1 00:00:31,177 --> 00:00:32,303 Belakang awak! 2 00:00:36,891 --> 00:00:37,933 Kumiko! 3 00:00:38,517 --> 00:00:39,435 Depan mereka… 4 00:00:39,935 --> 00:00:41,020 Senyap! 5 00:00:41,103 --> 00:00:43,189 Kau melangkah, aku bunuh dia! 6 00:00:43,272 --> 00:00:44,523 Daniel. 7 00:00:45,566 --> 00:00:46,942 Ini bukan pertandingan. 8 00:00:47,443 --> 00:00:48,444 Ini betul-betul. 9 00:00:50,488 --> 00:00:51,405 Saya tahu. 10 00:00:55,951 --> 00:00:57,995 Sekarang, kita lawan sampai mati. 11 00:01:49,672 --> 00:01:51,173 Hidup atau mati? 12 00:01:52,800 --> 00:01:53,634 Mati. 13 00:02:21,704 --> 00:02:23,247 Jom, Speed Racer. 14 00:02:23,330 --> 00:02:25,875 Saya nak kerjakan kaki tempang itu 15 00:02:25,958 --> 00:02:27,751 tanpa belas kasihan. 16 00:02:27,835 --> 00:02:30,880 Maaf. Saya ingat awak kata pukul 10 awak seorang diri. 17 00:02:30,963 --> 00:02:33,757 Maaf, tempat kerja ibu beri terapi percuma. 18 00:02:33,841 --> 00:02:36,177 Dan ini sahaja masa yang Brayden ada. 19 00:02:38,095 --> 00:02:40,055 Dah tak lama kalau nak tunggu. 20 00:02:43,058 --> 00:02:46,562 Kalau ada rasa sakit, hermano, beritahulah. 21 00:02:46,645 --> 00:02:49,148 - Masih tiada rasa apa-apa. - Tak mengapa. 22 00:02:49,231 --> 00:02:51,609 Fikir yang baik-baik, okey? 23 00:02:52,109 --> 00:02:55,112 - Awak bagus. - Apa, sebab biar kau angkat kaki dia? 24 00:02:55,196 --> 00:02:58,657 Johnny, Brayden ini pakar. Dia tahu apa yang dibuat. 25 00:02:58,741 --> 00:03:01,327 Nafas yang perlahan dan dalam. 26 00:03:04,079 --> 00:03:07,791 - Sedut kebahagiaan dan kasih sayang. - Kau biar betul? 27 00:03:07,875 --> 00:03:08,709 Johnny… 28 00:03:09,710 --> 00:03:11,128 mari kita cakap sekejap? 29 00:03:15,424 --> 00:03:18,427 Miguel nak awak ada dalam proses pemulihan dia. 30 00:03:18,510 --> 00:03:20,012 Saya takkan halang dia. 31 00:03:20,596 --> 00:03:24,683 Tapi saya juga takkan halang dia dapatkan khidmat pakar kesihatan 32 00:03:24,767 --> 00:03:27,144 yang belajar dan berpengalaman bertahun-tahun. 33 00:03:27,228 --> 00:03:29,813 Awak ada pandangan sendiri tentang cara dia. 34 00:03:29,897 --> 00:03:32,399 Tapi kalau awak tak boleh simpan sendiri, 35 00:03:32,483 --> 00:03:35,861 apa kata awak datang semula bila sesi Miguel selesai? 36 00:03:36,487 --> 00:03:38,280 Okey. Maaf. 37 00:03:39,573 --> 00:03:43,535 Biar saya ceritakan tentang ayah awak. Dia memang kuat bergaduh. 38 00:03:43,619 --> 00:03:46,956 Saya sedar kehebatannya pada All Valley dia yang pertama. 39 00:03:47,039 --> 00:03:50,501 Dia masuk suku akhir dan dapat budak yang namanya Vidal. 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,837 Vidal adalah generasi ketiga tali pinggang hitam. 41 00:03:54,630 --> 00:03:55,756 Sangat mahir, 42 00:03:56,799 --> 00:03:58,884 melebihi Johnny pada masa itu. 43 00:03:59,385 --> 00:04:00,803 Ayah awak tewas. 44 00:04:01,679 --> 00:04:03,514 Tapi dia tak biarkannya saja. 45 00:04:04,515 --> 00:04:08,310 Saya nampak pada matanya, dia takkan biarkan ia berulang. 46 00:04:11,814 --> 00:04:15,025 Menarik. Apa kata ceritakan pada orang yang peduli? 47 00:04:17,736 --> 00:04:18,946 Awak memang anaknya. 48 00:04:19,905 --> 00:04:21,615 Ya, lihat apa jadi pada saya. 49 00:04:21,699 --> 00:04:22,533 Jangan begitu. 50 00:04:23,325 --> 00:04:25,577 Awak tahu awak tak patut ada di sini. 51 00:04:26,161 --> 00:04:29,415 Yang saya dengar, awak cuba leraikan pergaduhan dan 52 00:04:29,498 --> 00:04:30,708 Diaz serang awak. 53 00:04:31,292 --> 00:04:33,877 Ya, awak boleh terus hukum diri. 54 00:04:33,961 --> 00:04:38,382 Melihatkan muka awak, ramai yang sukarela untuk menghukum. 55 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Ini cuma membazir masa pak cik. 56 00:04:43,762 --> 00:04:46,140 Saya tak perlukan seorang lagi sensei. 57 00:04:47,683 --> 00:04:48,517 Faham. 58 00:04:52,104 --> 00:04:54,898 Rasanya tak banyak yang boleh diajar pada awak pun sekarang, 59 00:04:56,567 --> 00:04:57,818 kecuali ini. 60 00:04:59,069 --> 00:05:01,780 Segala benda merapu dalam Miyagi-Do 61 00:05:01,864 --> 00:05:04,408 mungkin boleh beri awak mata dalam pertandingan. 62 00:05:06,493 --> 00:05:08,579 Tapi sekarang awak di dunia sebenar, 63 00:05:10,873 --> 00:05:13,542 awak mungkin patut belajar serang dahulu. 64 00:05:22,384 --> 00:05:23,719 - Padu, kawan. - Ya. 65 00:05:23,802 --> 00:05:25,012 Bagus. Lagi. 66 00:05:25,596 --> 00:05:27,431 Kita kena bersedia untuk lawan. 67 00:05:28,390 --> 00:05:29,767 Apa yang awak buat ini? 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,896 Kalau belajar berkumpulan? 69 00:05:33,979 --> 00:05:35,981 Balik rumah. Kamu semua. 70 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 Sekarang! 71 00:05:42,363 --> 00:05:45,074 Tak fahamkah "tiada lagi karate"? 72 00:05:45,157 --> 00:05:46,200 Rasanya ia jelas. 73 00:05:47,910 --> 00:05:50,204 Ibu dan ayah yang buat keputusan untuk saya. 74 00:05:50,287 --> 00:05:52,831 Duduk di rumah ibu ayah, haruslah patuh pada mereka. 75 00:05:52,915 --> 00:05:54,291 Sekolah apa cerita? 76 00:05:54,375 --> 00:05:57,419 Pengetua telefon. Awak langgar peraturan sekolah? 77 00:05:57,503 --> 00:05:59,630 Apa, bola sepak itu? Tiada apa pun. 78 00:05:59,713 --> 00:06:02,508 Mana boleh tiada apa-apa. Awak boleh digantung. 79 00:06:02,591 --> 00:06:05,302 Saya ingat kakak bijak. Mengecewakan. 80 00:06:05,386 --> 00:06:06,970 Tunggu di kereta, Anthony. 81 00:06:10,140 --> 00:06:12,476 Dengar ya, Sam. Ibu tak tahu kenapa dengan awak… 82 00:06:12,559 --> 00:06:13,936 Tak, ibu tak tahu. 83 00:06:14,978 --> 00:06:18,190 Kalau ibu rasa karatelah masalahnya, ibu tak faham. 84 00:06:36,542 --> 00:06:38,502 Dah kahwin? Anak? 85 00:06:38,585 --> 00:06:40,254 Tiada isteri, tiada anak. 86 00:06:40,337 --> 00:06:42,423 Oh, kebebasan mutlak. 87 00:06:42,506 --> 00:06:45,175 Menahan diri sendiri. Pernah tonton Seinfeld? 88 00:06:47,594 --> 00:06:49,555 Atau mungkin macam dalam Friends. 89 00:06:50,264 --> 00:06:52,099 Okey, saya nak ambil minuman. Nak… 90 00:06:52,182 --> 00:06:53,183 - Aku ambil. - Tak. 91 00:06:53,267 --> 00:06:54,268 Tidak! 92 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 Aku ambil. 93 00:06:57,312 --> 00:06:58,230 Okey. 94 00:06:58,939 --> 00:07:00,023 Terima kasih. 95 00:07:04,987 --> 00:07:06,405 Okey, tolong bantu saya. 96 00:07:06,488 --> 00:07:10,200 Ini perbualan paling kekok dalam hidup saya. Kenapa dia ada? 97 00:07:10,284 --> 00:07:12,244 - Saya ajak. - Awak ajak? 98 00:07:12,995 --> 00:07:17,332 Awak lupa kita lawan bermati-matian dulu? Dia cuba bunuh saya dan awak! 99 00:07:18,750 --> 00:07:20,794 Itu cerita lama dahulu. 100 00:07:21,378 --> 00:07:22,796 Chozen dah berubah. 101 00:07:23,630 --> 00:07:26,300 Orang macam dia tak berubah, okey? Percayalah. 102 00:07:27,050 --> 00:07:30,179 Saya faham benar bab dendam. Percayalah. 103 00:07:31,138 --> 00:07:34,641 Nampaknya awak berdua ada banyak hal untuk dibincangkan. 104 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 Terima kasih. 105 00:07:44,568 --> 00:07:47,738 - Saya kena pergi. -Apa? Mana boleh tinggalkan kami! 106 00:07:47,821 --> 00:07:49,239 Saya ada kerja. 107 00:07:50,157 --> 00:07:53,494 Awak boleh bawa Daniel jalan-jalan? 108 00:07:54,369 --> 00:07:55,204 Terima kasih. 109 00:07:55,871 --> 00:07:58,874 - Jumpa lagi. - Betulkah tak nak tinggal… 110 00:07:58,957 --> 00:07:59,917 Ya. 111 00:08:05,923 --> 00:08:07,424 - Minum? - Aku tak minum. 112 00:08:09,551 --> 00:08:10,385 Baik. 113 00:08:15,641 --> 00:08:17,267 Bagus hari ini. 114 00:08:17,351 --> 00:08:18,685 Hebatlah awak. 115 00:08:18,769 --> 00:08:21,313 Yakah? Saya rasa saya buat tak seberapa. 116 00:08:21,396 --> 00:08:24,233 Hei, buang yang buruk. Fikir yang baik-baik saja. 117 00:08:24,316 --> 00:08:25,484 Saya akan ingat. 118 00:08:36,453 --> 00:08:37,454 Ini apa? 119 00:08:37,538 --> 00:08:41,792 Ini koleksi wanita terhangat tahun 1988. 120 00:08:41,875 --> 00:08:43,919 Kalau tak capai, tak dapat tengok. 121 00:08:44,002 --> 00:08:46,672 - Okey. - Perlu usaha lebih lagi. 122 00:08:46,755 --> 00:08:48,799 Sensei tak tahu saya boleh tengok di telefon? 123 00:08:48,882 --> 00:08:51,176 Tak sama. Di majalah lebih seksi. 124 00:08:52,177 --> 00:08:54,179 Awak takkan tahu kalau tak bangun. 125 00:08:54,263 --> 00:08:57,266 Atau biar saja kaki diurut jurupulih lembik itu. 126 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 Okey. 127 00:09:01,186 --> 00:09:05,190 Lemah! Itu sajakah, Diaz? Beginikah juara All Valley? 128 00:09:13,031 --> 00:09:14,157 Ayuh. 129 00:09:18,370 --> 00:09:19,580 Tak guna! 130 00:09:23,125 --> 00:09:24,710 - Awak okey? - Ya. 131 00:09:26,712 --> 00:09:28,422 Okey. Saya ada. 132 00:09:29,089 --> 00:09:30,132 Mari. 133 00:09:33,468 --> 00:09:35,304 Tunggu sekejap, kita buat lagi. 134 00:09:36,221 --> 00:09:38,849 Majalah Playboy Vanna White, mungkin boleh. 135 00:09:38,932 --> 00:09:39,933 Tak fahamkah? 136 00:09:40,559 --> 00:09:43,979 Gantunglah PlayStation pun, saya tetap tak boleh bangun. 137 00:09:57,534 --> 00:09:59,453 Inilah Okinawa yang aku tahu. 138 00:10:01,204 --> 00:10:04,041 Nampaknya Tomi Village bukan ada pusat beli-belah saja. 139 00:10:05,834 --> 00:10:08,378 Di sinilah karate bermula. 140 00:10:08,462 --> 00:10:09,463 Oh, ya. 141 00:10:10,130 --> 00:10:11,715 Sensei Miyagi Shimpo. 142 00:10:13,508 --> 00:10:14,885 Kau kenal sensei Shimpo? 143 00:10:14,968 --> 00:10:15,844 Ya. 144 00:10:16,470 --> 00:10:20,766 Macam nenek moyang Miyagi, dia juga nelayan. Dia suka menangkap ikan, 145 00:10:21,516 --> 00:10:22,934 - dan suka… - Suka sake. 146 00:10:23,560 --> 00:10:28,940 Pada suatu hari, ada angin kencang, matahari terik, sake keras, 147 00:10:29,441 --> 00:10:30,567 tapi tiada ikan. 148 00:10:31,068 --> 00:10:32,819 Sensei Shimpo terlelap… 149 00:10:32,903 --> 00:10:34,613 …di laut berhampiran Okinawa. 150 00:10:35,697 --> 00:10:37,658 Bangun di laut berhampiran China. 151 00:10:37,741 --> 00:10:41,453 Sepuluh tahun kemudian, dia bawa balik isteri Cinanya dan dua orang anak. 152 00:10:41,536 --> 00:10:44,498 Dan itulah rahsia karate keluarga Miyagi. 153 00:10:46,375 --> 00:10:48,669 - Sensei kau beritahu semua ini? - Ya. 154 00:10:49,920 --> 00:10:51,963 En. Miyagi ajar semua yang dia tahu. 155 00:10:53,131 --> 00:10:55,050 Jadi kau tahu semuanya? 156 00:10:55,133 --> 00:10:56,343 Tidaklah… 157 00:10:58,303 --> 00:10:59,137 Ikut sini. 158 00:11:01,348 --> 00:11:02,683 Ke mana pula sekarang? 159 00:11:28,208 --> 00:11:30,544 Sekejap. Ini dojo. 160 00:11:46,560 --> 00:11:48,270 Ini teknik kren. 161 00:11:49,062 --> 00:11:50,147 Ini Miyagi-Do? 162 00:11:50,689 --> 00:11:53,942 Ayah sensei kau ajar pak cik aku. Sato ajar aku. 163 00:11:55,152 --> 00:11:59,114 Sebelum meninggal, Sato beri aku segala tinggalan Miyagi. 164 00:12:01,783 --> 00:12:03,744 - Ini bukan untuk kau! - Kenapa? 165 00:12:03,827 --> 00:12:06,830 Kau sendiri kata sensei kita berkongsi sensei yang sama. 166 00:12:07,330 --> 00:12:09,207 Kita macam sepupu sekarate. 167 00:12:09,291 --> 00:12:12,002 Kau orang luar, tak boleh ambil rahsia kami. 168 00:12:12,085 --> 00:12:15,088 En. Miyagi layan aku macam anak, bukan orang luar. 169 00:12:16,590 --> 00:12:20,719 - Dia takkan berahsia dengan aku. - Kau pasti? 170 00:12:26,266 --> 00:12:28,351 Mari kita pastikan. Ya? 171 00:12:38,320 --> 00:12:42,324 VETERAN PERANG MEMBERI DOJO KEMENANGAN ALL VALLEY KEEMPAT 172 00:12:47,496 --> 00:12:50,540 DOJO MISTERI SATU MURID MEMATAHKAN TARING COBRA 173 00:13:00,050 --> 00:13:02,052 SAMANTHA: KALAU AWAK OKEY, BALASLAH 174 00:13:02,135 --> 00:13:03,720 DANIEL: MAAF ATAS APA YANG TERJADI 175 00:13:19,027 --> 00:13:20,570 Harap kau tak hilang apa-apa. 176 00:13:23,490 --> 00:13:26,576 - Kenapa kau tak boleh biarkan aku? - Takkan berlaku. 177 00:13:27,994 --> 00:13:29,955 Kau akan sentiasa takut-takut. 178 00:13:30,038 --> 00:13:31,957 Masa rehat tamat, bedebah. 179 00:13:32,916 --> 00:13:34,084 Balik ke katil. 180 00:13:37,629 --> 00:13:39,756 Kau bernasib baik kali ini, gampang. 181 00:13:41,424 --> 00:13:42,259 Lekas. 182 00:13:48,265 --> 00:13:49,349 Apa tengok-tengok? 183 00:14:07,409 --> 00:14:08,702 Terima kasih! 184 00:14:11,621 --> 00:14:12,455 Ini dia. 185 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 Datang lagi ke Golf N' Stuff. 186 00:14:15,667 --> 00:14:16,543 Hai, kawan. 187 00:14:17,419 --> 00:14:19,421 - Hai jalang. - Kau orang nak apa? 188 00:14:20,088 --> 00:14:24,551 Nak belanjakan tiket. Kau anak gadis yang baik, ambilkan satu patung goyang. 189 00:14:31,850 --> 00:14:33,852 Jangan! Berhenti! Hei! 190 00:14:35,562 --> 00:14:39,274 - Terima kasih. Kirim salam mak kau. - Suruh dia berhenti cari aku. 191 00:14:52,078 --> 00:14:54,623 COBRA KAI BUAT KACAU DI TEMPAT KERJA SAYA! 192 00:15:02,631 --> 00:15:03,840 SAYA DATANG 193 00:15:10,639 --> 00:15:15,143 - Tahu kenapa ia dipanggil hibachi? - Tak, namanya pemanggang cerek. 194 00:15:15,226 --> 00:15:20,106 Beratus tahun lalu di zaman China purba, ada satu kampung kecil yang ada penternak. 195 00:15:20,190 --> 00:15:22,108 Susu dan keju melimpah-ruah. 196 00:15:22,192 --> 00:15:25,195 Bila kemarau tiba, mereka perlukan air sungai. 197 00:15:25,278 --> 00:15:27,238 Tiada geng Cina sanggup buat. 198 00:15:27,322 --> 00:15:30,867 - Macam biadab panggil begitu. - Ya, orang Cina, apa-apalah. 199 00:15:30,951 --> 00:15:34,079 Yang penting, semua bersidai di rajut buai tunggu hujan. 200 00:15:34,162 --> 00:15:38,625 Seorang lelaki pun kumpul ranting dan susupkan di bawah orang yang tidur. 201 00:15:38,708 --> 00:15:40,877 - Lepas itu? - Nyalakan api di bawah mereka? 202 00:15:40,961 --> 00:15:43,922 Tepat. Dari situlah datangnya pepatah itu. 203 00:15:45,006 --> 00:15:47,676 - Awak tahu nama lelaki cerdik itu? - Hibachi? 204 00:15:47,759 --> 00:15:49,386 - Tepat sekali. - Ya. 205 00:15:49,469 --> 00:15:52,806 Cuma hibachi datang dari Jepun, bukan China, 206 00:15:52,889 --> 00:15:55,934 di mana tak banyak pun penternak atau rajut buai. 207 00:15:56,935 --> 00:15:58,186 Fikir saya terpedaya? 208 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 Tak, tapi dah agak awak akan sibuk betulkan saya sampai tak perasan. 209 00:16:01,481 --> 00:16:04,484 - Ya? Tak perasan apa? - Nyalakan api di bawah . 210 00:16:05,026 --> 00:16:08,071 Sensei buat apa? 211 00:16:10,365 --> 00:16:13,451 - Sensei gilakah? - Bergantung. Ayuh, Diaz! 212 00:16:13,535 --> 00:16:14,869 - Lekas. - Tak boleh! 213 00:16:14,953 --> 00:16:17,163 - Boleh kalau awak nak. - Memanglah nak! 214 00:16:17,247 --> 00:16:18,581 Tumpukan perhatian! 215 00:16:18,665 --> 00:16:21,668 Suruh otak awak gerakkan kaki. 216 00:16:26,006 --> 00:16:28,508 - Tak guna. - Sensei, api naik ke kaki! 217 00:16:33,555 --> 00:16:36,266 - Saya ingat boleh berjaya. - Kenapa tak? 218 00:16:36,349 --> 00:16:38,560 Kaki kena api tapi rasa kebas saja. 219 00:16:39,060 --> 00:16:40,437 Kenapa tiada hasil? 220 00:16:42,981 --> 00:16:45,900 Tak apalah. Saya patut berkemas sebelum ibu balik. 221 00:16:46,401 --> 00:16:47,485 Jumpa lain kali. 222 00:16:52,574 --> 00:16:55,201 Kau pasti tak mahu tunjuk saja skrolnya? 223 00:17:01,082 --> 00:17:03,960 Kita tengok berapa banyak kau tahu. 224 00:17:04,044 --> 00:17:05,587 Aku tak tahu apa kau nak… 225 00:17:19,059 --> 00:17:20,810 Ya Tuhan! Apa semua ini? 226 00:17:21,895 --> 00:17:26,066 Jadi, sensei kau tak ajarkan semuanya. 227 00:17:26,566 --> 00:17:30,945 Kau pasti itu karate Miyagi-Do? Ia tak macam pertahanan diri. 228 00:17:31,029 --> 00:17:33,740 Pertahanan ada pelbagai cara. 229 00:17:35,825 --> 00:17:38,870 Nenek moyang Miyagi menentang penceroboh Jepun. 230 00:17:38,953 --> 00:17:41,706 Satu-satunya cara untuk hidup adalah dengan membunuh. 231 00:17:58,348 --> 00:18:01,476 Jadi, pelatih Miyagi cipta teknik khas 232 00:18:01,559 --> 00:18:03,686 untuk membunuh musuh. 233 00:18:18,535 --> 00:18:21,037 En. Miyagi tak pernah sebut hal ini. 234 00:18:21,121 --> 00:18:24,541 Mungkin dia fikir kau tak bersedia, atau tak mampu. 235 00:18:32,507 --> 00:18:34,634 Mungkin En. Miyagi nak lindungi aku. 236 00:18:34,717 --> 00:18:38,388 Kita bukan hidup zaman dahulu. Tiada sebab untuk membunuh lagi. 237 00:18:40,223 --> 00:18:43,309 Kadang-kadang kita tiada pilihan selain bunuh. 238 00:19:03,663 --> 00:19:04,789 Apa kau buat? 239 00:19:29,439 --> 00:19:30,773 Hidup atau mati? 240 00:19:33,193 --> 00:19:35,361 Aku dah lama tunggu saat ini. 241 00:19:36,529 --> 00:19:38,114 Chozen, jangan. 242 00:19:43,203 --> 00:19:44,204 Hon! 243 00:19:49,959 --> 00:19:52,879 Baguslah, kau bahagia dengan penderitaan aku. 244 00:19:53,504 --> 00:19:55,340 Kau patut tengok muka kau. 245 00:19:58,426 --> 00:20:00,511 Teknik apa tadi? 246 00:20:01,930 --> 00:20:03,556 Tangan aku kebas betul. 247 00:20:03,640 --> 00:20:06,309 Titik tekanan rahsia Miyagi. 248 00:20:07,227 --> 00:20:09,562 Kalau musuh ajak berperang, 249 00:20:10,605 --> 00:20:13,566 kita patahkan kemaraan mereka, ya? 250 00:20:19,572 --> 00:20:20,573 Boleh ajar aku? 251 00:20:26,204 --> 00:20:28,581 CARA PULIHKAN KAKI MIGUEL! KEJUTAN ELEKTRIK 252 00:20:28,665 --> 00:20:29,874 HIPNOSIS AKUPUNKTUR 253 00:20:29,958 --> 00:20:31,793 TONY ROBBINS LSD 254 00:20:52,480 --> 00:20:53,773 Wah, tak sangka. 255 00:20:56,401 --> 00:20:58,486 BAGAIMANA GERAKKAN KAKI SEMULA 256 00:21:00,029 --> 00:21:01,531 SENAMAN KEKUATAN BINA OTOT 257 00:21:01,614 --> 00:21:02,907 "Webbemed" 258 00:21:32,228 --> 00:21:33,313 Semuanya okey? 259 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 - Cuma… - Berkenaan Miguel? 260 00:21:39,152 --> 00:21:43,156 Kadang-kadang, ada perasaan yang saya sorokkan daripada dia. 261 00:21:45,616 --> 00:21:47,160 Dia akan pulih. 262 00:21:48,578 --> 00:21:50,038 Dia akan berjalan semula. 263 00:21:50,997 --> 00:21:52,081 Harapnya begitu. 264 00:21:53,750 --> 00:21:56,377 Sekarang, saya cuma nak dia tersenyum semula. 265 00:21:57,545 --> 00:21:59,380 Dia 17 tahun. 266 00:21:59,464 --> 00:22:00,465 Dia patutnya… 267 00:22:01,049 --> 00:22:03,593 keluar, hidup bebas, berseronok, 268 00:22:03,676 --> 00:22:04,510 bukannya… 269 00:22:08,556 --> 00:22:09,432 Ya. 270 00:22:10,391 --> 00:22:11,517 Semuanya akan baik. 271 00:22:14,812 --> 00:22:16,147 Saya masuk dalam dulu. 272 00:22:16,814 --> 00:22:17,815 Selamat malam. 273 00:22:19,901 --> 00:22:20,735 Tunggu. 274 00:22:22,945 --> 00:22:25,031 Boleh saya pinjam Miguel beberapa jam? 275 00:22:31,746 --> 00:22:34,374 - Mana mereka? - Di tempat main kejar-kejar laser lama. 276 00:22:34,457 --> 00:22:36,042 - Berapa ramai? - Empat orang. 277 00:22:36,125 --> 00:22:38,294 Kita berlima. Kita lebih ramai. 278 00:22:38,378 --> 00:22:40,630 Awak pasti kita patut teruskan? 279 00:22:41,214 --> 00:22:44,384 Kita bukan di sekolah. Inilah peluang melawan semula. 280 00:22:50,723 --> 00:22:51,557 Hebat! 281 00:22:52,892 --> 00:22:54,644 - Masa minum, kawan. - Bagus. 282 00:22:54,727 --> 00:22:56,229 Siapa nak yang tak sejuk? 283 00:22:56,312 --> 00:22:59,399 Siapa yang suka bir tak sejuk? Kau tak bawa pek ais? 284 00:23:01,401 --> 00:23:02,819 Apa yang kau fikir ya? 285 00:23:04,529 --> 00:23:05,530 Apa jadahnya? 286 00:23:08,324 --> 00:23:09,367 Kau nak apa? 287 00:23:09,951 --> 00:23:10,785 Balas balik. 288 00:23:14,956 --> 00:23:15,790 Apa hal? 289 00:23:20,044 --> 00:23:21,671 - Dia tak berani pun. - Ya. 290 00:24:21,481 --> 00:24:22,523 Mari! 291 00:24:25,735 --> 00:24:27,195 Yang itu untuk mak aku. 292 00:24:30,281 --> 00:24:31,657 Tangkap dia! Ayuh! 293 00:24:46,130 --> 00:24:47,381 Sam LaRusso… 294 00:24:50,551 --> 00:24:52,178 Mana kau, betina? 295 00:25:15,701 --> 00:25:17,537 Keluarlah, LaRusso! 296 00:25:34,262 --> 00:25:35,096 Sam! 297 00:25:53,781 --> 00:25:55,908 Jangan! Berhenti! Eli, berhenti! 298 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 Ini aku! 299 00:25:57,076 --> 00:25:58,119 Jangan! Tidak! 300 00:25:59,537 --> 00:26:01,247 - Tolong aku! - Belasah saja! 301 00:26:01,330 --> 00:26:02,999 - Ajar dia! - Memang layak! 302 00:26:03,082 --> 00:26:05,876 - Ayuh, Hawk! - Tak. Tak apa. Aku pergi! 303 00:26:07,420 --> 00:26:08,629 Hawk, habiskan dia! 304 00:26:12,425 --> 00:26:13,259 Tak guna! 305 00:26:15,678 --> 00:26:17,263 - Lembik. - Celaka! 306 00:26:18,306 --> 00:26:20,641 - Bagus. - Memang hebat. 307 00:26:24,270 --> 00:26:25,771 Ini belum tamat, LaRusso! 308 00:26:37,908 --> 00:26:41,662 Itu memang satu sisi karate Miyagi-Do yang aku tak tahu. 309 00:26:42,747 --> 00:26:45,333 Tapi aku faham kenapa En. Miyagi tak ajar. 310 00:26:48,794 --> 00:26:50,755 Sensei kau lelaki bermaruah. 311 00:26:51,714 --> 00:26:53,758 Aku cuma mampu berharap jadi macam dia. 312 00:26:54,508 --> 00:26:56,761 Kau cuma ikut apa guru kau ajar. 313 00:27:00,806 --> 00:27:03,809 Lepas pertarungan kita, aku malu sungguh. 314 00:27:04,852 --> 00:27:05,686 Aku… 315 00:27:07,605 --> 00:27:08,731 Aku nak mati. 316 00:27:11,317 --> 00:27:13,694 Tapi pak cik aku selamatkan aku. 317 00:27:14,945 --> 00:27:17,073 Dia beri aku peluang buktikan kemampuan aku. 318 00:27:17,948 --> 00:27:20,368 Aku habiskan hidup aku berusaha. 319 00:27:20,451 --> 00:27:21,410 Tapi, 320 00:27:21,994 --> 00:27:24,497 kekesalan tak mudah dikikis. 321 00:27:25,539 --> 00:27:26,874 Aku faham. 322 00:27:28,209 --> 00:27:31,170 Kalau ia penting bagi kau, Chozen, aku dah maafkan. 323 00:27:32,922 --> 00:27:34,090 Sangat penting. 324 00:27:36,926 --> 00:27:39,095 Kalaulah semua permusuhan berakhir begini. 325 00:27:39,887 --> 00:27:40,805 Apa maksud kau? 326 00:27:41,847 --> 00:27:44,016 Tiada apa-apa. Keadaannya lain. 327 00:27:45,101 --> 00:27:47,812 Aku akan jumpa Kumiko sebelum penerbangan. Datanglah. 328 00:27:48,479 --> 00:27:51,190 Terima kasih, tapi aku ada kelas untuk diajar. 329 00:27:53,359 --> 00:27:57,446 Jadi, kau lalu jalan ini dan ambil teksi di sana. 330 00:27:58,197 --> 00:28:02,076 Aku nak kata terima kasih, tapi kau dah belasah aku hari ini. 331 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Jadi, selamat tinggal. 332 00:28:14,088 --> 00:28:14,964 Daniel! 333 00:28:15,464 --> 00:28:16,298 Ya? 334 00:28:26,392 --> 00:28:27,977 Untuk simpanan kau. 335 00:28:56,630 --> 00:29:00,217 Saya ingat luarnya saja menakutkan. Kita di mana, sensei? 336 00:29:00,301 --> 00:29:01,218 Lawatan. 337 00:29:02,595 --> 00:29:05,431 - Nah. Ambil dan ikut saya. - Okey. 338 00:29:06,849 --> 00:29:07,850 Duduk diam. 339 00:29:07,933 --> 00:29:09,935 Nanti. Banyak cantik. 340 00:29:10,603 --> 00:29:13,522 - Datang balik bila dah umur 21. - Payahlah. 341 00:29:14,023 --> 00:29:15,357 Masa itu dia pun dah mati. 342 00:29:15,441 --> 00:29:17,610 - Apa? - Dia patut dah mati masa itu. 343 00:29:19,028 --> 00:29:20,696 Setiap hari adalah anugerah. 344 00:29:21,489 --> 00:29:23,282 Dia ada senarai impiannya. 345 00:29:23,365 --> 00:29:26,035 Melepasi pintu itu adalah yang pertama. 346 00:29:29,205 --> 00:29:30,039 Baik. 347 00:29:30,873 --> 00:29:31,707 Masuklah. 348 00:29:32,291 --> 00:29:33,709 Semoga baik-baik saja. 349 00:29:55,356 --> 00:29:56,982 Itulah Dee Snider, 350 00:29:57,066 --> 00:29:59,026 penyanyi rock terunggul! 351 00:30:07,117 --> 00:30:09,328 Ini sebahagian terapi saya? 352 00:30:10,037 --> 00:30:10,871 Bukan. 353 00:30:13,123 --> 00:30:15,376 Lupakan semuanya dan berseronoklah! 354 00:30:19,755 --> 00:30:21,173 Ya! 355 00:30:24,635 --> 00:30:27,847 Gaduh karate lagi? Apa masalah awak? 356 00:30:27,930 --> 00:30:28,764 Ibu… 357 00:30:30,516 --> 00:30:31,767 Oh, sayang. 358 00:30:31,851 --> 00:30:35,229 - Sam sayang, awak okey? - Mereka patahkan tangan Demetri. 359 00:30:35,729 --> 00:30:38,399 Saya cuma nak tunjuk kami tak boleh dibuli. 360 00:30:39,859 --> 00:30:40,776 Tak mengapa. 361 00:30:41,735 --> 00:30:42,987 Semuanya okey. 362 00:30:45,155 --> 00:30:47,700 Tak apa. Semuanya baik-baik saja. 363 00:30:47,783 --> 00:30:49,493 Saya tak tolong dia. 364 00:30:49,577 --> 00:30:51,287 Saya tak dapat halang mereka. 365 00:30:57,585 --> 00:30:58,919 Kenapa tak buka mulut? 366 00:30:59,920 --> 00:31:01,171 Aku bukan kaki repot. 367 00:31:03,716 --> 00:31:04,675 Aku pun. 368 00:31:27,573 --> 00:31:30,034 - Nanti bagi gambar. - Saya tag sensei. 369 00:31:30,117 --> 00:31:31,994 Tag saya? Maksudnya apa? 370 00:31:32,077 --> 00:31:33,329 Semak Facebook. 371 00:31:33,412 --> 00:31:36,081 Saya dah tiada Facebook, dah buang telefon. 372 00:31:36,165 --> 00:31:38,250 Sensei tahu bukan, ia ada di komputer juga? 373 00:31:39,919 --> 00:31:40,794 Ya. 374 00:31:44,340 --> 00:31:45,716 Baiklah. 375 00:31:45,799 --> 00:31:50,679 Jadi, saya dengar ada kanak-kanak Make-A-Wish di sini. 376 00:31:50,763 --> 00:31:52,556 Ya, di sini! 377 00:31:52,640 --> 00:31:54,308 Ya! Ini dia! 378 00:31:54,391 --> 00:31:56,310 Itu pun dia. 379 00:31:56,393 --> 00:31:57,561 Para gadis… 380 00:31:58,437 --> 00:32:00,940 ayuh tunaikan impian adik ini! 381 00:32:02,149 --> 00:32:03,150 Hai. 382 00:32:05,235 --> 00:32:07,529 Baiklah. Sekarang ulang selepas Dee… 383 00:32:38,686 --> 00:32:40,062 Ya! 384 00:32:48,487 --> 00:32:49,571 Daniel. 385 00:32:51,073 --> 00:32:52,324 Mana Chozen? 386 00:32:52,408 --> 00:32:57,579 Dia ada kelas. Harap dia berlembut sedikit dengan anak murid berbanding dengan saya. 387 00:32:58,580 --> 00:33:01,333 Harapnya awak berdua belajar daripada satu sama lain. 388 00:33:01,417 --> 00:33:04,920 Begitulah nampaknya. Memang rancangan awak, ya? 389 00:33:06,672 --> 00:33:08,007 Kawan awak? 390 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 Kawan kita. 391 00:33:10,718 --> 00:33:13,303 - Maaf, saya tak… - Tak apa. 392 00:33:13,387 --> 00:33:15,681 Dah lama pun kita tak berjumpa. 393 00:33:15,764 --> 00:33:19,393 Saya pun budak pada masa itu dan ada taufan. 394 00:33:23,814 --> 00:33:26,275 Kau bawa En. Sato. Aku ambil budak itu! 395 00:33:26,358 --> 00:33:27,401 Hulurkan tangan! 396 00:33:30,487 --> 00:33:31,905 Kita okey. Bertahanlah. 397 00:33:31,989 --> 00:33:33,532 - Yuna? - Awak ingat? 398 00:33:33,615 --> 00:33:35,784 Biar betul. Takkanlah saya lupa. 399 00:33:35,868 --> 00:33:37,119 Ya Tuhan! 400 00:33:37,202 --> 00:33:41,040 Apa khabar? Dan bahasa Inggeris awak tiada cela! 401 00:33:41,123 --> 00:33:42,916 Baik, terima kasih. 402 00:33:43,000 --> 00:33:46,837 Kerja saya libatkan jualan antarabangsa. Bahasa Inggeris berguna. 403 00:33:46,920 --> 00:33:47,921 Jualan? Wah! 404 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 Baguslah. Saya pun sama. 405 00:33:50,591 --> 00:33:52,801 Mungkin dah tak lama, tapi… 406 00:33:52,885 --> 00:33:54,136 Apa syarikat awak? 407 00:33:54,887 --> 00:33:55,929 Doyona. 408 00:33:56,013 --> 00:33:57,848 Apa? Awak kerja dengan Doyona? 409 00:33:58,432 --> 00:34:01,727 Naib Presiden Kanan Jualan, Doyona International. 410 00:34:04,229 --> 00:34:05,981 Macam Mak Cik Yukie kata… 411 00:34:09,109 --> 00:34:13,405 "Buat baik pada dunia, dan kebaikan akan berbalik pada awak." 412 00:34:15,657 --> 00:34:18,118 Tak silap lagi En. Miyagi mencintai dia. 413 00:34:19,369 --> 00:34:22,414 Jadi, Yuna. Boleh saya belanja minum? 414 00:34:22,498 --> 00:34:26,877 Tentu sekali, Daniel. Saya nak selamatkan perniagaan awak. 415 00:34:38,639 --> 00:34:39,473 Helo? 416 00:34:42,643 --> 00:34:43,852 Ada sesiapa di sini? 417 00:34:46,647 --> 00:34:48,148 Kami dah tutup, cik adik. 418 00:34:49,191 --> 00:34:53,403 Tapi kalau awak ada budak-budak untuk didaftarkan belajar karate, 419 00:34:53,487 --> 00:34:54,613 saya boleh bantu. 420 00:34:54,696 --> 00:34:58,367 Pelajar diajar serang sesuka hati dan patahkan tangan orang? 421 00:34:58,867 --> 00:35:00,744 Sebab itu yang murid awak buat. 422 00:35:03,455 --> 00:35:04,373 Mereka buat? 423 00:35:07,417 --> 00:35:08,585 Tentu bersebab. 424 00:35:08,669 --> 00:35:12,589 Macam yang anak saya kena bila anak buah awak serangnya di sekolah? 425 00:35:14,842 --> 00:35:17,261 Jadi awaklah Pn. LaRusso. 426 00:35:19,429 --> 00:35:23,559 Apa hal? Daniel dah tak cukup jantan untuk berlawan sendiri? 427 00:35:23,642 --> 00:35:24,893 Hei, Rambo. 428 00:35:24,977 --> 00:35:26,311 Budak-budak cedera. 429 00:35:26,812 --> 00:35:30,566 Bubar geng samseng karate awak atau saya lapor kepada polis. Faham? 430 00:35:30,649 --> 00:35:32,151 Awak memang berani. 431 00:35:32,734 --> 00:35:33,861 Tapi saya suka. 432 00:35:34,486 --> 00:35:37,573 - Saya suka… - Aku tak peduli apa kau suka. 433 00:35:38,198 --> 00:35:42,077 Kau memang sosiopat. Nahas kau kalau ikut hati aku. 434 00:35:51,753 --> 00:35:54,590 - Buatlah lagi! - Okey! 435 00:35:56,425 --> 00:35:57,759 Ya Tuhan! 436 00:35:59,553 --> 00:36:01,138 Terima kasih banyak-banyak! 437 00:36:01,221 --> 00:36:04,349 Usahanya sendiri. Saya dah kata dia berjiwa pejuang. 438 00:36:05,058 --> 00:36:07,769 Jangan berlagak dulu. Masih perlu buang kerusinya. 439 00:36:07,853 --> 00:36:09,521 - Ya, sensei. - Okey. 440 00:36:10,439 --> 00:36:12,399 Baiklah, selamat malam. 441 00:36:32,336 --> 00:36:34,213 Benda apa pula "tag"? 442 00:36:41,470 --> 00:36:42,387 Menarik. 443 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 Ini apa? 444 00:36:46,433 --> 00:36:49,102 PERMINTAAN RAKAN ALI MILLS SCHWARBER 445 00:36:52,189 --> 00:36:53,148 TERIMA 446 00:37:17,547 --> 00:37:22,552 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali