1 00:00:15,286 --> 00:00:19,832 ΟΚΙΝΑΟΥΑ, 1985 2 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 Από πίσω σου! 3 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 Κούμικο! 4 00:00:38,517 --> 00:00:39,852 …στα μάτια τους. 5 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 Τέρμα τα λόγια. 6 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 Αν περάσεις τη γέφυρα, θα τη σκοτώσω! 7 00:00:43,814 --> 00:00:45,066 Ντάνιελ-σαν… 8 00:00:45,566 --> 00:00:47,401 Αυτό δεν είναι τουρνουά. 9 00:00:47,485 --> 00:00:48,861 Είναι η πραγματικότητα. 10 00:00:50,488 --> 00:00:51,405 Το ξέρω. 11 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 Τώρα θα παλέψουμε μέχρι θανάτου. 12 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 Ζωή ή θάνατος, φίλε; 13 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 Θάνατος. 14 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 Πάμε, Σπιντ Ρέισερ. 15 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 Θα χορέψω τα κουτσά σου πόδια… 16 00:02:26,458 --> 00:02:27,751 στο ταψί. 17 00:02:28,335 --> 00:02:30,880 Συγγνώμη, νόμιζα είπες 10:00 κι ότι θα ήσουν μόνος. 18 00:02:30,963 --> 00:02:33,757 H μαμά έχει δωρεάν φυσιοθεραπεία από τη δουλειά 19 00:02:33,841 --> 00:02:36,177 και ο Μπρέιντεν ήταν διαθέσιμος τώρα. 20 00:02:38,137 --> 00:02:40,055 Τελειώνω, αν θες να περιμένεις. 21 00:02:43,058 --> 00:02:45,644 Αν νιώσεις καθόλου πόνο, αδέρφι, 22 00:02:45,728 --> 00:02:46,562 πες μου. 23 00:02:46,645 --> 00:02:48,230 Δεν νιώθω τίποτα. 24 00:02:48,314 --> 00:02:49,148 Μην ανησυχείς. 25 00:02:49,231 --> 00:02:51,609 Θετικές σκέψεις, όπως είπαμε. 26 00:02:52,109 --> 00:02:53,068 Τα πας τέλεια. 27 00:02:53,152 --> 00:02:55,112 Στο να σε αφήνει να του σηκώνεις τα πόδια; 28 00:02:55,196 --> 00:02:57,448 Τζόνι, ο Μπρέιντεν είναι εξειδικευμένος. 29 00:02:57,531 --> 00:02:58,657 Ξέρει τι κάνει. 30 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 Αργές, βαθιές ανάσες. 31 00:03:04,079 --> 00:03:06,707 Εισπνέουμε χαρά και αγάπη. 32 00:03:06,790 --> 00:03:07,791 Μας δουλεύει; 33 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 Τζόνι… 34 00:03:09,752 --> 00:03:11,128 να σου μιλήσω λίγο; 35 00:03:15,424 --> 00:03:18,385 Ο Μιγκέλ θέλει να βοηθήσεις με την αποκατάσταση. 36 00:03:18,469 --> 00:03:20,012 Δεν θα του το αρνηθώ αυτό. 37 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 Αλλά δεν θα του αρνηθώ και την πρόσβαση σε έναν επαγγελματία 38 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 με χρόνια εκπαίδευσης και εμπειρίας. 39 00:03:27,228 --> 00:03:29,813 Προφανώς έχεις την άποψή σου για τις μεθόδους του, 40 00:03:29,897 --> 00:03:32,399 αλλά αν θες να τη λες φωναχτά, 41 00:03:32,483 --> 00:03:35,861 καλύτερα να δεις τον Μιγκέλ μετά τη φυσιοθεραπεία του. 42 00:03:36,487 --> 00:03:37,780 Εντάξει. 43 00:03:37,863 --> 00:03:38,822 Συγγνώμη. 44 00:03:39,573 --> 00:03:41,075 Θα σου πω για τον μπαμπά σου. 45 00:03:41,700 --> 00:03:43,535 Πάντα καβγατζής ήταν. 46 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 Αλλά στο πρώτο του Ολ Βάλεϊ κατάλαβα ότι ήταν γνήσιο ταλέντο. 47 00:03:47,039 --> 00:03:51,835 Πέρασε στα προημιτελικά, αλλά θα έπαιζε με ένα παιδί, τον Βιντάλ, 48 00:03:51,961 --> 00:03:54,463 που 'χε μαύρη ζώνη σαν τον πατέρα και τον παππού του. 49 00:03:54,546 --> 00:03:55,839 Ήταν πάρα πολύ καλός. 50 00:03:56,840 --> 00:03:59,260 Πολύ καλύτερος από τον Τζόνι, τότε. 51 00:03:59,385 --> 00:04:00,803 Ο γέρος σου έχασε. 52 00:04:01,679 --> 00:04:03,514 Αλλά τον δυσκόλεψε. 53 00:04:04,473 --> 00:04:08,269 Και το βλέμμα του έλεγε ότι δεν θα επέτρεπε να ξανασυμβεί αυτό. 54 00:04:11,814 --> 00:04:13,190 Ωραία ιστορία. 55 00:04:13,274 --> 00:04:15,025 Πες την αλλού, εγώ χέστηκα. 56 00:04:17,736 --> 00:04:19,321 Σαν τον πατέρα και ο γιος. 57 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 Και δες πού με έβγαλε. 58 00:04:21,699 --> 00:04:22,700 Έλα, μικρέ. 59 00:04:23,325 --> 00:04:25,577 Ξέρεις ότι δεν σου αξίζει να 'σαι εδώ. 60 00:04:26,161 --> 00:04:29,415 Απ' ό,τι άκουσα, εσύ πήγες να σταματήσεις τον καβγά και… 61 00:04:29,498 --> 00:04:30,708 σου επιτέθηκε ο Ντίας. 62 00:04:31,292 --> 00:04:33,877 Βαράς το κεφάλι σου στον τοίχο για ό,τι έγινε, 63 00:04:33,961 --> 00:04:36,005 αλλά αν κρίνω από το πρόσωπό σου, 64 00:04:36,088 --> 00:04:38,382 αυτό σου το κάνουν κι άλλοι εδώ μέσα. 65 00:04:40,634 --> 00:04:42,261 Χάνεις τον χρόνο σου, γέρο. 66 00:04:43,762 --> 00:04:46,265 Ένας δάσκαλος ακόμα, αυτό μου έλειπε τώρα. 67 00:04:47,725 --> 00:04:48,726 Εντάξει. 68 00:04:52,146 --> 00:04:54,898 Αυτήν τη στιγμή δεν μπορώ να σου διδάξω και πολλά. 69 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 Εκτός από αυτό ίσως… 70 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 όλες αυτές οι αρλούμπες του Μιγιάγκι-Ντο 71 00:05:01,864 --> 00:05:04,491 μπορεί να σου δώσουν πόντους σε ένα τουρνουά. 72 00:05:06,452 --> 00:05:08,704 Αλλά τώρα είσαι στον πραγματικό κόσμο. 73 00:05:10,956 --> 00:05:13,125 Προτείνω να μάθεις να χτυπάς πρώτος. 74 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 -Ωραίο χτύπημα. -Ναι. 75 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 Ωραία. Ξανά. 76 00:05:25,637 --> 00:05:27,598 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε. 77 00:05:28,390 --> 00:05:29,767 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 78 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 Θα πιστεύατε ότι διαβάζουμε; 79 00:05:33,979 --> 00:05:36,065 Πηγαίνετε όλοι σπίτια σας. 80 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 Τώρα! 81 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 Δεν κατάλαβες ότι είπαμε τέρμα το καράτε; 82 00:05:45,157 --> 00:05:46,200 Σαφές ακούγεται. 83 00:05:47,868 --> 00:05:50,245 Δεν κατάλαβα γιατί το αποφασίζετε εσείς. 84 00:05:50,329 --> 00:05:52,831 Αυτοί σε συντηρούν, σπίτι τους μένεις. 85 00:05:53,374 --> 00:05:54,291 Και το σχολείο; 86 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 Πήρε ο διευθυντής. Αγνοείς και τους δικούς τους κανόνες; 87 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 Για το ποδόσφαιρο; Δεν ήταν τίποτα. 88 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 Το να πάρεις πάλι αποβολή δεν είναι "τίποτα". 89 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 Σε είχα για πιο έξυπνη. Είμαι πολύ απογοητευμένος. 90 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 Πήγαινε στο αμάξι, Άντονι. 91 00:06:10,140 --> 00:06:12,476 Σαμ, δεν ξέρω τι τρέχει με εσένα, αλλά… 92 00:06:12,559 --> 00:06:13,936 Όχι, δεν ξέρεις. 93 00:06:14,978 --> 00:06:18,190 Νομίζεις ότι φταίει το καράτε γιατί δεν κοιτάς τι γίνεται. 94 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 Παντρεύτηκες; Έκανες παιδιά; 95 00:06:38,585 --> 00:06:40,254 Ούτε γυναίκα ούτε παιδιά. 96 00:06:40,337 --> 00:06:42,423 Έχεις απόλυτη ελευθερία. 97 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 Άρχοντας του κάστρου σου. Έβλεπες Seinfeld; 98 00:06:47,594 --> 00:06:49,513 Μάλλον θα προτιμάς Τα Φιλαράκια. 99 00:06:50,764 --> 00:06:52,099 Θα πάρω ένα ποτό, θες; 100 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 -Θα φέρω. -Πάω εγώ… 101 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 Όχι! 102 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 Εγώ θα φέρω. 103 00:06:57,312 --> 00:06:58,230 Καλά. 104 00:06:58,981 --> 00:07:00,023 Ευχαριστώ. 105 00:07:04,987 --> 00:07:08,574 Πρέπει να με βοηθήσεις. Είναι η πιο αμήχανη συζήτηση της ζωής μου. 106 00:07:08,657 --> 00:07:09,616 Και γιατί ήρθε; 107 00:07:10,284 --> 00:07:12,244 -Τον πήρα τηλέφωνο. -Τον πήρες τηλέφωνο; 108 00:07:12,995 --> 00:07:16,415 Ξέχασες ότι παλέψαμε μέχρι θανάτου; Πήγε να με σκοτώσει. 109 00:07:16,498 --> 00:07:17,332 Κι εσένα! 110 00:07:18,750 --> 00:07:20,794 Αυτό έγινε πολύ παλιά. 111 00:07:21,378 --> 00:07:22,796 Ο Τσόζεν έχει αλλάξει. 112 00:07:23,672 --> 00:07:26,258 Τέτοιοι άνθρωποι δεν αλλάζουν, πίστεψέ με. 113 00:07:27,050 --> 00:07:30,179 Ξέρω τι σου λέω, τις ξέρω καλά τις αιώνιες έχθρες. 114 00:07:31,138 --> 00:07:34,057 Άρα θα έχετε πολλά να συζητήσετε. 115 00:07:40,772 --> 00:07:41,815 Ευχαριστώ. 116 00:07:44,568 --> 00:07:45,694 Πρέπει να φύγω. 117 00:07:45,777 --> 00:07:47,738 Δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο! 118 00:07:47,821 --> 00:07:49,323 Έχω να κάνω δουλειές. 119 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 Θα ήθελες να ξεναγήσεις τον Ντάνιελ-σαν; 120 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 Σε ευχαριστώ. 121 00:07:55,871 --> 00:07:58,081 -Τα λέμε μετά. -Σίγουρα δεν θες να… 122 00:07:59,082 --> 00:07:59,917 Ναι. 123 00:08:05,881 --> 00:08:07,841 -Θα πάρεις κανένα ποτό; -Δεν πίνω. 124 00:08:09,593 --> 00:08:10,427 Τέλεια. 125 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 Μπράβο για σήμερα. 126 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 Τα έσπασες. 127 00:08:18,769 --> 00:08:21,313 Αλήθεια; Δεν ένιωσα ότι έκανα και τίποτα. 128 00:08:21,396 --> 00:08:24,191 Μην κάνεις αρνητικές σκέψεις. Θετική ενέργεια. 129 00:08:24,274 --> 00:08:25,484 Θα το θυμάμαι. 130 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 Τι είναι αυτό; 131 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 Είναι μια συλλογή με τα πιο καυτά μωρά του 1988. 132 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 Και θα τα δεις μόνο αν το πιάσεις. 133 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 -Εντάξει. -Πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 134 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 Μπορώ να τις δω στο κινητό μου. 135 00:08:48,882 --> 00:08:51,176 Δεν είναι το ίδιο. Είναι πιο σέξι τυπωμένες. 136 00:08:52,261 --> 00:08:54,179 Αν δεν σηκωθείς, δεν θα το δεις. 137 00:08:54,263 --> 00:08:57,266 Εκτός κι αν προτιμάς τα ποδομασάζ με τον φλώρο. 138 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 Εντάξει. 139 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 Μόνο τόσο ψόφια μπορείς; Νόμιζα ήσουν ο πρωταθλητής του Ολ Βάλεϊ. 140 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 Έλα, μικρέ. 141 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 Φτου! 142 00:09:23,125 --> 00:09:24,251 Είσαι εντάξει; 143 00:09:24,334 --> 00:09:25,252 Ναι. 144 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 Έλα, φιλαράκο. Σε κρατάω. 145 00:09:29,089 --> 00:09:30,132 Εντάξει. 146 00:09:33,468 --> 00:09:35,304 Δώσε μου ένα λεπτό και πάμε πάλι. 147 00:09:36,221 --> 00:09:38,849 Έχω το Playboy με τη Βάνα Γουάιτ. Θα σε βάλει μπρος. 148 00:09:38,932 --> 00:09:40,017 Δεν καταλαβαίνεις; 149 00:09:40,642 --> 00:09:43,979 Και PlayStation να κρεμάσεις, δεν θα μπορέσω να σταθώ. 150 00:09:57,534 --> 00:09:59,745 Αυτή είναι η Οκινάουα που θυμάμαι. 151 00:10:01,204 --> 00:10:04,041 Δεν έγινε όλο το χωριό Τόμι εμπορικό κέντρο. 152 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 Εδώ γεννήθηκε το καράτε. 153 00:10:08,462 --> 00:10:09,463 Σωστά. 154 00:10:10,130 --> 00:10:11,715 Ο δάσκαλος Μιγιάγκι Σίμπο. 155 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 Ξέρεις τον δάσκαλο Σίμπο; 156 00:10:14,968 --> 00:10:15,844 Ναι. 157 00:10:16,470 --> 00:10:19,181 Ήταν ψαράς, όπως όλοι οι πρόγονοι των Μιγιάγκι. 158 00:10:19,765 --> 00:10:20,891 Λάτρευε το ψάρεμα. 159 00:10:21,516 --> 00:10:23,018 -Και… -Λάτρευε το σάκε. 160 00:10:23,560 --> 00:10:26,104 Μια μέρα, δυνατός άνεμος, 161 00:10:26,188 --> 00:10:28,940 δυνατός ήλιος, δυνατό σάκε. 162 00:10:29,441 --> 00:10:30,942 Αλλά δεν είχε ψάρια. 163 00:10:31,026 --> 00:10:33,111 Ο δάσκαλος Σίμπο αποκοιμήθηκε… 164 00:10:33,195 --> 00:10:34,988 …στα ανοιχτά της Οκινάουα. 165 00:10:35,656 --> 00:10:37,658 Ξύπνησε κοντά στην ακτή της Κίνας. 166 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 Δέκα χρόνια αργότερα, γύρισε με Κινέζα γυναίκα και δύο παιδιά. 167 00:10:41,536 --> 00:10:44,581 Και το μυστικό του καράτε της οικογένειας Μιγιάγκι. 168 00:10:46,375 --> 00:10:48,669 -Ο δάσκαλός σου σου το είπε αυτό; -Ναι. 169 00:10:49,878 --> 00:10:51,963 Ο κος Μιγιάγκι μού έμαθε όσα ήξερε. 170 00:10:53,131 --> 00:10:55,050 Ώστε τα ξέρεις όλα; 171 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 Δεν είμαι… 172 00:10:58,303 --> 00:10:59,304 Από δω. 173 00:11:01,348 --> 00:11:02,557 Πού πάμε τώρα; 174 00:11:28,041 --> 00:11:28,875 Μισό λεπτό. 175 00:11:28,959 --> 00:11:30,544 Αυτό εδώ είναι ντότζο. 176 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 Η τεχνική του γερανού. 177 00:11:49,020 --> 00:11:50,147 Μιγιάγκι-Ντο είναι; 178 00:11:50,689 --> 00:11:52,858 Ο πατέρας του δασκάλου σου δίδαξε τον θείο μου. 179 00:11:52,941 --> 00:11:54,443 Και ο Σάτο δίδαξε εμένα. 180 00:11:55,152 --> 00:11:59,114 Πριν πεθάνει, ο Σάτο μού έδωσε όλα τα κειμήλια των Μιγιάγκι. 181 00:12:01,783 --> 00:12:03,744 -Αυτό δεν είναι για σένα! -Γιατί; 182 00:12:03,827 --> 00:12:07,205 Μόλις είπες ότι οι δάσκαλοί μας είχαν τον ίδιο δάσκαλο. 183 00:12:07,289 --> 00:12:09,207 Είμαστε σαν ξαδέρφια του καράτε. 184 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 Είσαι ξένος. Δεν μπορείς να πάρεις τα μυστικά μας. 185 00:12:12,085 --> 00:12:15,338 Ο κος Μιγιάγκι μού φέρθηκε σαν να ήμουν γιος του, όχι ξένος. 186 00:12:16,590 --> 00:12:18,467 Δεν μου κρατούσε μυστικά. 187 00:12:19,259 --> 00:12:20,719 Είσαι σίγουρος; 188 00:12:26,266 --> 00:12:28,477 Ας το διαπιστώσουμε, ναι; 189 00:12:33,899 --> 00:12:35,233 ΤΖΟΝ ΚΡΙΖ 190 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ ΟΔΗΓΕΙ ΝΤΟΤΖΟ ΣΤΗΝ ΤΕΤΑΡΤΗ ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΛ ΒΑΛΕΪ 191 00:12:47,496 --> 00:12:50,540 ΑΙΝΙΓΜΑΤΙΚΟ ΝΤΟΤΖΟ ΜΕ ΕΝΑΝ ΜΑΘΗΤΗ ΞΕΔΟΝΤΙΑΣΕ ΤΙΣ ΚΟΜΠΡΕΣ 192 00:13:00,050 --> 00:13:01,843 ΣΑΜΑΝΘΑ: ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ 193 00:13:01,927 --> 00:13:03,720 ΝΤΑΝΙΕΛ: ΛΥΠΑΜΑΙ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ 194 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 Σαμ, συγγνώμη που δεν έχω επικοινωνήσει. 195 00:13:11,394 --> 00:13:12,729 Τα έχω βρει λίγο σκούρα. 196 00:13:19,027 --> 00:13:21,154 Ελπίζω να μην έχασες κάτι σημαντικό. 197 00:13:23,490 --> 00:13:25,158 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο; 198 00:13:25,242 --> 00:13:26,660 Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 199 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 Θα σε έχω πάντα στην τσίτα. 200 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 Διάλειμμα τέλος, σκατόψαρα. 201 00:13:32,916 --> 00:13:34,084 Στα κρεβάτια σας. 202 00:13:37,629 --> 00:13:38,964 Σου έφεξε, 203 00:13:39,047 --> 00:13:39,923 χέστη. 204 00:13:41,466 --> 00:13:42,467 Πάμε. 205 00:13:48,265 --> 00:13:49,432 Τι κοιτάς εσύ; 206 00:14:07,409 --> 00:14:08,702 Ευχαριστoύμε! 207 00:14:09,327 --> 00:14:10,161 Είσαι σοβαρός; 208 00:14:11,621 --> 00:14:12,539 Ορίστε. 209 00:14:13,665 --> 00:14:15,166 Να μας ξανάρθετε. 210 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 Γεια σου, φίλε. 211 00:14:17,419 --> 00:14:19,421 -Γεια σου, κόρη με τα δώρα. -Τι θέλετε; 212 00:14:20,088 --> 00:14:21,965 Να εξαργυρώσουμε ό,τι κερδίσαμε επάξια. 213 00:14:22,048 --> 00:14:24,759 Πιάσε ένα κουνιστό κουκλάκι, σαν καλό κορίτσι. 214 00:14:31,975 --> 00:14:33,643 Όχι! Σταματήστε! 215 00:14:35,562 --> 00:14:39,274 -Ευχαριστούμε. Πες στη μαμά μού έλειψε. -Και να μην παίρνει τηλέφωνο εμένα. 216 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΜΟΥ ΤΗΝ ΕΠΕΣΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ! 217 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 ΕΡΧΟΜΑΙ 218 00:15:10,639 --> 00:15:12,432 Ξέρεις γιατί το λένε χιμπάτσι; 219 00:15:12,933 --> 00:15:15,185 Σκεπαστή ψησταριά είναι, όχι χιμπάτσι. 220 00:15:15,268 --> 00:15:20,190 Πριν από 100 χρόνια στην αρχαία Κίνα, ένα χωριουδάκι γαλακτοπαραγωγών 221 00:15:20,273 --> 00:15:22,108 ζούσε άνετα από το τυρί και το γάλα. 222 00:15:22,192 --> 00:15:25,236 Όταν έπιασε ξηρασία, χρειάστηκαν νερό από το ποτάμι. 223 00:15:25,320 --> 00:15:27,322 Αλλά τα κινεζάκια βαριούνταν. 224 00:15:27,405 --> 00:15:29,199 Αυτός ο όρος δεν είναι… 225 00:15:29,282 --> 00:15:30,283 Καλά, οι Κινέζοι. 226 00:15:30,992 --> 00:15:34,079 Το θέμα είναι ότι περίμεναν να βρέξει, ξάπλα στις αιώρες. 227 00:15:34,162 --> 00:15:36,289 Ένας σοφός έβαλε ένα μάτσο κλαδιά 228 00:15:36,373 --> 00:15:38,625 κάτω από τους χωρικούς ενώ κοιμούνταν. 229 00:15:38,708 --> 00:15:40,877 -Ξέρεις γιατί; -Για να πάρει ο κώλος τους φωτιά; 230 00:15:40,961 --> 00:15:41,836 Ακριβώς. 231 00:15:42,337 --> 00:15:43,964 Από εκεί βγαίνει η έκφραση. 232 00:15:45,090 --> 00:15:46,967 Ξέρεις πώς ονομαζόταν ο σοφός; 233 00:15:47,050 --> 00:15:48,510 -Χιμπάτσι; -Έτσι ακριβώς. 234 00:15:48,593 --> 00:15:51,680 Ναι, μόνο που τα χιμπάτσι είναι από την Ιαπωνία, 235 00:15:51,763 --> 00:15:52,806 όχι από την Κίνα. 236 00:15:52,889 --> 00:15:56,393 Η Ιαπωνία δεν έχει πολλούς γαλακτοκόμους ούτε πολλές αιώρες. 237 00:15:57,060 --> 00:15:58,186 Νόμιζες θα το χάψω; 238 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 Όχι, σε άφηνα να με διαψεύσεις, για να μη δεις τι έκανα. 239 00:16:01,481 --> 00:16:02,607 Τι έκανες; 240 00:16:02,691 --> 00:16:04,359 Έβαλα φωτιά στον κώλο σου. 241 00:16:05,026 --> 00:16:06,236 Τι έκανες; 242 00:16:06,319 --> 00:16:08,071 Τι έκανες; 243 00:16:10,532 --> 00:16:11,449 Τρελάθηκες; 244 00:16:11,533 --> 00:16:13,451 Ανάλογα ποιον ρωτήσεις. Έλα! 245 00:16:13,535 --> 00:16:14,869 -Κουνήσου! -Δεν μπορώ! 246 00:16:14,953 --> 00:16:17,163 -Μπορείς, αν το θες σαν τρελός! -Μόνο αυτό θέλω! 247 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 Τότε συγκεντρώσου! 248 00:16:18,665 --> 00:16:21,668 Ο εγκέφαλός σου να πει στα πόδια να κουνήσουν τον κώλο τους. 249 00:16:26,006 --> 00:16:26,840 Γαμώτο. 250 00:16:27,340 --> 00:16:28,717 Ανεβαίνει στο πόδι μου! 251 00:16:33,555 --> 00:16:35,223 Περίμενα να πετύχει. 252 00:16:35,306 --> 00:16:36,266 Γιατί δεν πέτυχε; 253 00:16:36,349 --> 00:16:38,518 Καιγόταν το πόδι μου και δεν το ένιωθα. 254 00:16:39,060 --> 00:16:40,729 Γιατί δεν πετυχαίνει τίποτα; 255 00:16:43,064 --> 00:16:45,900 Δεν πειράζει. Πάω να αλλάξω πριν γυρίσει η μαμά. 256 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 Τα λέμε. 257 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 Δεν θες απλώς να μου δείξεις τους παπύρους; 258 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 Τώρα θα δούμε πόσα ξέρεις πραγματικά. 259 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 Δεν ξέρω τι θέλεις να… 260 00:17:19,059 --> 00:17:20,810 Τι στον διάολο; 261 00:17:21,895 --> 00:17:24,272 Άρα ο δάσκαλός σου… 262 00:17:24,355 --> 00:17:26,066 δεν σου τα έμαθε όλα. 263 00:17:26,566 --> 00:17:29,110 Είσαι σίγουρος ότι αυτό ήταν Μιγιάγκι-Ντο καράτε; 264 00:17:29,194 --> 00:17:30,945 Δεν μου φάνηκε για αυτοάμυνα. 265 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 Η άμυνα έχει πολλές μορφές. 266 00:17:35,825 --> 00:17:38,912 Οι πρόγονοι των Μιγιάγκι αντιμετώπιζαν Ιάπωνες εισβολείς. 267 00:17:38,995 --> 00:17:41,706 Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις ήταν να σκοτώσεις. 268 00:17:58,348 --> 00:18:01,559 Γι' αυτό οι εκπαιδευτές των Μιγιάγκι ανέπτυξαν τεχνικές 269 00:18:01,643 --> 00:18:03,686 που σκότωναν τους εχθρούς τους. 270 00:18:18,535 --> 00:18:21,037 Ο κος Μιγιάγκι δεν μου είπε για όλα αυτά. 271 00:18:21,121 --> 00:18:22,956 Ίσως πίστευε πως ήσουν ανέτοιμος. 272 00:18:23,498 --> 00:18:24,916 Ή μη ικανός γι' αυτό. 273 00:18:32,507 --> 00:18:34,634 Ίσως ήθελε να με προστατεύσει. 274 00:18:34,717 --> 00:18:38,680 Δεν ζούμε σε περασμένους αιώνες. Δεν υπάρχει λόγος να σκοτώνεις πια. 275 00:18:40,223 --> 00:18:42,183 Μερικές φορές η μόνη σου επιλογή 276 00:18:42,267 --> 00:18:43,434 είναι να σκοτώσεις. 277 00:19:03,913 --> 00:19:04,789 Τι έκανες; 278 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 Ζωή ή θάνατος, φίλε; 279 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 Αυτό το περίμενα πάρα πολύ καιρό. 280 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 Τσόζεν, όχι. 281 00:19:43,286 --> 00:19:44,204 Μπιπ μπιπ! 282 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 Χαίρομαι που διασκεδάζεις εις βάρος μου. 283 00:19:53,504 --> 00:19:55,340 Έπρεπε να δεις το πρόσωπό σου! 284 00:19:59,510 --> 00:20:00,929 Ποια τεχνική ήταν αυτή; 285 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 Τα άκρα μου μούδιασαν εντελώς. 286 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 Μυστικά σημεία πίεσης των Μιγιάγκι. 287 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 Αν ένας εχθρός επιμείνει στον πόλεμο, 288 00:20:10,605 --> 00:20:13,149 τότε του στερείς την ικανότητα να πολεμήσει. 289 00:20:13,233 --> 00:20:14,192 Ναι; 290 00:20:19,614 --> 00:20:20,740 Θα μου το διδάξεις; 291 00:20:26,204 --> 00:20:28,206 ΘΕΡΑΠΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΚΕΛ! 292 00:20:28,289 --> 00:20:30,875 ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ, ΥΠΝΩΣΗ, ΒΕΛΟΝΙΣΜΟΣ, ΤΟΝΙ ΡΟΜΠΙΝΣ 293 00:20:30,959 --> 00:20:31,793 LSD 294 00:20:52,480 --> 00:20:53,523 Κοίτα να δεις. 295 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΝΕΙΣ ΠΟΔΙΑ ΝΑ ΞΑΝΑΠΕΡΠΑΤΗΣΟΥΝ 296 00:20:59,654 --> 00:21:01,531 ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΗ ΤΩΝ ΜΥΩΝ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ 297 00:21:01,614 --> 00:21:03,157 "Γουέμπεμντ". 298 00:21:32,228 --> 00:21:33,313 Όλα καλά; 299 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 -Απλώς… -Έχει σχέση με τον Μιγκέλ; 300 00:21:39,152 --> 00:21:40,486 Μερικές φορές, 301 00:21:40,570 --> 00:21:43,197 νιώθω συναισθήματα που δεν θέλω να δει. 302 00:21:45,616 --> 00:21:47,160 Θα βελτιωθεί. 303 00:21:48,661 --> 00:21:49,620 Θα περπατήσει. 304 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 Το ελπίζω. 305 00:21:53,750 --> 00:21:56,419 Τώρα θα μου αρκούσε να τον ξαναδώ να χαμογελά. 306 00:21:57,545 --> 00:21:59,422 Είναι 17 χρονών. 307 00:21:59,505 --> 00:22:01,424 Θα έπρεπε να είναι έξω. 308 00:22:01,924 --> 00:22:03,593 Να διασκεδάζει ξένοιαστος. 309 00:22:03,676 --> 00:22:04,677 Όχι… 310 00:22:08,556 --> 00:22:09,390 Ναι. 311 00:22:10,391 --> 00:22:11,434 Όλα θα πάνε καλά. 312 00:22:14,812 --> 00:22:16,064 Καλύτερα να πάω μέσα. 313 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 Καληνύχτα. 314 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 Περίμενε. 315 00:22:22,945 --> 00:22:25,448 Να δανειστώ τον Μιγκέλ για λίγες ώρες; 316 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 -Πού είναι; -Μπήκαν στο παλιό laser tag. 317 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 -Πόσοι είναι; -Τέσσερις. 318 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 Εμείς πέντε. Οι πιθανότητες είναι υπέρ μας. 319 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 Είσαι σίγουρη για αυτό που θα κάνουμε; 320 00:22:41,214 --> 00:22:44,133 Είμαστε εκτός σχολείου. Ευκαιρία να αντεπιτεθούμε. 321 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 Ωραίος! 322 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 -Ώρα για μπιρόνια. -Σούπερ. 323 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 Ποιος θέλει μια ζεστή; 324 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 Ποιος θέλει ζεστή μπίρα, ρε; Δεν έφερες παγοκύστη; 325 00:23:01,484 --> 00:23:02,777 Δεν σου κόβει; 326 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 Τι στον διάολο; 327 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 Τι θες εσύ; 328 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 Εκδίκηση. 329 00:23:14,956 --> 00:23:15,957 Τι τρέχει; 330 00:23:20,044 --> 00:23:21,671 -Δεν τον παίρνει. -Φίλε… 331 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 Έλα! 332 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 Αυτό ήταν για τη μαμά μου. 333 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 -Δώσ' του! -Έλα! 334 00:24:46,130 --> 00:24:47,381 Σαμ Λαρούσο… 335 00:24:50,551 --> 00:24:52,178 Πού είσαι, σκύλα; 336 00:25:15,660 --> 00:25:17,537 Φανερώσου, Λαρούσο! 337 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 Σαμ! 338 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 Όχι! Σε παρακαλώ! Ιλάι, σταμάτα! 339 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 Εγώ είμαι! 340 00:25:57,076 --> 00:25:58,202 Μην το κάνεις! Όχι! 341 00:25:59,537 --> 00:26:00,371 Βοήθησέ με! 342 00:26:00,454 --> 00:26:02,248 Κάν' το! Αποτελείωσέ τον. 343 00:26:02,331 --> 00:26:03,833 -Χέστη! -Κάν' το, Γεράκι! 344 00:26:03,916 --> 00:26:05,835 Όχι, εντάξει! Θα φύγω! 345 00:26:07,420 --> 00:26:08,879 Γεράκι, αποτελείωσέ τον! 346 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 Γαμώτο! 347 00:26:15,678 --> 00:26:16,762 Χέστη. 348 00:26:16,846 --> 00:26:18,014 Γαμώτο! 349 00:26:18,097 --> 00:26:18,931 Ωραίος. 350 00:26:19,015 --> 00:26:20,766 Και γαμώ, φίλε. Και γαμώ. 351 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 Δεν τελειώσαμε, Λαρούσο! 352 00:26:37,908 --> 00:26:41,621 Αυτήν την πλευρά του Μιγιάγκι-Ντο καράτε σίγουρα δεν τη γνώριζα. 353 00:26:42,747 --> 00:26:45,583 Αλλά καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελε να μου το μάθει. 354 00:26:48,794 --> 00:26:51,213 Ο δάσκαλός σου ήταν πολύ τίμιος άνδρας. 355 00:26:51,714 --> 00:26:53,382 Μακάρι να του έμοιαζα. 356 00:26:54,508 --> 00:26:57,053 Έκανες απλώς ό,τι σου είπε ο δάσκαλός σου. 357 00:27:00,806 --> 00:27:03,893 Μετά τη μονομαχία μας ένιωσα μεγάλη ντροπή. 358 00:27:04,852 --> 00:27:05,728 Εγώ… 359 00:27:07,605 --> 00:27:08,814 Ήθελα να πεθάνω. 360 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 Αλλά με έσωσε ο θείος μου. 361 00:27:14,945 --> 00:27:17,073 Μου έδωσε την ευκαιρία να αποδείξω την αξία μου. 362 00:27:17,865 --> 00:27:20,368 Πέρασα τη ζωή μου προσπαθώντας να το κάνω. 363 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 Αλλά… 364 00:27:21,994 --> 00:27:24,789 μερικές φορές είναι δύσκολο να ξεπεραστούν οι τύψεις. 365 00:27:26,040 --> 00:27:27,375 Καταλαβαίνω. 366 00:27:28,292 --> 00:27:30,378 Αν σημαίνει κάτι για σένα, Τσόζεν, 367 00:27:30,461 --> 00:27:31,545 εγώ σε συγχωρώ. 368 00:27:32,922 --> 00:27:34,215 Σημαίνει πολλά. 369 00:27:36,884 --> 00:27:39,095 Μακάρι να έληγαν έτσι όλες οι έχθρες. 370 00:27:39,929 --> 00:27:40,805 Τι εννοείς; 371 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 Τίποτα. Είναι διαφορετική κατάσταση. 372 00:27:45,059 --> 00:27:47,812 Θα δω την Κούμικο πριν πετάξω. Θες να έρθεις; 373 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 Ευχαριστώ, αλλά έχω να διδάξω τους μαθητές μου. 374 00:27:53,359 --> 00:27:57,446 Θα ακολουθήσεις αυτό το μονοπάτι και μετά θα πάρεις ταξί. 375 00:27:58,239 --> 00:27:59,073 Λοιπόν. 376 00:27:59,657 --> 00:28:02,076 Θα σε ευχαριστούσα, αλλά με έσπασες λίγο στο ξύλο. 377 00:28:02,660 --> 00:28:03,869 Γι' αυτό… 378 00:28:03,953 --> 00:28:05,329 θα πω μόνο αντίο. 379 00:28:14,088 --> 00:28:14,964 Ντάνιελ-σαν! 380 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 Τι; 381 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 Κράτα το στη συλλογή σου. 382 00:28:56,714 --> 00:28:58,924 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν τρομακτικά απ' έξω. 383 00:28:59,008 --> 00:28:59,884 Πού είμαστε; 384 00:28:59,967 --> 00:29:01,302 Εκπαιδευτική εκδρομή. 385 00:29:02,595 --> 00:29:04,889 Πάρε αυτήν εδώ και κάνε ό,τι κάνω. 386 00:29:04,972 --> 00:29:05,806 Εντάξει. 387 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 Μείνε ακίνητος. 388 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 Όπα, για πού το βάλατε; 389 00:29:10,519 --> 00:29:11,896 Φέρ' τον όταν γίνει 21. 390 00:29:11,979 --> 00:29:13,522 Λίγο δύσκολο. 391 00:29:14,023 --> 00:29:15,357 Θα είναι νεκρός. 392 00:29:15,441 --> 00:29:16,358 Τι; 393 00:29:16,442 --> 00:29:18,110 Έπρεπε να έχει πεθάνει ήδη. 394 00:29:19,028 --> 00:29:20,821 Η κάθε μέρα είναι δώρο. 395 00:29:21,989 --> 00:29:26,535 Έχει λίστα με τις τελευταίες του επιθυμίες κι η νούμερο ένα είναι να μπει εδώ. 396 00:29:29,205 --> 00:29:30,080 Εντάξει. 397 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 Περάστε. 398 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 Καλή τύχη, μικρέ. 399 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 Αυτός είναι ο Ντι Σνάιντερ, 400 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 ο πιο ζόρικος ροκάς όλων των εποχών. 401 00:30:07,117 --> 00:30:09,328 Τι σχέση έχει με τη φυσιοθεραπεία; 402 00:30:09,995 --> 00:30:10,871 Δεν έχει. 403 00:30:13,123 --> 00:30:15,501 Ξέχνα τα όλα αυτά και διασκέδασε λίγο. 404 00:30:19,755 --> 00:30:21,257 Ναι! 405 00:30:25,135 --> 00:30:27,847 Κι άλλος καβγάς; Είσαι με τα καλά σου; 406 00:30:27,930 --> 00:30:28,889 Μαμά… 407 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 Μωρό μου… 408 00:30:31,851 --> 00:30:34,645 -Σαμ, είσαι καλά; -Έσπασαν το χέρι του Ντιμίτρι. 409 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 Ήθελα να δείξω ότι δεν μπορούν να μας τρομοκρατούν. 410 00:30:39,859 --> 00:30:40,860 Μη στεναχωριέσαι. 411 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Όλα θα πάνε καλά. 412 00:30:45,197 --> 00:30:46,073 Ηρέμησε. 413 00:30:46,615 --> 00:30:47,700 Μη στεναχωριέσαι. 414 00:30:47,783 --> 00:30:51,287 Δεν έκανα τίποτα για να βοηθήσω. Δεν μπορούσα να τους σταματήσω. 415 00:30:57,585 --> 00:30:58,794 Γιατί δεν μίλησες; 416 00:30:59,962 --> 00:31:00,963 Δεν είμαι καρφί. 417 00:31:03,716 --> 00:31:04,675 Ούτε εγώ. 418 00:31:27,573 --> 00:31:30,034 -Θα μου τυπώσεις αντίγραφο; -Θα σε ταγκάρω. 419 00:31:30,618 --> 00:31:31,994 Τι σκατά είναι αυτό; 420 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 Δες το Facebook σου. 421 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 Δεν έχω Facebook τώρα, πέταξα το τηλέφωνό μου. 422 00:31:36,165 --> 00:31:38,208 Ξέρεις ότι μπαίνεις και με υπολογιστή; 423 00:31:39,960 --> 00:31:40,836 Ναι. 424 00:31:44,340 --> 00:31:46,800 Εντάξει, λοιπόν… 425 00:31:46,884 --> 00:31:50,679 Άκουσα ότι είναι εδώ απόψε ένα παιδί από το ίδρυμα Κάνε Μια Ευχή. 426 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Ναι, εδώ! 427 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 Ναι! Να τος! 428 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 Να τος. 429 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 Κυρίες μου, 430 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 ας πραγματοποιήσουμε την ευχή του παιδιού! 431 00:32:02,149 --> 00:32:03,317 -Γεια σου. -Γεια. 432 00:32:05,235 --> 00:32:07,529 Λοιπόν, επαναλάβετε μετά τον Ντι… 433 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 Ναι! 434 00:32:48,487 --> 00:32:49,613 Ντάνιελ-σαν. 435 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 Πού είναι ο Τσόζεν; 436 00:32:52,408 --> 00:32:54,368 Είχε μάθημα. 437 00:32:54,451 --> 00:32:56,996 Ελπίζω να μην τους ζορίσει όσο ζόρισε εμένα. 438 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 Ελπίζω να μάθατε κάτι ο ένας από τον άλλον. 439 00:33:01,417 --> 00:33:02,710 Έτσι πιστεύω. 440 00:33:03,335 --> 00:33:04,920 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 441 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 Φίλη σου είναι; 442 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 Φίλη μας. 443 00:33:10,718 --> 00:33:13,303 -Συγγνώμη, δεν… -Μην ανησυχείς. 444 00:33:13,387 --> 00:33:15,681 Γνωριστήκαμε πριν από πολύ καιρό. 445 00:33:15,764 --> 00:33:17,641 Ήμουν ακόμα παιδί, 446 00:33:17,725 --> 00:33:19,393 κι ήταν εν μέσω ενός τυφώνα. 447 00:33:23,814 --> 00:33:26,275 Πήγαινε τον κο Σάτο. Θα φέρω το κορίτσι! 448 00:33:26,358 --> 00:33:27,609 Δώσε μου το χέρι σου! 449 00:33:30,446 --> 00:33:31,321 Όλα καλά, κρατήσου. 450 00:33:32,031 --> 00:33:33,532 -Γιούνα; -Με θυμάσαι; 451 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 Πλάκα κάνεις; Πώς να το ξεχάσω; 452 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 Θεέ μου! 453 00:33:37,202 --> 00:33:38,328 Πώς είσαι; 454 00:33:38,912 --> 00:33:41,040 Τα αγγλικά σου είναι τέλεια! 455 00:33:41,123 --> 00:33:42,916 Είμαι καλά, ευχαριστώ. 456 00:33:43,000 --> 00:33:46,837 Δουλεύω στις διεθνείς πωλήσεις. Τα τέλεια αγγλικά είναι χρήσιμα. 457 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 Πωλήσεις; 458 00:33:48,005 --> 00:33:49,506 Τέλεια. 459 00:33:49,590 --> 00:33:50,507 Κι εγώ το ίδιο. 460 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 Ίσως όχι για πολύ ακόμα, αλλά… 461 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 Πού δουλεύεις; 462 00:33:54,887 --> 00:33:55,929 Στην Doyona. 463 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 Τι; Δουλεύεις στην Doyona; 464 00:33:58,432 --> 00:34:01,727 Είμαι αντιπρόεδρος πωλήσεων της Doyona International. 465 00:34:04,229 --> 00:34:06,023 Όπως είπε η θεία Γιούκιε… 466 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 "Κάνε καλό στον κόσμο και κάτι καλό θα επιστρέψει σε εσένα". 467 00:34:15,616 --> 00:34:18,118 Ο κος Μιγιάγκι είχε δίκιο που την αγαπούσε. 468 00:34:19,870 --> 00:34:22,414 Λοιπόν, Γιούνα. Να σε κεράσω ένα ποτό; 469 00:34:22,498 --> 00:34:24,249 Το ελπίζω, Ντάνιελ-σαν. 470 00:34:24,917 --> 00:34:26,877 Πρόκειται να σώσω την επιχείρησή σου. 471 00:34:32,091 --> 00:34:34,301 Ο ΦΟΒΟΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΤΖΟ 472 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 Γεια σας. 473 00:34:42,684 --> 00:34:43,727 Είναι κανείς εδώ; 474 00:34:46,647 --> 00:34:48,315 Είμαστε κλειστά, γλυκιά μου. 475 00:34:49,233 --> 00:34:53,403 Αλλά αν θες να γράψεις το παιδί σου για να κάνει μαθήματα καράτε, 476 00:34:53,487 --> 00:34:54,613 θα χαρώ να βοηθήσω. 477 00:34:54,696 --> 00:34:58,117 Περιλαμβάνουν επίθεση σε παιδιά και σπάσιμο χεριών; 478 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 Γιατί αυτό έκαναν οι μαθητές σου. 479 00:35:03,455 --> 00:35:04,373 Αλήθεια; 480 00:35:07,459 --> 00:35:08,836 Θα πήγαιναν γυρεύοντας. 481 00:35:08,919 --> 00:35:12,005 Όπως όταν επιτέθηκε στο σχολείο το τσιράκι σου στην κόρη μου; 482 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 Άρα μάλλον θα είστε η κυρία Λαρούσο. 483 00:35:19,429 --> 00:35:23,559 Ο μικρός Ντάνιελ δεν είναι αρκετά άνδρας για να δίνει ο ίδιος τις μάχες του πια; 484 00:35:23,642 --> 00:35:24,893 Άκου, Ράμπο. 485 00:35:24,977 --> 00:35:26,311 Τραυματίζονται παιδιά. 486 00:35:26,812 --> 00:35:30,566 Ή μαζεύεις τους αλήτες καρατέκα σου ή πάω στην αστυνομία. Έγινε; 487 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 Έχεις τσαγανό. 488 00:35:32,734 --> 00:35:33,944 Αλλά μ' αρέσει αυτό. 489 00:35:34,486 --> 00:35:35,362 Μου αρέσει… 490 00:35:35,946 --> 00:35:37,573 Χέστηκα τι σ' αρέσει. 491 00:35:38,198 --> 00:35:39,449 Είσαι ένας ψυχοπαθής. 492 00:35:39,950 --> 00:35:42,369 Εγώ θα σε σταματήσω, ο κόσμος να χαλάσει. 493 00:35:52,004 --> 00:35:54,590 -Κάν' το πάλι! -Εντάξει! 494 00:35:56,425 --> 00:35:57,759 Θεέ μου! 495 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 Σ' ευχαριστώ πολύ! 496 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 Ο μικρός τα έκανε όλα. Σου το είπα ότι ήταν μαχητής. 497 00:36:05,058 --> 00:36:07,769 Μην παίρνεις αέρα μέχρι να σηκωθείς από την καρέκλα. 498 00:36:07,853 --> 00:36:08,937 Ναι, δάσκαλε. 499 00:36:09,021 --> 00:36:10,898 Εντάξει… 500 00:36:11,899 --> 00:36:12,816 καληνύχτα. 501 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 Τι σκατά είναι το ταγκάρισμα; 502 00:36:41,470 --> 00:36:42,304 Καλή φάση. 503 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 Αυτό τι είναι; 504 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΦΙΛΙΑΣ ΑΛΙ ΜΙΛΣ ΣΟΥΟΡΜΠΕΡ 505 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 ΑΠΟΔΟΧΗ 506 00:36:53,232 --> 00:36:56,360 ΑΠΟ ΜΙΚΡΗ ΟΝΕΙΡΕΥΟΜΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΩ ΓΙΑΤΡΟΣ. ΤΩΡΑ ΒΟΗΘΩ ΠΑΙΔΙΑ! 507 00:37:55,294 --> 00:37:57,629 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης