1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Perdóname, Padre, porque he pecado. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Aquí solemos acudir cuando hablamos de perdón, ¿verdad? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Sí. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Pero ¿y las otras formas de perdón? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 El perdón de los demás. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 Y luego está mi preferido: 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 el perdón de uno mismo. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Seguramente nuestra batalla más dura. Pero escuchad: 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 si Dios puede perdonar, vosotros también. 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ¡Y una mierda! 11 00:00:39,205 --> 00:00:42,709 ¿Qué hay de aquella vez con esas madres en el Hyatt de Reno? 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 - Johnny… - ¿Nos ha perdonado Dios aquello? 13 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Sí, incluso aquello. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,595 El perdón es la base del cristianismo. 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Ahí ya no llego. No soy de ir a misa. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 Lo siento. Disculpad. 17 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 Mi amigo está pasando por un bache. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Lo tengo controlado. 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, estoy en mitad de un sermón. ¿Por qué no te sientas…? 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 ¿Sabéis? Este tío en su día era un chungo. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Luchaba, bebía, 22 00:01:13,948 --> 00:01:14,908 salía de fiesta… 23 00:01:14,991 --> 00:01:15,992 ¿Qué dice? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Qué mal que ya no puedas follar. 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? No soy cura. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 ¿Conque aún puedes mojar el churro? Guay. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Perdóname, Padre. 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 ¿Por qué? 29 00:01:40,141 --> 00:01:41,976 EL SEÑOR DE LAS MOSCAS 30 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Agente Williams al centro de ocio. 31 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Ángel. 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Mi dulce Ángel. 33 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 El paquete de tu madre era la caña. 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 ¿Empanadas? Eso son palabras mayores. 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Dale las gracias. 36 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Aun así, 37 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 con empanadas o sin ellas, esta es nuestra mesa, colega. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 Flipa. 39 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Debe de ser sordo. 40 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 ¡Que es nuestra mesa! 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 No eres sordo, sino gilipollas. 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - ¿Qué miras, novato? - ¿Estás bien? 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 Robby Keene. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 Tienes una llamada. 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - ¿Diga? - Robby, qué bien que doy contigo. 46 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby… 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Sigue sin cogérmelo. 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 - Cree que lo he traicionado. - Lo has ayudado. 49 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 La condena habría sido mucho peor si no. 50 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Eso no lo hace más fácil. 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Es un adolescente, es normal. 52 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Ya entrará en razón. 53 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Por ejemplo, nadie odiaba a tu primo más que yo, y… 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 tengo que reconocer… 55 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 que es buen vendedor. 56 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Los polluelos han abandonado el nido y ahora le toca volar a mamá. 57 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 ¿Por qué no se sube a este coche y a volar, mamacita? Venga. 58 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - ¿Ha mejorado la cosa? - Las ventas no remontan. 59 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Hemos eliminado toda referencia al kárate 60 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 para distanciarnos de la pelea del instituto. 61 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Ni "machacar a la competencia" ni "reventar los precios". 62 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Hay que pensar en las ventas. 63 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 A los fabricantes no les gustarán las cifras. 64 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ¡LaRusso! 65 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 ¿Tom Cole? ¿Qué demonios hace aquí? 66 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 ¿Una Keurig? Haber aflojado por una Nespresso. 67 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Los clientes hacen cola. 68 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Aunque para formar una cola hacen falta dos o tres personas. 69 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ¿Qué quieres, Cole? 70 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 He oído que no vendéis nada. Normal cuando dejas a críos en coma, ¿no? 71 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ¿En serio, Anoush? ¿Entras aquí y dejas que me hable así? 72 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Él habla así. Te acostumbras. 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ¿Qué quieres, Tom? 74 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 No vengo a pelear. Eso os lo dejo a vosotros. 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Vengo como amigo. He pensado: "Tom, 76 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 los LaRusso van de mal en peor. 77 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Ni clientes, ni Nespresso… 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Solo tú puedes ayudarlos". 79 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Así que vengo con una oferta. 80 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ¿Para comprar un coche? 81 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… ¿Un coche? No. 82 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Quiero todo el tinglado. 83 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Hola. 84 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hola. 85 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Espero que no te importe que me presente así. 86 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ¿Cómo estás? 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Perdona, vaya pregunta. 88 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Tranquila. 89 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 El viernes me operan. 90 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Una médica de fuera que en teoría obra milagros. 91 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Qué bien, ¿no? 92 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 No quiero hacerme ilusiones. 93 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Cuesta una pasta y mi madre se va a endeudar. 94 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 No hay garantías de que vaya a funcionar, pero… 95 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Si alguien puede con ello eres tú. 96 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 ¿Te lo hizo Tory? 97 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Sí. No es para tanto. 98 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Ya. 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Me hace parecer dura. 100 00:05:47,638 --> 00:05:50,224 - Lo siento, Sam. - Tú no hiciste nada. 101 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Se le fue la olla. 102 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 Ha tenido una vida dura. 103 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 - Con su madre enferma y… - Todos tenemos penas. 104 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 - Eso no te da derecho a ir de matón. - Ya. 105 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 Quería darte esto. 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,742 Es solo una tarjeta. 107 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ME PREOPULPO POR TI 108 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Quiero ese. 109 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 El pulpo, interesante. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, lo siento mucho. 111 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Por todo. 112 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 No pasa nada. 113 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 ¡Serpiente! 114 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 - Ya me voy. - Vale, sí. 115 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Muy fuerte que vengas después de lo que hizo tu novio. 116 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Me da igual lo que pienses. Solo quiero ayudar. 117 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Ya has hecho suficiente, princesa. 118 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 Hola, colega. ¿Qué tal? ¿Bien? 119 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Bonito sitio. 120 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 ¿Vas tirando? 121 00:06:58,167 --> 00:07:01,087 Sigo sin saber cómo le echan café a la tarta. 122 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 123 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 ¿A qué ha venido eso? 124 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Estás cabreado, pero no puedes culparte por lo de Robby. 125 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 No me dejan verlo. 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Es que tengo la condicional desde el incidente del aparcamiento. 127 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Ya. Tienes suerte de que sea solo eso. 128 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 La suerte es conocer a un cura que le habló bien de mí al juez. Gracias. 129 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 No soy cura. 130 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 ¿Y si hacemos un trato? 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 Promete hacer cosas positivas. 132 00:07:30,491 --> 00:07:31,576 Ser mejor persona. 133 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Ya lo he intentado. 134 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Me dediqué a mis alumnos. Les enseñé a ser duros y mostrar piedad. 135 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 - Creía hacer lo correcto. - Así es. 136 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 ¿Sí? ¿Y todo este jaleo? 137 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Que me castiguen a mí. 138 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - Pero Robby y Miguel son unos críos. - Lo sé. 139 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Lo sé. No es justo. 140 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Pero no se hace lo correcto para que todo acabe bien. 141 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 Se hace lo correcto porque es lo correcto. 142 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Los dos te necesitan. 143 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Y tienes que estar ahí para ellos, salga bien o no. 144 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Puedo ayudarte con Robby. 145 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 Te dejarán entrar al reformatorio si vas con un miembro del clero. 146 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ¿Nos vemos allí mañana? 147 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Estaría genial. - Bien. 148 00:08:21,542 --> 00:08:25,671 En cuanto a la operación de Miguel, la iglesia puede hacer un donativo, 149 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 pero seguimos pagando el techo. 150 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 No pensaba pedírtelo. 151 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Oye, pregúntale a tu padrastro. Está forrado, ¿no? 152 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 ¿A Sid? Ni de coña. Sería su sueño. 153 00:08:37,141 --> 00:08:38,809 Yo arrastrándome por dinero. 154 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Ya pensaré algo. 155 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Sé que lo harás. 156 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Gracias, tío. - De nada. Buena charla, colega. 157 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ¿En serio quieres comprarnos el concesionario? 158 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 - La Navidad se ha adelantado. - Esto no llega a regalo navideño. 159 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 - Ni a regalo para la secretaria. - Prefieren "auxiliar ejecutiva". 160 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Ah, ¿sí? 161 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Mirad, creo en el karma. 162 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Todo lo que sube, por una galería, tiene que bajar. 163 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 El Valle ha hablado. Nadie quiere hacer negocios con un matón. 164 00:09:18,140 --> 00:09:19,725 Solo intento ayudar. 165 00:09:19,809 --> 00:09:22,353 A ver: primero, no soy un matón. 166 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 Y segundo, mucha gente entra por esa puerta a diario. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Nos va perfectamente. 168 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Casi parece que te lo crees. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Muy convincente. 170 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Pero si todo esto desaparece mañana, cosa que pasará, ¿qué vais a hacer? 171 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 ¿Por qué no obtener algo… 172 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 antes de que no valga nada? 173 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ¿Por qué trabajas para ese tolái? 174 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 No se puede ser más italianini. 175 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Tranquilito. No es una palabra tuya, sino nuestra. 176 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ¿Lo es? 177 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 No sé. 178 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Pero no me gusta tu tono, cómo lo has dicho. 179 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Pues vale. 180 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - ¿Sigues en Lankershim? - No. 181 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Me fui a una casita de dos dormitorios en Outpost. 182 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 - Me alegro. - Gracias. 183 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Yo quiero mudarme. Sigo encima del todo a 0,99 $. 184 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Vaya antro. Deberías ver a los degenerados que entran y salen. 185 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Pero voy a buscarme algo ahora que tengo estabilidad. 186 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 No estés tan seguro. 187 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 ¿De qué hablas? 188 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, sé que sabes algo. ¿Qué sabes? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Vale, yo no te he dicho nada. 190 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Ha firmado un acuerdo de exclusividad con Doyona, en Tokio. 191 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Distribuyen las principales marcas japonesas. 192 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - ¿Qué? Nosotros también. - Por poco tiempo. 193 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Convencieron a los fabricantes para que corten el suministro. 194 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - El contrato de Daniel será nulo. - Largo. Jamás te lo venderemos a ti. 195 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Vosotros os lo perdéis. 196 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, venga, vamos. 197 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 ¿Os lo podéis creer? ¿Pensaba que se lo íbamos a vender? 198 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Chicos, 199 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 tenemos que hablar. 200 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 RECAUDACIÓN DE FONDOS PARA MIGUEL 201 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 LAVADO DE COCHES 202 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Toma. 203 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 ¡Cuidado! 204 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Seguid así. La cola da la vuelta a la manzana. 205 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Oye, Stu. Es izquierda, círculo, derecha, círculo. 206 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Eso es. Hola, Moon. 207 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 ¡Hola! 208 00:11:45,496 --> 00:11:47,581 Gracias por traer a las animadoras. 209 00:11:47,665 --> 00:11:50,292 Están atrayendo clientela. 210 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Aunque creía que eras feminista. - Soy feminista prosexo. 211 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Nos expresamos con el cuerpo. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 ¡Hola! ¿Podemos ser los siguientes? 213 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 ¡Claro que sí! 214 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 ¿Quieres lavado y cera o solo lavado? 215 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - ¿Lo lavas tú? - Sí, va a quedar como los chorros. 216 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Ni una mancha, ya verás. - Son 20 pavos. Gracias. 217 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Gracias. 218 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Están usando a Miguel como reclamo. 219 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 No es de Miyagi-Do. ¿Se creen que se irán de rositas? 220 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Ni de coña. 221 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 A decir verdad, es un trabajo bastante pesado. 222 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Mover muebles, colgar cuadros… 223 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 Los ejecutivos cambian mucho los despachos. 224 00:13:05,117 --> 00:13:08,621 Ya. He hecho labores de mantenimiento, así que sé lo que es. 225 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Su currículum dice que tiene conocimientos avanzados de informática. 226 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Sí, creo recordar cómo conectarme. 227 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Mire, haré lo que me diga. 228 00:13:18,839 --> 00:13:21,133 Vendré antes o echaré horas extra. 229 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Necesito más ingresos. 230 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 No es para mí, es para un chico que se va a operar. 231 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Su familia necesita dinero. 232 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Eso es muy noble. Y tiene mucho de lo que buscamos. 233 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Ah, genial. 234 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Una última cosa. 235 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 No ha rellenado la parte de las detenciones. 236 00:13:42,446 --> 00:13:45,866 Estamos hablando en confianza. ¿De qué se trata? 237 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 ¿Condujo ebrio? ¿Hurto? 238 00:13:48,536 --> 00:13:49,995 Es solo una formalidad. 239 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Nadie es perfecto. 240 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Vale. 241 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Pues… 242 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 hace poco me detuvieron por embriaguez en la vía pública, 243 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 agresión con lesiones y… 244 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 "destrucción premeditada de la propiedad", dijeron. 245 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 No necesariamente en ese orden. 246 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Y el año pasado me detuvieron por agredir a un menor. 247 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ¿A un menor? 248 00:14:14,019 --> 00:14:15,855 Técnicamente, a varios menores. 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 Eran unos cabrones. 250 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Sienta muy bien hablar de ello. 251 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 ¿Cuándo empezamos, jefe? ¿Qué ha pensado? 252 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 ¿Inestable? Tú sí que eres inestable… 253 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Inestable… 254 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 ANUNCIOS CLASIFICADOS OFERTAS DE EMPLEO 255 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Alumnos del Instituto West Valley hacen de voluntarios 256 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 lavando coches para recaudar fondos. 257 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Ya hemos recaudado más de 1000 $. En Miyagi-Do ayudamos a los demás. 258 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 ¿No mandó un alumno de Miyagi-Do a Díaz al hospital? 259 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Fue un accidente. 260 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Al menos eso espero. 261 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel necesita nuestra ayuda. 262 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Te queremos, Miguel. 263 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Gracias. El lavado de coches seguirá… 264 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ¿Es tu novia? 265 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Parece que ya no le va la vainilla. Ahora le gusta la horchata. 266 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 ¿Quién sabe? Puede que acabe bebiendo café solo. 267 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 - ¿Y si cierras el pico? - Niñato patético… 268 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 - El karateca quiere jarana. - Eso parece. 269 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Sí. 270 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Adelante. 271 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Pégame y te arranco los dientes. 272 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 El kárate es defensa personal. 273 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Pues a ver cómo te las apañas. 274 00:16:12,471 --> 00:16:14,515 Es un calentamiento. No hemos terminado. 275 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 Todos a vuestras camas. Cierre de emergencia. 276 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Larguémonos. Gilipollas… Así aprenderá. 277 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 CASA DE EMPEÑOS 278 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 ¡Hombre, dichosos los ojos! 279 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Venga ya… 280 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 ¿Otra vez me quieres vender la misma caja de mierdas? 281 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 No quería vendértela. Por eso fui hasta Winnetka. 282 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Tengo tres tiendas. 283 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Te sorprendería la pasta que se saca vendiéndoles sus alianzas a los yonquis. 284 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ¿Cuánto por el ordenador? 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 No quiero un portátil usado. 286 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ¡Me lo vendiste usado! 287 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Pues ahora está aún más usado. 288 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Solo necesita otra batería. Se le ha fundido. 289 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Eso no se funde. 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 ¿Lo has enchufado? 291 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 ¿No era inalámbrico? 292 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Claro. Inalámbrico en plan… 293 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Déjalo. 294 00:17:12,990 --> 00:17:15,576 ¿Tienes algo que no sea mierda inútil? 295 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Esto está lleno de mierda inútil. 296 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - ¿Por qué tu mierda es mejor que la mía? - Simple: la mía tiene valor. 297 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Si quieres dinero, tráeme algo de valor. 298 00:17:28,380 --> 00:17:31,508 - Tengo un Dodge Caravan del 93. - ¿En serio? ¿Del 93? 299 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Voy a comprobar su precio de mercado. 300 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Vale. Tiene radiocasete, tapicería de tela gris… 301 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ¿Tapicería de tela? 302 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Ya. 303 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Qué interesante. 304 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - ¿Qué pone? - Pone: "Vete echando hostias". 305 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - No vale nada. - Venga ya. 306 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 ¿Qué quieres que haga? No tengo nada de valor. 307 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Pues búscate a alguien que lo tenga. 308 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 - ¿Y los demás? - Hemos cerrado antes. 309 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Vamos a apretarnos los machos hasta que lo solucionemos. 310 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 ¿Y la comida con Anoush? 311 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Pues la buena noticia es que vuelve a hablarme. 312 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 La mala es que le ha dicho la verdad a Louie. 313 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole ha aprovechado nuestra mala prensa. 314 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Tendrá exclusividad con Doyona desde el día 1. 315 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Si lo perdemos, ¿qué les impide a otros fabricantes hacer lo mismo? 316 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 Con eso cuenta Cole. 317 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Demostrémosle cómo nos las gastamos en Nueva Jersey. 318 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ¿Qué vas a hacer? 319 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ¿Llamar a tus moteros y que os den otra paliza? 320 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Íbamos a dejar ese tema. - Daniel. 321 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Creo que no tenemos elección. 322 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Si no queremos perderlo todo, tenemos que vendérselo a Cole. 323 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 De pequeño, estaba deseando tener mi propio coche. 324 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mi madre tenía una ranchera que era una tartana. 325 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Había que empujarla para que arrancara. 326 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Entonces el Sr. Miyagi me regaló el Ford del 47. 327 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 Fue el mejor día de mi vida. 328 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Me encantan los coches desde entonces. 329 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 Él me animó a dedicarme a las ventas. 330 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 No fue idea mía. 331 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Esos vendedores me parecían indecentes. - Vaya mierda de estereotipo. 332 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Pero Miyagi me dijo: 333 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san, 334 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 debes seguir pasión. 335 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Hombre que trabajar por pasión siempre más rico 336 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 que hombre que trabajar por dinero". 337 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Y tenía razón. 338 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Nunca quise tener el mejor concesionario del Valle. 339 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Lo que quería era darles a mis clientes esa emoción que sentí yo 340 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 con mi primer coche. 341 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Es lo que hice y por eso hemos tenido éxito. 342 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Pero, Daniel, 343 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 sin Doyona no podemos competir. 344 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Me encanta lo que hemos construido aquí. 345 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Y el haberlo hecho juntos. 346 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Y no quiero perderlo, pero la cosa está clara: 347 00:20:32,773 --> 00:20:34,441 si no se lo vendemos a Cole, 348 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 podríamos acabar sin nada. 349 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, ¿qué tal si vamos… 350 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 a terminar los inventarios? 351 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Cierra ojo. 352 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Confía. 353 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concentra. 354 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Piensa solo árbol. 355 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Haz imagen perfecta hasta última hoja. 356 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 Borrar mente todo excepto árbol. 357 00:21:21,113 --> 00:21:24,157 Nada existe mundo entero. 358 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Solo árbol. 359 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 ¿Ya está? 360 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Abre ojo. 361 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 No me jodas. 362 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 ¿Esta es tu cama? 363 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 No lo sabía, necesitaba una almohada. 364 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 ¿Te importa? 365 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Me lo imaginaba. 366 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Puto blandengue… 367 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 ¿Qué os he dicho? 368 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 A ver, las visitas de mañana. 369 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 370 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Estad listos a primera hora. 371 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 ¿Pone quién viene a verme? 372 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John". 373 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Brecha salarial entre sexos". Y una polla. 374 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 ¡Hombre! 375 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Vaya, vaya, vaya… 376 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Mira quién ha vuelto. 377 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 No quiero quedarme mucho. 378 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 ¿Cómo va lo del kárate? 379 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 No se habrá estrellado, ¿no? 380 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - ¿Qué dices? - No es por mí. 381 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Hay un chico, Miguel… 382 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Sí, algo he oído. 383 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Tu hijo y tu alumno. Vaya modelo. 384 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Tranquilo, fiera. 385 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Parecía que estabas calentando para pedir limosna, 386 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 y sería una pena poner en peligro… 387 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 otro día de paga. 388 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Bueno, ¿me vas a ayudar? 389 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Yo no he dicho eso. 390 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Trátame mal si quieres, Sid. Me aguantaré. 391 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 Pero Miguel no se merece eso. Tengo que arreglarlo. 392 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Ya, con mi dinero. 393 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Capullo… - Si pudiera dárselo yo, lo haría. 394 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Pero no puedes porque eres un fracasado, 395 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 como tu padre. 396 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Sí. Podrás decir lo que quieras sobre mí, pero al menos yo no me largué. 397 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Ser un matón no es mucho mejor que irse. Pero intento mejorar. 398 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Voy a ver a Robby. - Ya. 399 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Intento reunir dinero para ayudar a la familia de Miguel. 400 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 ¡El papa John Lawrence primero! 401 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Sanador de niños. 402 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - ¡Bravo! - Oye, ¿me vas a ayudar o no? 403 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Porque sería una pena que se filtrara tu incidente con la secretaria. 404 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Y que hicieran un "flashtag" tipo "Me Too". 405 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 No he llegado hasta aquí preocupándome por mi reputación. 406 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Vete a tomar por culo. 407 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Eres un viejo frío. 408 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Que no se te olvide, malote. 409 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 - Un gran día, chicos. - Desde luego. 410 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Escogiste el bando equivocado. - ¡Oye, devuélvemela! ¡Eh! 411 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Nada como un largo día benéfico. 412 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 Miguel sabrá que es de Cobra Kai. 413 00:25:32,864 --> 00:25:35,992 - Ni se te ocurra. - Venga ya. Es para la operación. 414 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Y la vais a pagar. 415 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 416 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Seguro que es un mal trago para vosotros. 417 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Da igual cómo te lo tomes: 418 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 el fracaso nunca sabe bien. 419 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Pero solo son negocios, ¿no? 420 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Hemos analizado la oferta y hemos visto que solo tenemos una opción. 421 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Quiero que sepáis que trataré este sitio con el máximo respeto. 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Llevaos los bonsáis. Nadie quiere cuidar árboles. 423 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, contempla al nuevo dueño de LaRusso Van Nuys. 424 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 No tan rápido, Tom. 425 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Hemos hecho algún cambio. 426 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 Página nueve. 427 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 No lo entiendo. ¿Me lo vendéis o no? 428 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Cuando los cerdos vuelen. 429 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Pues os doy la mala noticia. 430 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - He firmado un acuerdo exclusivo con… - Doyona. 431 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ya. 432 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Estamos al tanto. 433 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Olvidé decírtelo: me ha ofrecido mi antiguo puesto. 434 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Y como se sabe mi nombre y no es un soplagaitas integral, 435 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 he aceptado. 436 00:26:59,200 --> 00:27:03,079 Vale. Si queréis tocar el violín en el Titanic, vosotros sabréis. 437 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Aún tenemos cuerda para rato. 438 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Lo que tú digas. 439 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Estamos vivitos y coleando. 440 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Ya no hay vuelta atrás. 441 00:27:13,131 --> 00:27:14,799 Espero que el plan funcione. 442 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Más nos vale. 443 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 ¿Cómo? ¿Es que no es seguro? 444 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - ¿Qué pasa? - ¿Está tu padre? 445 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 No, está trabajando. ¿Por qué? 446 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai cogió el dinero y… 447 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Se liaron a hostias conmigo. 448 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Hola, no sé a quién darle esto. 449 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Es para la factura de Díaz. 450 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 Qué generoso. ¿Puedo decirle a la familia de quién es? 451 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Preferiría que fuera anónimo. 452 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Claro, sin problema. 453 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hola. 454 00:28:06,017 --> 00:28:06,851 Ya me iba. 455 00:28:07,769 --> 00:28:11,398 Señora, la cirujana de Miguel acaba de llegar del aeropuerto. 456 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Tiene algunas preguntas. 457 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Gracias, Johnny. 458 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Bueno, yo me largo. 459 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Es que tengo que irme. 460 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 461 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 te necesita. 462 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Por favor. 463 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Reza con nosotros. 464 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Vale, me quedo. 465 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Oye, dale algo más de tiempo, ¿vale? 466 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 No va a venir. Lo sabía. 467 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ¿Estás segura de esto? 468 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Los Cobra Kai no paran. Hay que ponerse al día. 469 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Aunque tenga que coger yo las riendas. 470 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Yo estoy listo para añadir movimientos a mi repertorio. 471 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Un momento. ¿Y si se entera tu padre? 472 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 No se enterará. Está de viaje. 473 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ¿Señor LaRusso? 474 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Ya pueden recibirle. 475 00:30:10,016 --> 00:30:13,353 TOKIO, JAPÓN 476 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 Subtítulos: Diego Parra