1 00:00:10,468 --> 00:00:12,470 Odpusť mi, Otče, zhřešil jsem. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Sem většina z nás chodí žádat o odpuštění, že? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ano. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Ale co odpuštění v jiné formě? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Odpuštění ostatním? 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,695 A pak je tu mé nejoblíbenější: odpuštění sobě samým. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Tohle je pravděpodobně ten nejtěžší boj. Ale vězte, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 že když vám může odpustit Bůh, tak i vy. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,078 Hovadina. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 Co tenkrát v Renu s těma maminama v Hyattu? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny… - Odpustil nám za to Bůh? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ano, i za to. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,595 Odpuštění je základem křesťanství. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 O tom toho moc nevím. Nechodím do kostela. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Moc se všem omlouvám. Můj kamarád si prochází těžkým obdobím. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Nic, co bych nezvládl. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, jsem uprostřed kázání, tak co kdyby sis sedl… 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Tenhle chlap bejval pěkný hovado. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Rval se. Chlastal. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Pařil. - Co to říká? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Škoda, že už si nemůžeš užít. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Kolikrát ti mám říkat, že nejsem kněz? 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Takže pořád můžeš smočit? Pecka. 24 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 Odpusť mi, Otče. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Za co? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 PÁN MUCH 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Strážník Ryan do rekreačního centra. Strážník Williams do rekreačního centra. 28 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 Andílku. Můj drahý andílku. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 To, co ti poslala máma, bylo super. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 Hlavně ty empanadas byly skvělý. 31 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Poděkuj jí za mě. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Každopádně… 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 ať byly empanadas sebelepší, tohle je náš stůl. 34 00:02:13,133 --> 00:02:13,967 Kurva. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Asi je hluchej. 36 00:02:17,387 --> 00:02:18,763 Tohle je náš stůl! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Nejsi hluchej, jen blbej. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Co čumíš, zelenáči? - Jsi v pohodě? 39 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Robby Keene. 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 Máš telefon. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Haló? - Ahoj Robby. Jsem tak rád, že tě slyším. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Robby… 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Pořád mi to nebere. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 - Myslí si, že jsem ho zradil. - Pomohls mu. 45 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 Jinak by dostal mnohem vyšší trest. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 To nic nemění. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Je v pubertě. 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Lidi své názory mění. 49 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Nikdo nesnášel tvého bratrance víc než já a… 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 i já musím přiznat… 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 že je slušný prodejce. 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Ptáčata vylétla z hnízda. Je čas, aby i jejich máma roztáhla křídla. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Sedněte si do toho auta a leťte, mamacita. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - Zlepšuje se byznys? - Ne, prodej je stále nízký. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Nechala jsem vyndat karate z marketingu, 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 abychom se od té bitky distancovali. 57 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 Už žádné „drtíme konkurenci“ ani „sekáme ceny“. 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Musíme se soustředit na prodej. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Výrobci nebudou spokojeni s našimi výsledky. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 LaRussovi. 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Co tu sakra dělá? 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Máte Keurig. Měli jste si pořídit Nespresso. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Zákazníci ho milují. 64 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Ale to byste nějaké zákazníky museli mít. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Co chcete, Cole? 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Slyšel jsem, že se vám nedaří. 67 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 To se stává, když pošlete kluka do kómatu. 68 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Přijdeš sem s ním a necháš ho se mnou takhle mluvit? 69 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 - Prostě tak mluví. Zvykneš si. - Co chcete? 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Nepřišel jsem s vámi bojovat. To je váš styl. 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Jsem tu jako přítel. Říkal jsem si: 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 „Tome, LaRussovi se řítí do propasti. 73 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Nemají ani zákazníky, ani Nespresso. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Pomoct jim můžeš jen ty.“ 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Chci vám udělat nabídku. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Chcete koupit auto? 77 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dane… Auto? Ne. 78 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Chci tohle všechno. 79 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Ahoj. 80 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Ahoj. 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Snad nevadí, že jsem přišla. 82 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Jak se máš? 83 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Teda… promiň. To je hloupá otázka. 84 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 V pohodě. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,522 V pátek mám operaci. 86 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Doktor z jiného státu. Prý dělá zázraky. 87 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 To je skvělé, ne? 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,196 Snažím se nedělat si naděje. 89 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Ta operace je drahá. Máma se zadluží. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,995 A není žádná jistota, že to bude fungovat, ale… 91 00:05:30,830 --> 00:05:32,582 Ty to určitě dokážeš. 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 To je od Tory? 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Jo. Není to tak hrozné. 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Jo. 95 00:05:43,718 --> 00:05:45,011 Vypadám s tím drsně. 96 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 - Mrzí mě to, Sam. - Není to tvá chyba. 97 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 To jí přeskočilo. 98 00:05:52,518 --> 00:05:53,853 Tory měla těžký život. 99 00:05:54,937 --> 00:05:57,607 - Má nemocnou mámu a… - Nejen ona to má těžké. 100 00:05:58,149 --> 00:06:00,401 - To jí nedává právo ubližovat. - Jo. 101 00:06:04,822 --> 00:06:07,325 Chtěla jsem ti dát tohle. Je to přání. 102 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 MYSLÍM NA TEBE 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Chci tamtu. 104 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Chobotnici? Zajímavé. 105 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Migueli, moc mě to mrzí. 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Tohle všechno. 107 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 To je v pohodě. 108 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 109 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 - Půjdu. - Dobře. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,402 Co tady děláš po tom, co tvůj kluk udělal? 111 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 Je mi jedno, co si myslíš. Chci jen pomoct. 112 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 Už jsi pomohla až až. 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Čau kámo. Jak je? Jsi v pohodě? 114 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 Pěknej pokoj. 115 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Jak se držíš? 116 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Nechápu, jak do dortu dostanou to kafe. 117 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Johnny… 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 co to mělo být? 119 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Jsi naštvaný, ale to, co se stalo Robbymu, není tvá chyba. 120 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Nepustí mě k němu. 121 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Ne po tom incidentu v garáži. 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Máš kliku, že jsi dostal jen podmínku. 123 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Mám kliku, že znám kněze, co se za mě přimluvil u soudce. 124 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 Nejsem kněz. 125 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Uděláme dohodu. 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Začneš dělat pozitivní věci. 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Budeš lepším člověkem. 128 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 To už jsem zkusil. 129 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Dal jsem svým studentům vše. Učil jsem je být tvrdý, ale milosrdný. 130 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 - Byla to správná věc? - Ano. 131 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Tak proč se tohle stalo? 132 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Chcete mě potrestat? Fajn. 133 00:07:45,381 --> 00:07:48,009 - Ale Robby a Miguel jsou jen děti. - Já vím. 134 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Vím, že to není spravedlivé. 135 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Ale správné věci neděláš, protože pokaždé vyjdou, 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 děláš je, protože je správné je dělat. 137 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 Oba tě potřebují. 138 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Musíš tam pro ně být, ať to dopadne dobře, nebo ne. 139 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 S Robbym ti můžu pomoct. 140 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Pustí tě tam, pokud tě doprovodí duchovní. 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Sejdeme se tam zítra? 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - To by bylo super. - Skvěle. 143 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Co se týká Miguelovy operace, 144 00:08:23,503 --> 00:08:27,256 můžeme přispět, ale pořád potřebujeme zaplatit za novou střechu. 145 00:08:28,841 --> 00:08:30,092 Nechtěl jsem se ptát. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Proč se nezeptáš nevlastního táty? Je zazobaný, ne? 147 00:08:34,972 --> 00:08:38,476 Sida? Ani náhodou. Nepolezu mu kvůli penězům do zadku. 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,396 Něco vymyslím. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Vím, že jo. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Díky, kámo. - Jsem rád, že jsme si popovídali. 151 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Jako vážně? Chcete koupit naši prodejnu? 152 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 - Vánoce přišly dřív, Danny. - Tahle nabídka je těžko dárek k Vánocům. 153 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 - Je to stěží dárek k svátku. - Svátky neslavím. 154 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 Vážně? 155 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Podívejte, věřím v karmu. 156 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Co jde nahoru, přes zábradlí, musí spadnout dolů. 157 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Lidé promluvili. Nikdo nechce nakupovat u násilníka. 158 00:09:18,140 --> 00:09:21,894 - Jen se snažím splatit závazek. - Zaprvé, nejsem násilník. 159 00:09:22,436 --> 00:09:26,274 Zadruhé, každý den našimi dveřmi projde spousta lidí. 160 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Daří se nám skvěle. 161 00:09:31,362 --> 00:09:34,073 Skoro vypadáte, jako byste tomu věřil. 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 To bylo přesvědčivé. 163 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Když tohle všechno zmizí, což se stane? Co vám zbyde? 164 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Proč z toho nezískat něco dřív… 165 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 než to bude bezcenné? 166 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Proč pracuješ pro toho mameluka? 167 00:09:57,388 --> 00:09:59,724 Z tvých úst to slovo zní divně. 168 00:09:59,807 --> 00:10:02,768 Hele, kámo, já si budu říkat, co chci. 169 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Víš, odkud pochází? 170 00:10:04,854 --> 00:10:08,107 Nevím. Ale nelíbí se mi, jak se mi vysmíváš. 171 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Dobře. 172 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - Pořád bydlíš v Lankashimu? - Ne. 173 00:10:13,863 --> 00:10:16,365 Mám teď 3+1 v Outpostu. 174 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 - Hezky pěkně. - Díky. 175 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Chci se stěhovat. Pořád jsem nad tím levným krámem. 176 00:10:21,662 --> 00:10:24,957 Strašný místo. Měl bys vidět ty trosky, co tam choděj. 177 00:10:25,916 --> 00:10:29,045 Ale najdu si hezčí místo, když mám teď stabilní práci. 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 Tím bych si nebyl jistý. 179 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 O čem to mluvíš? 180 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoushi, vím, že něco víš. Co víš? 181 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Dobře, ale neslyšels to ode mě. 182 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole podepsal exkluzivní smlouvu s Doyona International. 183 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Nabízejí všechny hlavní japonské značky. 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Co? My prodáváme japonský auta. - Ne na dlouho. 185 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole Doyonu přiměl přesvědčit výrobce, aby s vámi neobchodovali. 186 00:11:02,036 --> 00:11:06,374 - Danielova smlouva bude vypovězena. - Odejděte. Nikdy vám to neprodám. 187 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Dobře. Vaše smůla. 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroushi, jdeme. 189 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Chápeš to? Proč si myslí, že bychom mu to prodali? 190 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Poslyšte… 191 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 musíme si promluvit. 192 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 CHARITATIVNÍ MYTÍ AUT PRO MIGUELA 193 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Tady máš. 194 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Pozor! 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Skvěle, jen tak dál. Za rohem čeká fronta aut. 196 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Stu, musíš kroužit doleva a pak doprava. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Skvěle. Ahoj Moon. 198 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Ahoj. 199 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Díky, žes přivedla roztleskávačky. 200 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 Rozhodně pomáhají přilákat zákazníky. 201 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Myslela jsem, že jsi feministka. - Ano, sex-pozitivní. 202 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Těla slouží k sebevyjádření. 203 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Ahoj, můžeme jít jako další? 204 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 No jasně! 205 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Chcete umytí i vosk, nebo jen umytí? 206 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Počkej, to děláš ty? - Krásně vám to auto umeju. 207 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Hezky bez šmouh. - To bude 20 dolarů. Díky. 208 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Děkuju. 209 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Používají Miguela jako reklamu. 210 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Nepatří k Mijagi-Do. Fakt si myslej, že jim to projde? 211 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Ani náhodou. 212 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Tahle práce s sebou nese spoustu těžké práce. 213 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Stěhování nábytku, věšení obrazů. 214 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Ředitelé pořád mění nábytek kanceláří. 215 00:13:05,034 --> 00:13:08,245 Jo, údržbáře už jsem dělal, vím, co to obnáší. 216 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 V životopisu píšete, že máte rozsáhlé zkušenosti s počítači. 217 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Jo, umím se dostat na internet. 218 00:13:17,254 --> 00:13:21,050 Udělám, co budete chtít. Budu tu dřív nebo přesčas. 219 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Potřebuju peníze. 220 00:13:24,553 --> 00:13:27,556 Ne pro sebe, ale pro kluka, co jde na operaci. 221 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Jeho rodina je potřebuje. 222 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 To je šlechetné. Máte spoustu kvalit, které hledáme. 223 00:13:33,437 --> 00:13:34,396 Skvěle. 224 00:13:35,105 --> 00:13:36,816 Poslední věc. Nevyplnil jste… 225 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 část týkající se problémů se zákonem. 226 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Nemusíte mít strach. 227 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 O co jde? Řízení pod vlivem? Krádež? 228 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 Je to jen formalita. Nikdo není dokonalý. 229 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Dobře. 230 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 No… 231 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 naposled mě zatkli za opilost na veřejnosti. 232 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Napadení. 233 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 A… 234 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 prý „poškození cizího majetku“. 235 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Ne nutně v tom pořadí. 236 00:14:09,014 --> 00:14:12,142 Před rokem mě zatkli za napadení nezletilého. 237 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 Nezletilého? 238 00:14:14,103 --> 00:14:17,273 Technicky vzato několika. Ty děti byly parchanti. 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Je vlastně fajn o tom mluvit. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Kdy začneme, šéfe? Jaký je plán? 241 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Nestabilní? Ty jsi ten, kdo je nestabilní. 242 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Nestabilní! 243 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 INZERCE NABÍDKY PRÁCE, HLEDÁM POMOC 244 00:14:44,466 --> 00:14:48,304 Studenti ze střední školy West Valley dnes myjí auta, 245 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 aby vybrali peníze na dobrou věc. 246 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Vybrali jsme přes 1 000 dolarů. Mijagi-Do je o pomáhání. 247 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Nebyl to student Mijagi-Do, kdo napadl Miguela Diaze? 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Byla to nehoda. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Aspoň doufám. 250 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel prostě potřebuje naši pomoc. 251 00:15:06,447 --> 00:15:07,781 Máme tě rádi, Migueli. 252 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Díky, Samantho. Mytí aut bude pokračovat… 253 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 To je tvá holka? 254 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Zdá se, že jí přestal chutnat milkshake. Přešla na cappuccino. 255 00:15:19,001 --> 00:15:21,962 Kdo ví? Třeba jí začne chutnat černý kafe. 256 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 - Co kdybys zavřel zobák? - Ty nulo. 257 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 - Zdá se, že karate kluk se chce rvát. - Jo. 258 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Vypadá to tak. 259 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 No tak. 260 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Máš první ránu, než ti vymlátím zuby. 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate je o sebeobraně. 262 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Uvidíme, jak se umíš bránit. 263 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Ještě jsme neskončili. 264 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Zpátky do cel. Zamykáme. 265 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 Padáme. Je to břídil. Tohle ho naučí. 266 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ZASTAVÁRNA 267 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Podívejme, koho to k nám čerti nesou. 268 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Ale no tak. 269 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Vážně mi chcete prodat tu samou krabici harampádí? 270 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Nesnažil jsem se vám to prodat. Proto jsem jel do Winnetky. 271 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Mám tři obchody. 272 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Divil byste se, kolik se dá vydělat, když feťákům prodáte zpět jejich snubáky. 273 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Kolik za počítač? 274 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Co mám dělat s použitým notebookem? 275 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Prodal jste mi ho použitej. 276 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Ale teď je ještě použitější. 277 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Jen potřebuje nový baterky. Došla mu šťáva. 278 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Notebooku nedojde šťáva. 279 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Zapojil jste ho? 280 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 - Říkal jste, že je bezdrátovej. - Jo. Bezdrátovej jakože… 281 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 to je jedno. 282 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Máte tam něco jinýho než bezcenný blbosti? 283 00:17:16,201 --> 00:17:18,245 Je to tu plný bezcennejch blbostí. 284 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - Proč jsou vaše blbosti lepší než moje? - Moje blbosti maj cenu. 285 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Jestli chcete prachy, přineste něco cennýho. 286 00:17:28,380 --> 00:17:31,633 - Mám Dodge Caravan z roku 1993. - Vážně? Z roku 1993? 287 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 No… mrknu na to do knížky o hodnotě aut. 288 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Dobře. Má rádio na kazety a šedej látkovej interiér. 289 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Látkovej interiér? 290 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Aha. 291 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Zajímavý. 292 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Co tam píšou? - „Vypadněte z mýho krámu.“ 293 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Je to bezcenný. - Sakra. 294 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 Co mám dělat? Nevlastním nic, co má hodnotu. 295 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Tak budete muset najít někoho, kdo jo. 296 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 - Co tohle je? - Zavřeli jsme dřív. 297 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Musíme se připravit na nejhorší, než tuhle situaci vyřešíme. 298 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Jaký byl oběd s Anoushem? 299 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Dobrá zpráva je, že se mnou zase mluví. 300 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Špatná zpráva je, že Louiemu říkal pravdu. 301 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole využil špatného PR kvůli té bitce. 302 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Od prvního bude výhradním partnerem Doyony. 303 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Pokud přijdeme o ně, co brání v odchodu dalším výrobcům? 304 00:18:43,205 --> 00:18:44,748 Na to Cole spoléhá. 305 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Měli bychom zajít za Colem a dát mu co proto. 306 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Co uděláš? 307 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Zavoláš kámoše motorkáře a necháš si nakopat zadek? 308 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Myslel jsem, že ne… - Danieli. 309 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Podle mě nemáme na výběr. 310 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Jestli chceme, aby nám zůstalo aspoň něco, musíme to prodat. 311 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Když jsem byl kluk, moc jsem chtěl vlastní auto. 312 00:19:16,822 --> 00:19:19,950 Máma měla starý kombík. Příšerný křáp. 313 00:19:20,951 --> 00:19:23,787 Museli jsme ho tlačit, aby chytl motor. 314 00:19:25,289 --> 00:19:27,916 A pak mi pan Mijagi dal toho starého Forda a… 315 00:19:29,751 --> 00:19:31,670 to byl nejlepší den mého života. 316 00:19:34,381 --> 00:19:36,216 Od té doby miluju auta. 317 00:19:38,010 --> 00:19:41,263 Byl to nápad pana Mijagiho, že je budu prodávat. 318 00:19:41,930 --> 00:19:45,851 - Já měl prodejce aut za švindlíře. - To je hloupý stereotyp. 319 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Ale pan Mijagi mi řekl: 320 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 „Danieli… 321 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 musíš jít za svou vášní. 322 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Ti, které pohání vášeň, jsou bohatší než ti, 323 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 kteří pracují kvůli penězům.“ 324 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Měl pravdu. 325 00:20:03,702 --> 00:20:06,788 Cílem nikdy nebylo být největším prodejcem ve Valley. 326 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Jen jsem chtěl zákazníkům dopřát stejné nadšení, které jsem zažil já 327 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 se svým prvním autem. 328 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 To je ten důvod, proč jsme byli tak úspěšní. 329 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Ale Danieli, 330 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 bez Doyony nemáme šanci. 331 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Jsem hrdá na to, co jsme vybudovali. 332 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 A že jsme to vybudovali spolu. 333 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Nechci o to přijít, ale bohužel se nedá nic dělat. 334 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Pokud neprodáme Colovi… 335 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 nezbyde nám vůbec nic. 336 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, co kdybychom… 337 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 šli dodělat inventuru? 338 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 Zavři oči. 339 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Důvěřuj. 340 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 Soustřeď se. 341 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 Mysli pouze na strom. 342 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Perfektně si ho představ do posledního jehličí. 343 00:21:16,233 --> 00:21:20,529 Vyčisti svou mysl od všeho, ať v ní zbyde jen strom. 344 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Nic neexistuje. Vůbec nic. 345 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 Jen strom. 346 00:21:27,244 --> 00:21:28,078 Máš to? 347 00:21:29,955 --> 00:21:30,789 Otevři oči. 348 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 No do prdele. 349 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 To je tvoje postel? 350 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Netušil jsem. Potřebuju jen polštář. 351 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Nevadí ti to, viď? 352 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Myslel jsem si to. Sračko. 353 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Co jsem říkal? 354 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Tak jo, poslouchejte. Zítřejší návštěvy. 355 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 356 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Buďte ráno připraveni. 357 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Píše se tam, kdo přijde? 358 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 „John Lawrence.“ 359 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 „Rozdíly v platech mezi muži a ženami.“ Kdo by to byl tušil. 360 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Ale… 361 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Ale. 362 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Koukejte, kdo je zpět. 363 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 Nezdržím se zbytečně dlouho. 364 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Jak jde to tvoje karate? 365 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Snad to nešlo do kytek? 366 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - Jsem v šoku! - Nejde tu o mě. 367 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Jeden kluk, Miguel… 368 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Jo, slyšel jsem o tom. 369 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Tvůj syn a tvůj student. Jsi vážně skvělý vzor. 370 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Hele, klídek, jo? 371 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Myslel jsem, že chceš škemrat o peníze. 372 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 A byla by škoda, kdyby něco pokazilo… 373 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 výplatní den. 374 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Takže mi pomůžeš? 375 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 To jsem neřekl. 376 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Můžeš si ze mě utahovat, jak chceš. Zvládnu to. 377 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 Ale Miguel si nezaslouží, co se mu stalo. Chci to napravit. 378 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Jo, mejma penězma. 379 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Parchante. - Kdybych mohl přispět, udělám to. 380 00:23:55,767 --> 00:23:59,896 Ale ty nic nemáš, protože jsi nula, stejně jako tvůj táta. 381 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Jo, říkej si o mně, co chceš, ale aspoň jsem tě neopustil. 382 00:24:06,069 --> 00:24:09,531 Chovat se ke mně jako hajzl není o moc lepší, než odejít. 383 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Jdu za Robbym. - Jo. 384 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 Sháním peníze pro Miguelovu rodinu. 385 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papež John Lawrence I. 386 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Spasitel dětí. 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Bravo! - Pomůžeš mi, nebo ne? 388 00:24:26,715 --> 00:24:30,677 Byla by škoda, kdyby se ten incident se sekretářkou roznesl. 389 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Další příspěvek ke hnutí „me too“. 390 00:24:34,556 --> 00:24:38,685 Nejsem tam, kde jsem, protože mě zajímá moje pověst. 391 00:24:40,228 --> 00:24:42,230 Vypadni odsud. 392 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Seš chladnej stařec. 393 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Tak na to nezapomínej. 394 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Skvělej den. - Rozhodně. 395 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Vybral sis špatnou stranu. - Hele, vrať mi to! No tak! 396 00:25:28,068 --> 00:25:29,528 Skvělý charitativní den. 397 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 Miguel se dozví, že to je od Cobra Kai. 398 00:25:32,864 --> 00:25:35,992 - Ani na to nemysli. - Je to na zaplacení operace. 399 00:25:37,327 --> 00:25:38,662 Však zaplatíte, neboj. 400 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Danieli, Amando. 401 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Vím, že to musí být náročné skousnout. 402 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 Ať člověk udělá cokoli, 403 00:25:52,926 --> 00:25:55,095 prohra vždy chutná hořce. 404 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Ale je to jen byznys, ne? 405 00:26:01,226 --> 00:26:05,230 Pročetli jsme si vaši nabídku, a zjistili, že máme jedinou možnost. 406 00:26:08,275 --> 00:26:12,445 Chci, abyste věděli, že se k tomuto místu budu chovat s respektem. 407 00:26:13,655 --> 00:26:16,700 Vezměte si ale ty keře. Nechci se o ně starat. 408 00:26:17,701 --> 00:26:20,829 Faroushi, jsem nový majitel LaRusso Van Nuys. 409 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ne tak rychle, Tome. 410 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Udělali jsme pár změn. 411 00:26:25,125 --> 00:26:26,376 Koukněte na stranu 9. 412 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Nechápu. Prodáváte, nebo ne? 413 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Až naprší a uschne. 414 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Tak to pro vás mám špatnou zprávu. 415 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - Podepsal jsem exkluzivní smlouvu s… - Doyonou. 416 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Jo. 417 00:26:42,726 --> 00:26:44,102 Víme o tom. 418 00:26:49,190 --> 00:26:52,402 Zapomněl jsem vám říct, že mi Daniel nabídl zpět práci. 419 00:26:52,485 --> 00:26:56,906 A protože si pamatuje moje jméno a není úplný pitomec, 420 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 vzal jsem ji. 421 00:26:59,200 --> 00:27:01,703 Dobře. Chcete hrát na housle na Titaniku? 422 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Půjdete ke dnu. 423 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Ještě nejsme mrtví, Tommy. 424 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 To určitě. 425 00:27:07,792 --> 00:27:09,669 Pořád máme pár es v rukávu. 426 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Teď už není cesty zpět. 427 00:27:13,298 --> 00:27:14,507 Snad ten plán vyjde. 428 00:27:15,592 --> 00:27:16,426 Bude muset. 429 00:27:17,093 --> 00:27:18,928 Počkat, tohle není tutovka? 430 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Co se děje? - Máš doma tátu? 431 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Ne, je v práci. Proč? 432 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai nám vzala peníze a… 433 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Rozbili mi držku. 434 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Zdravím, nevím, komu to mám dát. 435 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Jsou to peníze pro Diaze. 436 00:27:50,752 --> 00:27:51,586 Páni. 437 00:27:51,670 --> 00:27:55,048 To je moc štědré. Můžu jim říct, od koho to je? 438 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Radši bych si to nechal pro sebe. 439 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Jistě, žádný problém. 440 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Ahoj. Jsem na odchodu. 441 00:28:07,769 --> 00:28:11,398 Paní Diazová, doktorka právě dorazila z letiště. 442 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Má pár otázek. 443 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Díky, Johnny. 444 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 No nic, půjdu. 445 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Mám nějaké zařizování. 446 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 447 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 vás potřebuje. 448 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Prosím. 449 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Modlete se s námi. 450 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Dobře, zůstanu. 451 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Ještě chvíli počkej, dobře? 452 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Nepřijde. Věděl jsem to. 453 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Jsi si jistá? 454 00:29:31,227 --> 00:29:33,688 Cobra Kai pořád trénují. Musíme je dohnat. 455 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 I kdyby to znamenalo, že nás povedu já. 456 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Já jsem rozhodně připraven rozšířit svůj repertoár. 457 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Počkej, co když to zjistí tvůj táta? 458 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Nezjistí. Je na služební cestě. 459 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Pane LaRusso? 460 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 Čekají vás. 461 00:30:09,974 --> 00:30:13,353 TOKIO, JAPONSKO 462 00:30:56,437 --> 00:30:58,398 Překlad titulků: Sebastian Jágr