 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Niye o pizza kafalıyla çalışıyorsun? 168 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Tam bir mafya üyesi gibi konuştun. 169 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Sözlerine dikkat et. O lafı anca biz ederiz. 170 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Öyle mi? 171 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Bilmiyorum. Ama sesinin tonu, söyleme tarzın hoşuma gitmedi. 172 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Peki. 173 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Hâlâ Lankashim'de misin? -Hayır. 174 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Outpost'ta küçük, iki odalı bir eve geçtim. 175 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 -Aferin sana. -Evet, sağ ol. 176 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Ben taşınmaya çalışıyorum, hâlâ 99-Cent'in oradayım. 177 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Berbat bir yer. Gelip giden rezilleri görmen lazım. 178 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Artık düzenli işim olduğuna göre kendi evimi alacağım. 179 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 O kadar emin olma. 180 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Ne demek istiyorsun? 181 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, bildiğin bir şey var. Ne biliyorsun? 182 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Tamam, benden duymuş olma. 183 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole, Tokyo'da Doyona International'la münhasırlık anlaşması yaptı. 184 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Tüm Japon araç markalarının dağıtımcısı. 185 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 -Japon araçlarını biz satıyoruz. -Uzun sürmez. 186 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Üreticilerin sizinle bağı kesmesi için Doyona'yı ikna etti. 187 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 -Daniel'ın sözleşmesi iptal edilecek. -Çık. Sana satacak malımız yok. 188 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Peki. Sen kaybedersin. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, hadi gidelim. 190 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 İnanabiliyor musun? Ona satacağımızı nasıl düşünür? 191 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Arkadaşlar… 192 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 …konuşmamız şart. 193 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 BUGÜN OTO YIKAMALAR MIGUEL İÇİN 194 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Al bakalım. 195 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Dikkat et! 196 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Harika çocuklar. Devam edin. Bir sürü araba var. 197 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Selam Stu. Sola daire, sonra da sağa daire. 198 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Kaptın. Selam Moon. 199 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Merhaba. 200 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Amigoları getirdiğin için sağ ol, 201 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 kesinlikle müşteri çekiyorlar. 202 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 -Seni feminist sanıyordum. -Cinselliği olumlayan feministlerdenim. 203 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Bedenlerimiz ifade aracımız. 204 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hey! Sıradaki biz olabilir miyiz? 205 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Tabii ki! 206 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Yıkama ve cila mı, sadece yıkama mı? 207 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -Dur. Sen mi yapıyorsun? -Cillop gibi yapacağım. 208 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Hiç iz kalmayacak. -20 papel. Teşekkürler. 209 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Teşekkürler. 210 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Miguel'i poster çocuğu yapmışlar. 211 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 O Miyagi-Do'dan değil. Bu yaptıkları yanlarına kâr mı kalacak? 212 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Kalmayacak. 213 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Açıkçası bu çok ağır bir iş. 214 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Mobilya taşımak, tablo asmak. 215 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Yöneticiler ofislerini ha bire tekrar düzenler. 216 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Tamir işleri yapmıştım, bu işleri bilirim. 217 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Öz geçmişinde yoğun bilgisayar deneyimi yazıyor. 218 00:13:13,250 --> 00:13:15,920 İnternete girmeyi hatırladığım kesin. 219 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Bak, ne gerekiyorsa yaparım. Erken gelirim, mesaiye kalırım. 220 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 Ekstra para kazanmam şart. 221 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 Kendim için değil, ameliyat olacak bir çocuk için. 222 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Ailesine para lazım. 223 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Çok asil bir hareket. Aradığımız şeylerin çoğu var sende. 224 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Harika. 225 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Son bir şey… 226 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Sabıka kaydı kısmını doldurmamışsın. 227 00:13:42,446 --> 00:13:44,824 Burada erkek erkeğe konuşuyoruz. 228 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 İçkili araç kullanma mı, ufak çaplı hırsızlık mı? 229 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Bu sadece formalite. 230 00:13:50,538 --> 00:13:51,580 Kimse mükemmel değil. 231 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Doğru. 232 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 O zaman… 233 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 En son, sarhoş olup kamu huzurunu bozmaktan tutuklandım. 234 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Saldırı ve yaralama. 235 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Bir de… 236 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 …"mülke istemli zarar." Galiba öyle diyorlar. 237 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Tam bu sırayla olmayabilir. 238 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 Bir yıl önce de reşit olmayan birine saldırıdan tutuklandım. 239 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Reşit olmayan biri mi? 240 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Aslında birden fazlaydı. Çocuklar harbi yavşaktı. 241 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Bunu konuşmak çok iyi geldi. 242 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Ne zaman başlıyoruz patron? Plan nedir? 243 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Dengesizmiş. Sensin dengesiz. 244 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Dengesiz! 245 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 İŞ İLANLARI KARİYERLER, YARDIM ARANIYOR 246 00:14:44,466 --> 00:14:47,720 West Valley Lisesi öğrencileri bugün gönüllü olarak 247 00:14:47,803 --> 00:14:50,639 anlamlı bir amaçla araba yıkayarak para topluyor. 248 00:14:50,723 --> 00:14:54,643 1.000 dolardan fazla topladık. Miyagi-Do'nun amacı yardım etmektir. 249 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Diaz'i hastanelik eden Miyagi-Do öğrencisi değil miydi? 250 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 O bir kazaydı. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Yani öyle umuyorum. 252 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel'in yardımımıza ihtiyacı var. 253 00:15:06,447 --> 00:15:07,781 Seni seviyoruz Miguel. 254 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Teşekkürler Samantha. Bu araba yıkama… 255 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Senin kız mı bu? 256 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Galiba artık beyaz oğlanları beğenmiyor. 257 00:15:16,165 --> 00:15:17,958 Latin tatları hoşuna gidiyor. 258 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Belli mi olur? Belki yakında zevki iyice koyulaşır. 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 -Çeneni kapatsan nasıl olur? -Kofti herif. 260 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Karateci oğlan dövüş istiyor. -Orası kesin. 261 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Evet. 262 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Hadi. 263 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Nasıl olsa dişlerini dökeceğim, sen başla. 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate savunma sporudur. 265 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Savun bakalım o zaman. 266 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Bu ısınmaydı. İşimiz bitmedi. 267 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Yataklarınıza dönün! Tecrit başladı. 268 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Hadi gidelim. Dersini almıştır keriz. 269 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 REHİN DÜKKÂNI 270 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Bak sen, kimler gelmiş! 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Yapma be. 272 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Bana aynı boktan malları mı satmaya çalışıyorsun? 273 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Sana satmaya çalışmıyordum. Bu yüzden Winnetka'ya geldim. 274 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Üç bayim var. 275 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Keşlere alyanslarını geri satarak ne çok para kazanıldığını bilemezsin. 276 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Bilgisayara ne verirsin? 277 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 İkinci el bilgisayarı ne yapayım? 278 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Bana ikinci el sattın! 279 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Ama artık üçüncü el. 280 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Bir şeyi yok. Pili bitti, yeni pil takmak lazım. 281 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Pili öyle bitmez. 282 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Fişe taktın mı? 283 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 Kablosuz demiştin. 284 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Evet. O kablosuzun anlamı… 285 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 …boş ver. 286 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Boktan zımbırtılardan başka bir şey var mı orada? 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Buradaki her şey boktan zımbırtı. 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 -Senin zımbırtının benimkinden farkı ne? -Basit. Benimkiler değerli. 289 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Para istiyorsan bana değerli bir şey getir. 290 00:17:28,338 --> 00:17:31,633 -93 model Dodge Caravan'ım var. -Cidden mi? 93 mü dedin? 291 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Kelley Blue Book'tan değerine bakalım. 292 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Tamam. Kasetçaları var. Grimsi kumaş döşeme. 293 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Kumaş döşeme mi? 294 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Evet. 295 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 İlginç. 296 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -Ne yazıyor? -"Dükkânımdan defol." yazıyor. 297 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Para etmez. -Yapma böyle. 298 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Ne yapayım ben? Değerli bir şeyim yok ki. 299 00:17:52,863 --> 00:17:55,866 O zaman değerli şeyleri olan birini bulacaksın. 300 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 -Herkes nerede? -Erken kapatırız diye düşündüm. 301 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Bu işi halletmek için hazırlık yapmalıyız. 302 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Anoush'la yemek nasıldı? 303 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 İyi haber, benimle artık konuşuyor. 304 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Kötü haber, Louie'ye söyledikleri doğruymuş. 305 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 Cole, kavganın kötü reklam olduğunu söylemiş. 306 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Ay başında Doyona'nın tek yetkili satıcısı olacakmış. 307 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Bu bayiliği kaybedersek öbür üreticiler de çekilir. 308 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Cole da buna bel bağlıyor. 309 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Derim ki Cole'u ziyaret edip Jersey adaletini tattıralım. 310 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Ne yapacaksın? 311 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Motorcu arkadaşlarını toplayıp sopa mı yiyeceksin? 312 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Bu konuda konuşmayacaktık… -Daniel. 313 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Başka seçeneğimiz yok. 314 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Bu işten elimiz boş çıkmak istemiyorsak Cole'a satmalıyız. 315 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Çocukken kendi arabam olmasını çok isterdim. 316 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Annemin steyşını vardı. Tam bir külüstürdü. 317 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Motoru çalışsın diye itmek zorunda kalırdık. 318 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Sonra Bay Miyagi bana 47 model Ford'u verdi. 319 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 Hayatımın en güzel günüydü. 320 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 O günden beri arabalara âşığım. 321 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 Bay Miyagi o yüzden beni bu işe yönlendirdi. Kendi fikrim değildi. 322 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Araba satıcılarını bayağı bulurdum. -Ne boktan bir klişe. 323 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Ama Bay Miyagi dedi ki… 324 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 …"Daniel-san… 325 00:19:51,273 --> 00:19:52,900 …tutkunun peşinden gitmeli. 326 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Tutku için çalışan insan… 327 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 …para için çalışandan zengindir." 328 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Haklıydı. 329 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Amaç, Valley'nin bir numaralı galerisi olmak değildi. 330 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Müşterilere, ilk arabamı aldığımda duyduğum heyecanı 331 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 vermek istedim. 332 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Yaptığım şey buydu. Bu yüzden başarılı olduk. 333 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Ama Daniel, 334 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 Doyona olmadan rekabet edemeyiz. 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Burada kurduğumuz şeyi seviyorum. 336 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Bunu birlikte yapmış olmamızı da. 337 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Bunu kaybetmek istemiyorum ama tehlike çanları çalıyor. 338 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Cole'a satmazsak… 339 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 …elimiz boş kalabilir. 340 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, gel… 341 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 …envanter işini halledelim. 342 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Gözlerini kapa. 343 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Güven. 344 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Konsantre ol. 345 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Sadece ağacı düşün. 346 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Mükemmel resmi oluştur, en son çam iğnesine kadar. 347 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Aklındaki her şeyi sil, sadece ağaç kalsın. 348 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Dünyada hiçbir şey yok. 349 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Sadece ağaç var. 350 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Anladın mı? 351 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Gözünü aç. 352 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Hadi canım. 353 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Bu senin yatağın mı? 354 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Bilmiyordum, yastık lazımdı. 355 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Sorun olur mu? 356 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Tahmin etmiştim. 357 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Ödlek karı. 358 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Ne demiştim? 359 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Pekâlâ, dinleyin. Yarın ziyaretçisi olanlar. 360 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 361 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Adını söylediklerim sabah hazır olsun. 362 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Kimin geldiği yazıyor mu? 363 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 364 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Cinsiyetler arası maaş farkı." Bak sen. Siktir. 365 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Vay… 366 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Vay, vay. 367 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Bak kim dönmüş. 368 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Gereğinden fazla kalmak istemem. 369 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Karate işi nasıl gidiyor? 370 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Battı mı yoksa? 371 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 -Şok oldum! -Konu ben değilim. 372 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Bir çocuk var, Miguel… 373 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Evet, öyle bir şeyler duydum. 374 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Oğlun ve öğrencin. Onlara iyi örnek olmuşsun. 375 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Sakin ol bakalım Rocko. 376 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Yardım istemek için ısınıyor gibiydin. 377 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Hiç riske atmak istemem… 378 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 …yeni bir ödeme gününü. 379 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Bana yardım edecek misin? 380 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Öyle bir şey demedim. 381 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Beni istediğin kadar ezebilirsin. Kaldırabilirim. 382 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 Miguel başına geleni hak etmiyor. Bunu düzeltmem şart. 383 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Evet, benim paramla. 384 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 -Hıyar! -Verecek bir şeyim olsa verirdim. 385 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Ama hiçbir şeyin yok çünkü eziğin tekisin, 386 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 tıpkı baban gibi! 387 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Bana istediğini diyebilirsin ama en azından terk edip gitmedim. 388 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Kalıp zorba olmak gitmekten iyi değil. Daha iyisini yapmak istiyorum. 389 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 -Robby'yi göreceğim. -Evet. 390 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Miguel'in ailesine para bulmaya çalışıyorum. 391 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papa Birinci John Lawrence! 392 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Evet, çocukların şifacısı. 393 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -Bana yardım edecek misin? 394 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Sekreterinle ilgili o olayın duyulmasını hiç istemem. 395 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 Senin de başına o keşkek "MeToo" şeyinden gelmesin. 396 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Olduğum noktaya itibarımı düşünerek gelmedim. 397 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Defol git buradan. 398 00:24:44,441 --> 00:24:45,859 Soğuk ihtiyarın tekisin. 399 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Bunu hiç aklından çıkarma ulan. 400 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 -Harika gün oldu. -Evet, kesinlikle. 401 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Yanlış tarafı seçtin. -Geri ver onu! 402 00:25:27,567 --> 00:25:29,569 Hayır işiyle geçen gün gibisi yok. 403 00:25:29,653 --> 00:25:32,197 Miguel'e, Cobra Kai'dan geldiğini söyleriz. 404 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 -Aklından bile geçirme. -Yapmayın. 405 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Para, Miguel'in ameliyatı için. 406 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 Bedel ödeyeceksin, merak etme. 407 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 408 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Biliyorum, bunu hazmetmek çok zor. 409 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Ne yaparsan yap 410 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 hezimetin tadı çok acıdır. 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Ama alt tarafı iş, değil mi? 412 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Teklifi düşündük ve tek bir seçenek olduğunu fark ettik. 413 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Bilmenizi isterim ki bu iş yerine gözüm gibi bakacağım. 414 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 O küçük çalıları sökeceğim. Kimse ağaç bakmak istemez. 415 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, LaRusso Van Nuys'ın yeni sahibi karşında. 416 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Acele etme Tom. 417 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Bazı değişiklikler yaptık. 418 00:26:25,125 --> 00:26:26,459 Dokuzuncu sayfaya bak. 419 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Anlamıyorum. Satıyor musunuz, satmıyor musunuz? 420 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Rüyanda görürsün. 421 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 O zaman size kötü haberi vereyim. 422 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 -Münhasırlık anlaşması imzaladım… -Doyona ile. 423 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Evet. 424 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Her şeyi biliyoruz. 425 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Söylemeyi unuttum, Daniel işimi geri teklif etti. 426 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Adımı bildiği ve denyo bir soytarı olmadığı için 427 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 kabul ettim. 428 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 İyi. Titanik'te keman çalmak istiyorsanız 429 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 batın gitsin. 430 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Daha batmadık Tommy. 431 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Evet, tabii! 432 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Hâlâ bazı hamlelerimiz var. 433 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Artık geri dönüş yok. 434 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Plan işe yarasa iyi olur. 435 00:27:15,508 --> 00:27:16,593 Yaramak zorunda. 436 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Bir dakika, ne? Kesin değil mi? 437 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 -Selam, ne haber? -Baban burada mı? 438 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Hayır, işte. Neden? 439 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai parayı almış. 440 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Döve döve canımı çıkardılar. 441 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Bunu kime vereceğimi bilmiyorum. 442 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Diaz'in hastane faturası için. 443 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 Çok cömert. Aileye kimin verdiğini söyleyebilir miyim? 444 00:27:56,007 --> 00:27:59,928 -Gerekmiyorsa gizli tutmayı tercih ederim. -Tabii. Sorun değil. 445 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Merhaba. 446 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 Gidiyordum. 447 00:28:07,936 --> 00:28:11,398 Bayan Diaz, Miguel'in cerrahı havaalanından şimdi geldi. 448 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Birkaç sorusu var. 449 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 Teşekkürler Johnny. 450 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Ben gidiyorum. 451 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Bir yere gitmem lazım. 452 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 453 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Sana ihtiyacı var. 454 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Lütfen. 455 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Bizimle dua et. 456 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Tamam, kalacağım. 457 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Ona biraz daha zaman ver, olur mu? 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Gelmeyecek. Biliyordum. 459 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Bundan emin misin? 460 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Cobra Kai antrenmanı bırakmadı. Arayı kapatmalıyız. 461 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Dizginleri ele almam gerekirse alırım. 462 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Repertuvarıma birkaç yeni hareket eklemeye hazırım. 463 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Bir saniye. Ya baban öğrenirse? 464 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Öğrenemez. Şehir dışında. 465 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Bay LaRusso? 466 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Sizi bekliyorlar. 467 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKYO, JAPONYA 468 00:30:57,438 --> 00:31:01,359 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu