1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 À la base, nous sommes une entreprise familiale, 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 c'est pourquoi nous avons vendu plus de voitures en dix ans 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 que toute autre concession de la vallée. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Avec notre nouveau programme de ventes, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 le partenariat LaRusso Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 en sortira consolidé. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Très impressionnant. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Hélas, nous avons déjà pris notre décision. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 Il ne s'agit pas que des ventes. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,878 Mais aussi de notre réputation. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Nous avons déjà lancé le processus. Je suis désolé. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Alors, cette réunion ? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 J'y travaille. 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,443 Il existe une solution, et je vais la trouver. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Daniel, si c'est impossible… - C'est possible. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 - Je ne partirai pas sans un oui. - Je sais. 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,785 Va accomplir des miracles. Tu nous manques. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Au revoir. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Je suis foutu. 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Vous avez l'air heureux. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 La bonne époque. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 C'est votre ami ? 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 C'était mon meilleur ami. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Vous lui rendez visite ? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 J'aimerais bien. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Mais il nous a quittés. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 État d'esprit très américain. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 Au Japon, 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 on peut toujours rendre visite à quelqu'un. 31 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Ils nous parlent. 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Même après nous avoir quittés. 33 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 La nature. 34 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 La tradition. 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Passez vos quatre saisons à Okinawa. 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 Ne sous-estimez jamais votre ennemi. 37 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Gardez toujours une longueur d'avance, même s'il a l'air plus faible que vous. 38 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Vous garantirez ainsi votre victoire. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 C'est compris ? 40 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Oui, sensei. 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Bien. 42 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Voyons si c'est vraiment compris. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Faites tomber cet arbre du sommet. 44 00:02:54,215 --> 00:02:55,341 Le Rouquin, à toi. 45 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Pathétique. 46 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 montre-lui. 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Arrête de pleurnicher. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 - Je peux le faire, sensei. - Qu'attends-tu ? 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 Tu ne prends pas d'élan ? 51 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Pas besoin. 52 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Pas mal. 53 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Pas mal du tout. 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Mais il a triché. 55 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Non. 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Contrairement à toi, il a exécuté mes instructions. 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 Si votre esprit est agile, 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 votre corps aussi. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 C'est le meilleur moyen de vaincre. 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 La force brute seule ne fera rien. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Soyez malins. 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Faites-le… 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 et vous triompherez à chaque fois. 64 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI 65 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Voyons voir. 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Tout a l'air en ordre. 67 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Qu'est-ce qui ne va pas ? 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 Tu veux regarder la télé, ou un autre oreiller ? 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 Et si l'opération n'avait pas marché ? 70 00:04:46,035 --> 00:04:49,414 - Si je ne peux plus marcher ? - Pas de pensées négatives. 71 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 Je sais ce qu'il te faut, un bon gros gâteau au chocolat. 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Qu'en dis-tu ? 73 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 - D'accord. - Je reviens. 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé. 75 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Dis-lui que je vais me rattraper. 76 00:05:05,805 --> 00:05:08,182 Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même. 77 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Je dois y aller. Salut. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Excusez-moi. 79 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Comment s'est passée l'opération de Miguel Diaz ? 80 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Il est réveillé. Un peu dans les vapes, mais il se remet. 81 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Bien. Il marche à nouveau ? 82 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Ça ne marche pas comme ça. 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 Seul le temps nous le dira, mais… 84 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 vous pouvez y aller, il sera content de vous voir. 85 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Non, il a besoin de sa famille. 86 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Bonjour, et bienvenue à l'aéroport international d'Okinawa. 87 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tomi, le village. 88 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 La dernière fois que vous y avez été ? 89 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 Il y a très longtemps. 90 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - Une ville épargnée par le temps. - Oui. 91 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 - À moi. - On y est. 92 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Super, merci. 93 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 "Tomi Village Green" ? 94 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Un centre commercial ? 95 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Salut, Robby. 96 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 - Tu ne peux pas être ici. - C'était la seule solution. 97 00:08:00,563 --> 00:08:04,358 Tu fais des travaux d'intérêt général pour sortir plus tôt. C'est bien. 98 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 C'est un coquard ? 99 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Tu continues à te battre, malgré tout ? 100 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 Tu oses me faire la leçon ? 101 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Tu as raison. Pardon. 102 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Je sais que j'ai merdé et que… 103 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Laisse tomber. - Écoute-moi… 104 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Dire quoi ? 105 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Que tu es avec moi ? Que tu es là ? 106 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Je ne te crois pas. 107 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 M. LaRusso a dit la même chose, et voilà le résultat. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Oublie LaRusso. 109 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Y a la queue, ici ! M'oblige pas à t'assommer avec une chaussure. 110 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Regardez qui est là. Tu me suis, joli cœur ? 111 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Bien sûr que non. 112 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Touche pas ma soupe, Boucles d'or. 113 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Prem's sur les haricots. 114 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 On discute ou je bouge pas. 115 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 Ça risque d'être long. 116 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 Je suis assez occupé. 117 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Tant mieux, car j'ai faim. 118 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Tu es prête à exploser 119 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 notre exposé de sciences de la terre ? 120 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Je suis surtout prête à t'ignorer. 121 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Ma popularité est en hausse, tandis que la tienne est en baisse. 122 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Rejoignons-nous à mi-chemin, 123 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 tel un diagramme de Venn sexuel. 124 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 - Y a quoi sous le drap ? - Bonne question. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Voici la vallée telle que les scientifiques l'ont imaginée 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 à l'époque des dinosaures. 127 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Vas-y, appuie sur l'œuf. 128 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Pas mal ! 129 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Mes parents n'auront pas à acheter mon diplôme. 130 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Tu peux en être certaine. 131 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Vingt-deux d'affilée. Nouveau record. 132 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 C'est une œuvre d'art. 133 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Tout est à l'échelle. 134 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Ce modèle de 8 251 pièces méticuleusement assemblées 135 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 représente le moment exact avant que l'astéroïde… 136 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Désolé, le ballon m'a échappé. 137 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Ça m'a pris trois semaines à construire. 138 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Et trois secondes à détruire. 139 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Tu en as un autre ? 140 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Et une démonstration de force, une. 141 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Pas étonnant après la branlée que tu t'es prise. 142 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Un coup de pied, un. 143 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Tu as eu du pot. 144 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Dégage, ou tu risques d'en manquer. 145 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Comme si tu allais porter le 1er coup. 146 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Et si tu te faisais un autre mec pour lui briser le cœur ? 147 00:11:17,093 --> 00:11:21,514 Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ? Vous connaissez le nouveau règlement. 148 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Est-elle entrée dans votre bulle personnelle sans votre autorisation ? 149 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 Elle m'a provoqué dans mon espace. 150 00:11:28,312 --> 00:11:31,732 Quoi ? Il a commencé en détruisant mon exposé de sciences. 151 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 C'était un accident ! 152 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Tu ne devrais pas apporter tes jouets à l'école. 153 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Pas d'excuses. Respectez-vous les uns les autres. 154 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Cessons les micro ou macro-agressions. 155 00:11:43,244 --> 00:11:44,578 La ferme. 156 00:11:45,579 --> 00:11:47,581 Ceci est un avertissement. 157 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Ramassez ces Lego, avant qu'on ne se blesse. 158 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Vous n'êtes en sécurité nulle part, les chochottes. 159 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Tomi a été vendu ? 160 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Après plusieurs récoltes catastrophiques, 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 le village était en danger. 162 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 M. Sato s'est tourné vers un nouveau secteur 163 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 le commerce ! 164 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Tomi Village Green est une destination prisée 165 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 - pour le shopping, le divertissement… - Et les villageois ? 166 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 N'étaient-ils pas contrariés ? 167 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Non. Ils ont décroché des emplois. 168 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Des maisons modernes. Ça a sauvé leur village. 169 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Rien n'est comme avant. 170 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Oui, il y a eu beaucoup de changements. 171 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Avant, on avait un McDo, maintenant, on a un Burger King ! 172 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 - Je vous passe le menu. - Non, merci. 173 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Merci pour votre temps. 174 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Bon séjour au Tomi Village Green. 175 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san ? 176 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Salut, joli cœur. 177 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Tiens, prends-la, vautour. 178 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 - Laisse-moi t'aider. - J'ai pas besoin de toi. 179 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Tu as raison. Mais tu es mon fils, et je suis ton père. 180 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Laisse-moi t'aider. 181 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Ça n'a pas toujours été rose. 182 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Mais avant l'incident, on avançait dans la bonne direction. 183 00:15:07,531 --> 00:15:09,033 Pendant une journée. 184 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Il y a plus d'un mois. T'étais où depuis ? 185 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Pourquoi t'es pas venu ? 186 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Je suis vraiment désolé. 187 00:15:18,000 --> 00:15:21,837 Je voulais venir. Il s'est passé quelque chose à l'hôpital… 188 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - J'ai compris. - Robby… 189 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Pas étonnant que tu aies choisi Miguel. 190 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Pas du tout. J'essaie d'arranger les choses. 191 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Miguel doit être ravi. - C'est pas moi qui l'ai mis là. 192 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - Robby, arrête… - Ne me touche pas ! 193 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Je n'ai plus besoin de toi. 194 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Allez. - C'est bon, j'ai compris. 195 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Ce short de sport me serre au mauvais endroit. 196 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Pense à ton école. 197 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Super. Allez les Pumas ! 198 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Si seulement on pouvait leur régler leur compte. 199 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 - On peut. - Comment ? 200 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 La conseillère Blatt nous punirait à la moindre occasion. 201 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Je la vois pas, et toi ? 202 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot sans contact ? 203 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Ils pensent qu'on est nuls. Prouvons-leur le contraire. 204 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ouais ! 205 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 Doucement avec le contact physique ! 206 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Elle t'aimait, tu sais. 207 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 - T'as dit quoi ? - Elle me l'a dit. 208 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Tu avais une belle histoire avec la plus belle fille du lycée, 209 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 mais tu as tout gâché en devenant un tocard ! 210 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 N'oublie pas qu'au foot, on joue avec les pieds. 211 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Attrapons-le. - Non. Souviens-toi de l'entraînement. 212 00:17:35,679 --> 00:17:36,889 Soyons malins. 213 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Arrêtez ! 214 00:17:58,911 --> 00:18:00,537 Ça suffit, on arrête tout ! 215 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 Tout le monde dans le bureau du proviseur ! 216 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Après mes études, j'ai rejoint la compagnie de danse Hijikata Tatsumi. 217 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 On a voyagé dans le monde entier. 218 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapour. 219 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Tu as réalisé ton rêve. C'est génial. Tu avais une ville préférée ? 220 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Londres. 221 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Laisse-moi deviner. À cause du thé ? 222 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Non. 223 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 En 1995, j'ai vu les Cranberries faire la première partie de Radiohead. 224 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Ils ont joué "Zombie", "Linger" et "Dream". 225 00:18:38,492 --> 00:18:42,329 - Quand as-tu commencé à enseigner ? - Après mon retour à Okinawa. 226 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Tante Yukie est tombée malade. 227 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Et ça a toujours été chez moi. 228 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Toutes mes condoléances. Je sais qu'elle était très fière de toi. 229 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Même si au fond, elle voulait que je me marie. 230 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Je suis restée… 231 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Comment vous dites ? 232 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "À mon compte." 233 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Personne n'a essayé de te passer la bague au doigt ? 234 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Si, beaucoup d'hommes. 235 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Mais… 236 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 aucun ne s'est battu à mort pour moi. 237 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 J'ai placé la barre haute. 238 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Je suis désolé… 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 C'est tellement irréel. 240 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 C'est comme si on s'était vus hier, alors que ça fait 30 ans. 241 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Trente ans ! 242 00:19:37,593 --> 00:19:41,054 Si on avait eu Facebook et Instagram à l'époque, 243 00:19:41,138 --> 00:19:43,015 on aurait pu rester en contact. 244 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Pourquoi es-tu revenu à Okinawa, Daniel-san ? 245 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas… 246 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Non. 247 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Pourquoi es-tu vraiment revenu ? 248 00:20:02,743 --> 00:20:04,411 J'ai aussi réalisé mon rêve. 249 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Une famille incroyable. 250 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Ma propre affaire. 251 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Je devrais m'estimer chanceux. 252 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Mais j'ai essuyé tellement d'échecs dernièrement. 253 00:20:17,466 --> 00:20:19,259 Tout le monde a besoin de moi. 254 00:20:19,343 --> 00:20:22,095 Mon aiguille s'affole tellement qu'elle a perdu le nord. 255 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Je faisais ce cauchemar… 256 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 où je montais sur scène sans connaître la chorégraphie. 257 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Je ne maîtrisais plus rien. 258 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Exactement. 259 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Je me tournais vers monsieur Miyagi. 260 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Mais… 261 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Tu sais… 262 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 J'ai le même âge que M. Miyagi lors de notre rencontre. 263 00:20:53,377 --> 00:20:56,838 Il avait tout compris. Si seulement il était encore là. 264 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Si seulement il pouvait encore me guider. 265 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Je pense pouvoir t'aider. 266 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Ça va, patron ? 267 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Je ne suis pas d'humeur. 268 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Tenez. 269 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barman… 270 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Un whisky et de l'eau. 271 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Je pensais te trouver ici. 272 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Maintenant que ta crise est terminée, on va pouvoir discuter entre adultes. 273 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Un sandwich au poulet à emporter. 274 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Bien sûr. Donne-moi trois minutes. 275 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Tu as trois minutes. 276 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Tu es dans une mauvaise passe. 277 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 C'est sûrement ma faute. 278 00:22:28,096 --> 00:22:32,351 Crois-moi, c'était pour ton bien. Je ne voulais pas te faire de mal. 279 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 je voulais juste t'aider. 280 00:22:38,815 --> 00:22:40,317 Tu as réussi l'impossible. 281 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Tu as ressuscité Cobra Kai. 282 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Tu m'as ressuscité. 283 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Mais tu t'es trompé de direction avec ces gamins, 284 00:22:51,578 --> 00:22:52,954 et j'ai dû intervenir. 285 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré. 286 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Donc j'ai dû agir. 287 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Mais il est temps que tu reviennes. 288 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Tu peux me détester. 289 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Mais je serai toujours ton professeur. 290 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Je te connais mieux que quiconque. 291 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Il n'y a qu'une façon de te sortir de ce merdier. 292 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 La voix du poing. 293 00:23:26,738 --> 00:23:28,323 Tu étais le meilleur, Johnny. 294 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Enseigne-le à ces gosses. 295 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Tu l'as déjà fait. 296 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Quand Miguel reviendra, 297 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 on l'aidera à se remettre sur pied. 298 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Approche-toi de Miguel ou de sa famille… 299 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 et je te tue. 300 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Tiens, Chuck. 301 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 - Combien ? - Cinq dollars. 302 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Mon temps est écoulé. 303 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Je dois y aller. 304 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Pense à ce que j'ai dit. 305 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli, vous pouvez y aller. 306 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 - Incroyable. - C'est une blague ! Et nous ? 307 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 En retenue, il s'agit cependant d'une mesure préventive et non punitive. 308 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 En retenue ? Super, une autre tache sur mon dossier scolaire. 309 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Un tissu de conneries ! 310 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage. 311 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Ce sera deux week-ends de retenue pour vous. 312 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Cette école est nulle ! 313 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 On n'est pas si proches. 314 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 C'est la maison de Yukie ? 315 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Elle me l'a léguée… 316 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre. 317 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Je peux comprendre. 318 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 - Tu as trouvé ce que tu cherchais ? - Oui. 319 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 D'accord. 320 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san écrivait à tante Yukie. 321 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Tant d'années, 322 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 tant de lettres. 323 00:25:45,710 --> 00:25:49,256 - Très romantique. - M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ? 324 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 - C'est surprenant, hein ? - Tu rigoles ? 325 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Tiens. Écoute. 326 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Depuis notre enfance, 327 00:25:58,974 --> 00:26:00,892 depuis le jour où tu m'as souri, 328 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 si timide… 329 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 je t'ai aimée. 330 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 L'avantage de ces années passées loin l'un de l'autre, 331 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 c'est que pour la deuxième fois… 332 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 de ma vie, 333 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 je tombe amoureux de toi." 334 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 335 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Elles sont incroyables. 336 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Que se passe-t-il ? 337 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Elle a été écrite… 338 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 la semaine de la mort de M. Miyagi. 339 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Tu veux que je la lise ? 340 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 S'il te plaît. 341 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Ma chère Yukie, 342 00:27:06,291 --> 00:27:07,375 excuse mon silence 343 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 depuis la dernière lettre. 344 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Je suis content d'apprendre que Kanhizakura… 345 00:27:15,508 --> 00:27:16,760 est en bonne santé." 346 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Qui est-ce ? 347 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura est un cerisier en fleurs d'Okinawa. 348 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Malheureusement, je suis de retour à l'hôpital. 349 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Mais ne t'inquiète pas. 350 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Il n'y a rien à faire, 351 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 à part regarder la télé 352 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 et penser. 353 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Penser à la famille. 354 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 À nous. 355 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 À mon passé. 356 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 À mon avenir. 357 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Dans la vie, 358 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 j'ai toujours cherché des signes 359 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 qui m'indiqueraient la bonne voie. 360 00:27:58,718 --> 00:28:00,178 Mais je me suis perdu. 361 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Jusqu'à Daniel-san. 362 00:28:03,973 --> 00:28:05,266 Son cœur généreux, 363 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 son chi de fer, 364 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 sa loyauté et son amour pour son entourage 365 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 m'ont montré le chemin. 366 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Je suis très fier 367 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 de l'homme qu'il est devenu. 368 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Même s'il est toujours très têtu. 369 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Je ne pensais pas 370 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 avoir une famille à nouveau. 371 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san m'a accueilli dans la sienne. 372 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Il a transmis 373 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 mes enseignements 374 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 de Miyagi-Dô 375 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 à sa fille. 376 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha… 377 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 Je me considère comme son tanmee." 378 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 "Tanmee" ? 379 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Son grand-père. 380 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Dans la vie, 381 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 on finit toujours par se perdre. 382 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Mais ce sont les gens, 383 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 pas les signes, 384 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 qui nous remettent 385 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 sur le droit chemin. 386 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Qu'en penses-tu, Yukie ? 387 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 J'ai entendu ça dans une pub pour voitures. 388 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Tendrement, Nariyoshi Miyagi." 389 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Merci, monsieur Miyagi. 390 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Merci. 391 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 392 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Que faites-vous ici ? 393 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 - Tu veux le téléphone ? - Oui. 394 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Va le chercher. 395 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Je ne peux pas marcher. Même avec l'opération, je pourrais… 396 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Jamais", "ne pas pouvoir" 397 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 sont de simples mots. Il est temps de changer le cours des choses. 398 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Tu n'es plus un enfant. Le monde est impitoyable. 399 00:30:35,959 --> 00:30:40,588 Tu veux quelque chose ? Rampe avec tes dents s'il le faut. 400 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Sors l'artillerie lourde. 401 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Je serai toujours là. 402 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Je serai toujours ton professeur. 403 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Va le chercher ! 404 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Oui, sensei. 405 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Tu gères. C'est ça. 406 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Allez ! 407 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 C'est ça. 408 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Merde. 409 00:31:17,709 --> 00:31:19,460 On appelle ça, une chute de champion. 410 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Infirmière ! 411 00:31:26,801 --> 00:31:28,595 "Mais, Robby, tu es mon fils." 412 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Je te déteste, papa." 413 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Ta copine t'a quitté, ton père te déteste, 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 t'as plus personne. 415 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Et t'as plus rien, non plus. 416 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Retournez tous à votre lit. 417 00:31:49,657 --> 00:31:51,284 Keene, tu as de la visite. 418 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Qui ça ? 419 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Bonjour, fiston. 420 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Merci. 421 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 À toi, Kumiko. 422 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Hier soir, ces lettres m'ont donné l'impression de revoir M. Miyagi. 423 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Merci. 424 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Tante Yukie me disait toujours : 425 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Fais le bien autour de toi… 426 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 et tu en récolteras les bénéfices." 427 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Ça me plaît. 428 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 J'aimerais bien récolter quelques bénéfices. 429 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Je sais que les affaires ne vont pas bien, 430 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 mais Daniel-san, 431 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 ça va s'arranger. 432 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Je le sais. 433 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Je l'espère. 434 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san. 435 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Salis encore mon honneur… 436 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 et je te tue. 437 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 438 00:34:34,447 --> 00:34:36,949 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre