1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 En esencia, somos un negocio familiar 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 y por eso hemos vendido más coches en los diez últimos años 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,773 que ningún otro concesionario del Valle. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,942 Y con nuestros nuevos incentivos, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 la asociación de LaRusso Auto y Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 saldrá reforzada. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Es impresionante. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Pero, por desgracia, la decisión está tomada. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 No son solo las ventas. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Intentamos evitar la mala prensa. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Siento decirle que ya no hay vuelta atrás. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Gracias por venir hasta aquí. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Bueno, ¿qué tal la reunión? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Aún estoy en ello. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Pero hay una respuesta y la encontraré. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Si no hay nada que hacer… - Lo hay. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 - Volveré a casa con un sí, tranquila. - Lo sé. 18 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 Haz lo que tú sabes. Te echamos de menos. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Adiós. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ¿Y ahora qué coño hago? 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,057 Se le ve feliz. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Tiempos felices. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ¿Es un amigo suyo? 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 El mejor que he tenido. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 ¿Va a visitarlo ya que está aquí? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Ojalá. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Por desgracia, nos dejó. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Una actitud muy americana. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 En Japón, 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 siempre se puede visitar a quien sea. 31 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Nos hablan. 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Hasta cuando se han ido. 33 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 La naturaleza. 34 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 La tradición. 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Pase las cuatro estaciones en Okinawa. 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Nunca subestiméis al enemigo. 37 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Aunque lo consideréis más débil, tenéis que ir un paso por delante. 38 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Es la única forma de garantizar la victoria. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 ¿Entendido? 40 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 ¡Sí, senséi! 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Bien. 42 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Veamos si habéis aprendido la lección. 43 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Quiero que tiréis este árbol de una patada. 44 00:02:54,215 --> 00:02:55,550 Pelirrojo, empieza tú. 45 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Patético. 46 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 enséñale. 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Deja de lloriquear. 49 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 - Yo puedo hacerlo, senséi. - ¿Y a qué esperas? 50 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 ¿No coges carrerilla? 51 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 No hace falta. 52 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 No está mal. 53 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 No está nada mal. 54 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Ha hecho trampas. 55 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 De eso nada. 56 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Ha hecho lo que le he pedido, no como tú. 57 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 Si vuestra mente es ágil, 58 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 vosotros también. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Es la mejor forma de vencer al rival. 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 No solo con fuerza bruta. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Hay que luchar con cabeza. 62 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Hacedlo 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 y siempre saldréis victoriosos. 64 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 ¡LA NUEVA ALUMNA DE COBRA KAI! 65 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Vamos a ver. 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Todo está en orden. 67 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Muy bien. 68 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 Oye, ¿qué te pasa? 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 ¿Te enciendo la tele? ¿Te traigo otra almohada? 70 00:04:43,491 --> 00:04:45,493 ¿Y si la operación no ha ido bien? 71 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 - ¿Y si no vuelvo a andar? - No pienses eso, cielo. 72 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 Sé qué te hará sentir mejor: un gran trozo de tarta de chocolate. 73 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 ¿Qué me dices? 74 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 - Vale. - Ahora vengo. 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Lo sé. Lo siento, Bobby. La cagué. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Dile a Robby que lo arreglaré. 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Vale, pues se lo diré yo. 78 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Te dejo, Bob. Adiós. 79 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Disculpe. 80 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 ¿Qué tal la operación de Miguel Díaz? ¿Está bien? 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,945 Está despierto. Algo sedado, pero va a mejor. 82 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Bien. ¿Ya vuelve a andar? 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 No funciona así. 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,911 El tiempo dirá si ha funcionado la operación, pero… 85 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 puede pasar si quiere. 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,081 Seguro que se alegra. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Tiene que estar con su familia. 88 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Okinawa. 89 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 A Tomi Vica. 90 00:06:11,412 --> 00:06:13,373 ¿Cuándo ver Tomi Vica última vez? 91 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Hace mucho tiempo. 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - El tiempo se ha olvidado de este pueblo. - Sí. 93 00:07:08,010 --> 00:07:09,512 - Y a mí. - Hemos llegado. 94 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Genial, gracias. 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,826 ¿"Tomi Vica Green"? ¿Un centro comercial? 96 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hola, Robby. 97 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 - No deberías estar aquí. - No tengo otra forma de verte. 98 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 He oído que haces servicios comunitarios para salir antes. Bien. 99 00:08:06,903 --> 00:08:07,820 ¿Y ese moratón? 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ¿De verdad te sigues peleando? 101 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 ¿Vas a darme lecciones sobre empezar peleas? 102 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Tienes razón. Lo siento. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Solo quería decirte que la cagué y sé… 104 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Ahórratelo. - Solo digo… 105 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 ¿Qué? 106 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 ¿Que estás conmigo? ¿Que me apoyas? 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Porque no me importa un carajo. 108 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 LaRusso dijo lo mismo y mira dónde estoy. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Olvídate de LaRusso. 110 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 ¡Oye! ¡Que nos tienes esperando! ¿A que te tiro un zapato? 111 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Mira a quién tenemos aquí. ¿Me estás acosando, guapetón? 112 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Claro que no. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 No me quites mi sopa, Ricitos de Oro. 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Las judías son mías. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 No me iré sin hablar. 116 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 Pues echaremos un rato. 117 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Es que estoy algo liado. 118 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Qué bien, porque tengo hambre. 119 00:09:24,772 --> 00:09:26,691 ¿Listas para dejarlos de piedra 120 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 con nuestra presentación de Ciencias de la Tierra? 121 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Estoy lista para volver a dejar de hablarte. 122 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 ¡Oye! Mi popularidad se ha disparado, mientras que la tuya cae en picado. 123 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Pero podemos llegar a un punto intermedio, 124 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 como un diagrama de Venn sexual. 125 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 - ¿Qué hay bajo la sábana? - Buena pregunta. 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Contemplad. Así creen los científicos que era el Valle 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 cuando los dinosaurios habitaban la Tierra. 128 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Pulsa el huevo de hadrosaurio. 129 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 ¡No está mal! 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Esta vez me ganaré el 10 sin pagar. 131 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 No tendrás que volver a pagar por un 10. 132 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Toma, 22 seguidos. Mi récord. 133 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Esto es una obra maestra. 134 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Todo está a escala. 135 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Con sus 8251 piezas, esta maqueta montada concienzudamente 136 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 representa el momento antes de que el asteroide… 137 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 Lo siento, tío. Creo que se me ha ido el balón. 138 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Tardé tres semanas en construirla. 139 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Y yo tres segundos en cargármela. 140 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 ¿Tienes otra? 141 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Siempre a ver quién mea más lejos. 142 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 No me extraña, con lo que te gusta mear. 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Acertaste con una patada. 144 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Tuviste suerte. 145 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Lárgate o tú no la tendrás. 146 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Como que vas a empezar nada… 147 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 ¿Por qué no te acuestas con otro y le rompes el corazón? 148 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 ¿Qué pasa aquí, LaRusso? Conoces nuestras normas sobre contacto físico. 149 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 ¿Ha entrado en tu burbuja personal sin tu consentimiento? 150 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Sí, me ha provocado en mi zona segura. 151 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Pero ¿qué dices? Ha empezado él cargándose mi proyecto. 152 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 ¡Ha sido un accidente! 153 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 No deberías traerte tus juguetes a clase. 154 00:11:36,654 --> 00:11:37,738 No quiero excusas. 155 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Quiero que os respetéis. 156 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Tiene razón. Deberíamos dejarnos de agresiones. 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 - Qué cara más dura. - Oye. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Considéralo una advertencia. 159 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Y recoge esto. Alguien podría hacerse daño. 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Vosotros, gallinas, no tenéis zona segura. 161 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 ¿Vendieron Tomi Vica? 162 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Los cultivos empezaron a desaparecer 163 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 y el pueblo casi desaparece. 164 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Así que el Sr. Sato se pasó a otra economía: 165 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 el comercio minorista. 166 00:12:28,497 --> 00:12:31,333 Ahora, Tomi Vica Green es un destino popular. 167 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 - Ofrece compras, ocio… - ¿Y la gente del pueblo? 168 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 ¿No les molestó lo que pasó? 169 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 No. Les ofreció trabajo. 170 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Casas modernas. Salvó el pueblo. 171 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 No es para nada como lo recuerdo. 172 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Sí, ha habido muchos cambios. 173 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Antes teníamos un Subway, ¡ahora tenemos un Jersey Mike's! 174 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 - Tengo la carta, por si quiere verla. - No, tranquila. 175 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Gracias por su tiempo. 176 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Que disfrute de Tomi Vica Green. 177 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 ¿Daniel-san? 178 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Oye, guapetón. 179 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Toma, para ti, buitre. 180 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 - Deja que te ayude. - No necesito ayuda. 181 00:14:47,720 --> 00:14:48,679 Tienes razón. 182 00:14:48,762 --> 00:14:51,056 Pero eres mi hijo y yo tu padre, 183 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 así que deja que te ayude. 184 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Hemos tenido rencillas, 185 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 pero antes de la pelea del instituto íbamos bien encaminados. 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Tuvimos un buen día. 187 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Hace más de un mes. ¿Dónde has estado? 188 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 ¿Por qué no viniste? 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Mira, Robby, lo siento mucho. 190 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Quería ir. Pero pasó algo en el hospital… 191 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - Lo pillo. - Venga ya. 192 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Qué raro, volviste a anteponer a Miguel. 193 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 No lo antepuse. Intento hacer lo correcto. 194 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Seguro que Miguel lo valora. - Yo no lo mandé al hospital. 195 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - Robby, venga. - ¡No me toques! 196 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Ya no te necesito. 197 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Vamos. - Sí, ya me voy. 198 00:15:56,413 --> 00:15:59,124 ¡Leones! ¡A luchar y a ganar! 199 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Estos pantalones cortos aprietan una barbaridad. 200 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Venga, todo por el equipo. 201 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Ya. ¡Vamos, Leones de Montaña! 202 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Ojalá pudiéramos hacer algo con esos cretinos. 203 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 - Podemos. - ¿Qué? 204 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 La consejera Blatt nos castigará si les respiramos cerca. 205 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 No la veo aquí, ¿y tú? 206 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Además, ¿qué es un partido de fútbol sin contacto físico? 207 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Creen que nos dejamos mangonear. Demostrémosles que no. 208 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 ¡Toma ya! 209 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 ¡Cortaos con el contacto físico! 210 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Ella te quería, ¿sabes? 211 00:17:13,240 --> 00:17:15,242 - ¿Qué dices? - Sí, me lo dijo. 212 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Salías con la tía más buenorra del instituto 213 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 y lo estropeaste por pringado. 214 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Ahora entiendo lo de "balompié". 215 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - A por él. - No. ¿Qué dijo el senséi? 216 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 "Con cabeza". 217 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 ¡Ya vale! 218 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 ¿Sabéis qué? ¡Se acabó! 219 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ¡Todos al despacho del director! 220 00:18:07,044 --> 00:18:08,587 Después de graduarme, 221 00:18:08,670 --> 00:18:12,174 me uní a la compañía de danza de Tatsumi Hijikata. 222 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Y viajamos por todo el mundo. 223 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sídney, París, Singapur… 224 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 Conque cumpliste tu sueño. Fantástico. 225 00:18:21,391 --> 00:18:22,935 ¿Algún sitio preferido? 226 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Londres. 227 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Ah, déjame adivinar. ¿Por el té? 228 00:18:28,315 --> 00:18:29,149 No. 229 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Vi a The Cranberries como teloneros de Radiohead en 1995. 230 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams". 231 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 - ¿Y cuándo empezaste a dar clases? - Cuando volví a Okinawa. 232 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Tía Yukie enfermó. 233 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Y… este siempre fue mi hogar. 234 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Siento mucho que falleciera. Sé que estaba muy orgullosa de ti. 235 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Aunque sé que, en el fondo, quería que me casara. 236 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Yo… 237 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 ¿Cómo lo llamabas? 238 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 …"trabajo por libre". 239 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 ¿Quieres que me crea que nadie te puso un anillo en el dedo? 240 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Muchos lo intentaron. 241 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Pero… 242 00:19:16,697 --> 00:19:19,199 ninguno luchó a muerte por mí. 243 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 El listón estaba alto. 244 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Perdona, es que esto es… 245 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 totalmente surrealista. 246 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Parece que te vi hace cinco minutos, pero han pasado 30 años. 247 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 ¡Treinta años! 248 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Si hubieran existido Facebook e Instagram, quizá habríamos seguido en contacto. 249 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 ¿Por qué has vuelto a Okinawa, Daniel-san? 250 00:19:51,106 --> 00:19:54,651 - Ya te lo he dicho, por trabajo. - No. 251 00:19:55,277 --> 00:19:56,653 La verdadera razón. 252 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 También cumplí mi sueño. 253 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Tengo una familia increíble, 254 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 tengo mi propio negocio… 255 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Debería dar gracias. 256 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Pero últimamente se me han torcido muchas cosas. 257 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Todos quieren mi consejo 258 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 y la verdad es que estoy superperdido. 259 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Yo tenía una pesadilla en la que… 260 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 tenía que salir al escenario y no me sabía la coreografía. 261 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Me sentía fuera de control. 262 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Exacto. 263 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Yo le pedía ayuda al Sr. Miyagi. 264 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Pero… 265 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 ¿Sabes? 266 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Tengo la edad que tenía el Sr. Miyagi cuando nos conocimos. 267 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Él lo tenía todo controlado. 268 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Ojalá siguiera conmigo. 269 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Ojalá estuviera aquí para guiarme. 270 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Creo que puedo hacerlo realidad. 271 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Oye. 272 00:21:20,237 --> 00:21:21,363 ¿Todo bien, colega? 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 No me apetece hablar. 274 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Aquí tienes. 275 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Camarero. 276 00:21:38,297 --> 00:21:39,673 Un Cutty Sark con agua. 277 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Sabía que estarías aquí. 278 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 ¿Se te ha pasado ya la rabieta? ¿Podemos hablar como adultos? 279 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave… ponme un sándwich de pollo para llevar. 280 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Marchando. Dame tres minutos. 281 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Tienes tres minutos. 282 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Vives una situación difícil. 283 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Seguramente por mi culpa. 284 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Pero créeme que fue por tu bien. 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Nunca quise hacerte daño. 286 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Solo quería ayudar. 287 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Hiciste lo imposible. 288 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Resucitaste Cobra Kai. 289 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Me resucitaste a mí. 290 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Pero luego llevaste a esos chicos por el mal camino. 291 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 Y tuve que meterme. 292 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Intenté advertirte, pero no me hacías caso. 293 00:22:58,835 --> 00:23:00,253 Así que tuve que actuar. 294 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Pero ya es hora de que vuelvas a casa. 295 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Me odiarás a muerte, 296 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 pero siempre seré tu maestro. 297 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Te conozco mejor que tú mismo. 298 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Y solo hay un camino para sacarte de ese bache. 299 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 El camino del puño. 300 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Eras el mejor, Johnny. 301 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Y puedes enseñárselo a esos chicos. 302 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Ya lo has hecho antes. 303 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 Y cuando vuelva nuestro chico, 304 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 pues nada, lo ayudaremos a ponerse en pie. 305 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Acércate a Miguel o a su familia… 306 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 y te mato. 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Aquí tienes, Chuck. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 - ¿Cuánto es? - Cinco pavos. 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,935 Parece que se ha acabado el tiempo. 310 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Tengo que irme. 311 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Piensa en lo que te he dicho. 312 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger: vosotros tres e Eli podéis iros. 313 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 - Increíble. - Será una broma. 314 00:24:30,385 --> 00:24:31,386 ¿Y nosotros qué? 315 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Recibiréis un castigo rehabilitador, no disciplinario, el sábado. 316 00:24:35,891 --> 00:24:37,100 ¿Un castigo? 317 00:24:37,184 --> 00:24:41,021 - Genial, otro borrón en mi expediente. - ¡Menuda mierda! 318 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 ¡LaRusso! Aquí no nos expresamos así. 319 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Tú estarás castigada dos fines de semana. 320 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 ¡Qué asco de instituto! 321 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Apenas la conozco. 322 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 ¿Esta es la casa de Yukie? 323 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Me la dejó al morir y… 324 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 no soy capaz de venderla. 325 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Te entiendo. 326 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 - ¿Has encontrado lo que buscabas? - Sí. 327 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Vale. 328 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san le escribió a tía Yukie. 329 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Muchos años, 330 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 muchas cartas. 331 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Muy romántico. 332 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 ¿Escribía cartas de amor? 333 00:25:49,339 --> 00:25:50,507 Sorprendido, ¿eh? 334 00:25:50,590 --> 00:25:52,217 ¿Es broma? 335 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 A ver. Escucha: 336 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Desde que éramos pequeños, 337 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 cuando me sonreías, 338 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 tan tímida… 339 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 ya te quería. 340 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 De nuestro tiempo separados ha salido algo bueno: 341 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 he podido enamorarme de ti… 342 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 dos veces 343 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 en una vida". 344 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 345 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Esto es increíble. 346 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 ¿Qué pasa? 347 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Esta la… 348 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 Esta la escribió la semana que murió. 349 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 ¿Quieres que te la lea? 350 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Por favor. 351 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Mi querida Yukie: 352 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Perdóname, 353 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 ha pasado mucho tiempo desde mi última carta. 354 00:27:12,005 --> 00:27:14,591 Me alegra oír que Kanhizakura 355 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 está sano". 356 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 ¿Quién es? 357 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura es cerezo de Okinawa. 358 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Siento decirte que estoy de vuelta en el hospital. 359 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Por favor, no te preocupes. 360 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 No hay nada que hacer 361 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 salvo ver la tele 362 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 y pensar. 363 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Pensar en la familia. 364 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 En nosotros. 365 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 En donde he estado. 366 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Y en adonde voy. 367 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 En la vida, 368 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 siempre he buscado señales 369 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 que me mostraran el camino correcto. 370 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Pero me perdí. 371 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Hasta que conocí a Daniel-san. 372 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Su buen corazón, 373 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 su intenso chi 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 y su lealtad y amor por los que le rodean 375 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 son como una luz que me guía. 376 00:28:14,859 --> 00:28:18,738 Estoy muy orgulloso del hombre en que se ha convertido. 377 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Aunque siga siendo un cabezota. 378 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Nunca pensé 379 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 que volvería a tener una familia. 380 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san me ha acogido en su familia. 381 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Y le ha transmitido 382 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 lo que le enseñé 383 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 en Miyagi-Do 384 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 a su hija. 385 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha 386 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 me hace sentir que soy su tanmee". 387 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 ¿Qué es "tanmee"? 388 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Abuelo. 389 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "En la vida, 390 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 siempre perdemos el rumbo. 391 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Pero es la gente, 392 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 y no las señales, 393 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 quien nos devuelve 394 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 al camino correcto. 395 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 ¿Te gusta, Yukie? 396 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Lo he oído en un anuncio de coches. 397 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Te quiere, Nariyoshi Miyagi". 398 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Gracias, Sr. Miyagi. 399 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Gracias. 400 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 401 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 ¿Qué hace aquí? 402 00:30:12,435 --> 00:30:13,686 ¿Quieres el móvil? 403 00:30:13,770 --> 00:30:14,938 Sí. 404 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Pues ve a por él. 405 00:30:20,652 --> 00:30:21,694 No puedo andar. 406 00:30:21,778 --> 00:30:23,613 Puede que nunca… 407 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 ¡Silencio! 408 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Nunca", "no puedo"… 409 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Son palabras que no dicen nada. Levántate de la cama y haz algo. 410 00:30:33,498 --> 00:30:35,875 Ya no eres un crío. No lo tendrás fácil. 411 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Si quieres algo, tendrás que arrastrarte 412 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 y usar los dientes si es necesario. 413 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 Harás lo que toque. 414 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Y yo siempre estaré a tu lado. 415 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Porque siempre seré tu maestro. 416 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 Ve a por él. 417 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Sí, senséi. 418 00:31:00,024 --> 00:31:01,025 A ver. 419 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Tú puedes, eso es. 420 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Venga. 421 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 ¡Venga! 422 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Vamos. 423 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Mierda. 424 00:31:17,792 --> 00:31:19,544 Te has caído como un campeón. 425 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 ¡Enfermera! 426 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Atentos. 427 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Pero, Robby, eres mi hijo". 428 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Pero te odio, papá". 429 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Tu novia te deja, tu padre te odia… 430 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 No tienes a nadie. 431 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Y ahora no tienes nada. 432 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 A tu cama, Payne. Y todos. 433 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, tienes visita. 434 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 ¿Quién es? 435 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hola, chico. 436 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Gracias. 437 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Por ti, Kumiko. 438 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Escuchar esas cartas anoche fue como reunirme con el Sr. Miyagi. 439 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Gracias. 440 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Tía Yukie siempre me decía: 441 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Haz el bien en el mundo… 442 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 y te pasarán cosas buenas". 443 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Me gusta. 444 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Ahora me vendría bien alguna cosa buena. 445 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Sé que tienes asuntos abiertos con tu negocio, 446 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 pero, Daniel-san, 447 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 todo saldrá bien. 448 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Lo sé. 449 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Eso espero. 450 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 ¡Daniel-san! 451 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Vuelve a insultar mi honor… 452 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 y te mataré. 453 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 454 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 Subtítulos: Diego Parra