1 00:00:15,161 --> 00:00:17,371 ‫- וייטנאם, 1968 -‬ 2 00:00:17,455 --> 00:00:18,873 ‫דואר. סנטה הגיע, חבר'ה!‬ 3 00:00:20,124 --> 00:00:21,333 ‫פוטמן!‬ ‫-תודה, סמל.‬ 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,753 ‫ג'וני.‬ 5 00:00:32,636 --> 00:00:34,180 ‫ג'וני!‬ 6 00:00:35,639 --> 00:00:38,809 ‫לא צחקת, היא יפהפייה.‬ ‫-טוב, קדימה. תחזיר את זה.‬ 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,395 ‫היי, זרד, תראה את זה.‬ 8 00:00:42,688 --> 00:00:46,358 ‫אתה חייב לקרוא לי ככה?‬ ‫-תפתח שרירים על הענפים ונדבר.‬ 9 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 ‫כן. יש משהו בדבריו, זרד.‬ ‫-מי זאת?‬ 10 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 ‫הבחורה של ג'וני בבית.‬ 11 00:00:53,616 --> 00:00:54,575 ‫מריח את הבושם?‬ 12 00:00:55,826 --> 00:00:57,828 ‫כן, זה הריח של אמריקה.‬ 13 00:00:57,912 --> 00:00:59,580 ‫תגיד לה לשלוח לי אחד, טוב?‬ 14 00:01:00,456 --> 00:01:01,665 ‫בחלומות שלך, חבר.‬ 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,043 ‫קריס!‬ ‫-כן, הסמל?‬ 16 00:01:04,126 --> 00:01:06,504 ‫אוהל הפיקוד. יש שם סרן שרוצה לפגוש אותך.‬ 17 00:01:08,339 --> 00:01:09,298 ‫בהצלחה!‬ 18 00:01:28,984 --> 00:01:29,985 ‫סרן.‬ 19 00:01:33,572 --> 00:01:34,406 ‫עמוד נוח.‬ 20 00:01:38,410 --> 00:01:39,578 ‫אתה בטח קריס?‬ 21 00:01:40,788 --> 00:01:41,831 ‫כן.‬ 22 00:01:41,914 --> 00:01:44,083 ‫המפקד שלך אומר לי שאתה ממש שאפתן.‬ 23 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 ‫מתנדב להוביל בחזית.‬ 24 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 ‫מצטרף לצוותי מארבים.‬ 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,006 ‫אתה רוצה למות, ילד?‬ 26 00:01:52,174 --> 00:01:54,718 ‫אני לא רוצה למות, אני פשוט לא מפחד מהמוות.‬ 27 00:01:55,427 --> 00:01:57,763 ‫באמת?‬ ‫-יש אנשים שלא מבדילים בין השניים.‬ 28 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 ‫יש לך מושג כמה חיילים יש לנו בגיהינום הזה?‬ 29 00:02:02,810 --> 00:02:04,019 ‫בווייטנאם?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:05,896 --> 00:02:06,897 ‫כנראה חצי מיליון.‬ 31 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 ‫רובם לא גורמים לשום שינוי.‬ 32 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 ‫אבל אתה…‬ 33 00:02:15,406 --> 00:02:16,699 ‫אתה יכול לחולל שינוי.‬ 34 00:02:16,782 --> 00:02:17,783 ‫זו הסיבה שאני פה.‬ 35 00:02:18,951 --> 00:02:20,077 ‫להגן על המדינה שלי.‬ 36 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 ‫להיות גיבור.‬ 37 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 ‫להיות…‬ 38 00:02:24,707 --> 00:02:25,541 ‫זה טוב.‬ 39 00:02:26,625 --> 00:02:27,459 ‫זה טוב.‬ 40 00:02:28,919 --> 00:02:30,129 ‫אני מקים צוות.‬ 41 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 ‫נעבוד מהמפקדה הצפונית.‬ ‫מבצעים ישירים לצפון וייטנאם.‬ 42 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 ‫זו המלחמה האמיתית.‬ 43 00:02:35,885 --> 00:02:38,095 ‫ניכנס עמוק לג'ונגל, בלי מדים.‬ 44 00:02:38,179 --> 00:02:39,972 ‫בלי סמלי יחידה או דסקית זיהוי.‬ 45 00:02:40,055 --> 00:02:42,600 ‫הצוות יכלול אותך, אותי וכמה מומחים.‬ 46 00:02:42,683 --> 00:02:43,934 ‫אני מכיר כמה חבר'ה.‬ 47 00:02:44,018 --> 00:02:45,269 ‫אני אאמן אתכם בעצמי.‬ 48 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 ‫טקטיקות גרילה, הריסות, קרב פנים אל פנים.‬ 49 00:02:49,899 --> 00:02:51,525 ‫איזה מין קרב פנים אל פנים?‬ 50 00:02:51,609 --> 00:02:54,111 ‫אם תרצה להביס את האויב,‬ ‫תצטרך להילחם כמוהו.‬ 51 00:02:55,029 --> 00:02:57,448 ‫אני למדתי טאנג סו דו במלחמת קוריאה‬ 52 00:02:57,531 --> 00:02:58,866 ‫תחת מאסטר קים סון־יאן.‬ 53 00:02:58,949 --> 00:03:00,492 ‫אתה תלמד את אותו הדבר.‬ 54 00:03:01,160 --> 00:03:02,620 ‫אם תוכל להתמודד עם זה.‬ 55 00:03:02,703 --> 00:03:04,121 ‫תהיה בטוח שאני יכול.‬ 56 00:03:06,498 --> 00:03:07,333 ‫המפקד.‬ 57 00:03:07,833 --> 00:03:08,876 ‫טוב, אם תשרוד,‬ 58 00:03:08,959 --> 00:03:11,670 ‫תקבל את הכומתה שלך, כמה צלקות.‬ 59 00:03:12,671 --> 00:03:14,632 ‫אולי אפילו תועלה בדרגה.‬ 60 00:03:15,799 --> 00:03:16,967 ‫ואם לא אשרוד?‬ 61 00:03:17,051 --> 00:03:19,970 ‫אז תופיע באיזו רשימת נעדרים בעוד 30 שנה‬ 62 00:03:20,054 --> 00:03:21,680 ‫כשהם יסירו סיווג מהחרא הזה.‬ 63 00:03:23,224 --> 00:03:26,435 ‫אני מבקש ממך להפוך ליותר מסתם חייל. הבנת?‬ 64 00:03:28,312 --> 00:03:29,855 ‫אם נעשה את זה,‬ 65 00:03:30,648 --> 00:03:32,191 ‫אנחנו זקוקים לטובים ביותר.‬ 66 00:03:35,694 --> 00:03:36,946 ‫כן!‬ 67 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 ‫אנחנו צריכים כוח.‬ 68 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 ‫כן!‬ 69 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 ‫אנחנו צריכים נחישות.‬ 70 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 ‫מה?‬ 71 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 ‫אנחנו צריכים אכזריות.‬ 72 00:03:47,539 --> 00:03:48,374 ‫כן!‬ 73 00:03:49,583 --> 00:03:51,293 ‫אתה רק צריך להסכים…‬ 74 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 ‫ואני אהפוך אותך לנשק האולטימטיבי.‬ 75 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 ‫אז…‬ 76 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 ‫אתה בפנים או לא?‬ 77 00:04:00,261 --> 00:04:01,303 ‫אני בפנים, המפקד.‬ 78 00:04:01,887 --> 00:04:02,846 ‫מעולה.‬ 79 00:04:12,773 --> 00:04:15,317 ‫"היי, ג'וני. באמת עבר הרבה זמן.‬ 80 00:04:16,277 --> 00:04:18,320 ‫אני לא רוצה לחשוב כמה שנים עברו,‬ 81 00:04:19,029 --> 00:04:21,782 ‫אבל אני שמחה שלמדנו בתיכון בשנות ה־80.‬ 82 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 ‫המוזיקה שלנו הייתה הכי טובה."‬ ‫-לגמרי!‬ 83 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 ‫"החיים לקחו אותי לכל מיני כיוונים מאז.‬ 84 00:04:27,329 --> 00:04:29,748 ‫אני בורכתי במשפחה שלי ובקריירה,‬ 85 00:04:30,582 --> 00:04:32,960 ‫וכנראה עדיין אוכל לכסח אותך בהוקי אוויר.‬ 86 00:04:34,211 --> 00:04:35,713 ‫מטורף איך שדברים משתנים.‬ 87 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 ‫אני זוכרת שהיינו מתראים בכל יום.‬ 88 00:04:40,342 --> 00:04:42,344 ‫עכשיו אני לא יודעת עליך כלום.‬ 89 00:04:43,679 --> 00:04:44,888 ‫מי אתה עכשיו?‬ 90 00:04:45,931 --> 00:04:47,224 ‫הפרופיל שלך די ריק.‬ 91 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 ‫מה אתה עושה בימים אלה?‬ 92 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 ‫אלי."‬ 93 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 ‫מה אתה עושה בימים אלה?‬ 94 00:05:05,492 --> 00:05:06,785 ‫אני בבית!‬ 95 00:05:06,869 --> 00:05:09,038 ‫הגיבור הכובש חזר.‬ 96 00:05:09,705 --> 00:05:12,791 ‫היי, חכי עד שאספר לך מה קרה שם.‬ 97 00:05:13,625 --> 00:05:15,586 ‫זה היה באמת מדהים.‬ 98 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 ‫והבאתי מתנות.‬ 99 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 ‫הבאתי תיק רנדסורו לסאם‬ 100 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 ‫וחטיפי קיט־קאט מטורפים לאנתוני.‬ 101 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 ‫קיט־קאט בטעם רוטב סויה.‬ 102 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 ‫נכון. זה לא אמור לעבוד, אבל זה עובד.‬ 103 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 ‫וחשבתי שבסוף השבוע הבא‬ ‫ניסע לארץ היין, רק את ואני.‬ 104 00:05:32,686 --> 00:05:34,104 ‫היי, חבר'ה. תרדו למטה.‬ 105 00:05:34,188 --> 00:05:36,231 ‫הילדים אצל אימא שלך.‬ 106 00:05:38,067 --> 00:05:39,610 ‫אצל אימא שלי? למה? מה קרה?‬ 107 00:05:40,819 --> 00:05:41,987 ‫ג'ון קריס.‬ 108 00:05:46,867 --> 00:05:48,160 ‫זה היה כל כך מגניב!‬ 109 00:05:48,243 --> 00:05:49,828 ‫טורי כיסחה להם את הצורה.‬ 110 00:05:49,912 --> 00:05:51,163 ‫אני טיפלתי בכריס.‬ 111 00:05:51,246 --> 00:05:53,207 ‫והוק תפס את דמיטרי, הבטא הזה,‬ 112 00:05:53,290 --> 00:05:55,376 ‫בנעילת זרוע כמו כריס ג'ריקו ופשוט…‬ 113 00:05:56,377 --> 00:05:57,294 ‫בדם קר.‬ 114 00:05:58,128 --> 00:06:00,214 ‫בלי רחמים!‬ ‫-כל הכבוד, הוק.‬ 115 00:06:02,216 --> 00:06:03,801 ‫לא חשבתי שתעשה את זה.‬ 116 00:06:05,636 --> 00:06:07,763 ‫זה הגיע להם על מה שהם עשו למיגל.‬ 117 00:06:10,641 --> 00:06:12,059 ‫עוד לא ראית אותו?‬ 118 00:06:12,643 --> 00:06:13,769 ‫לא רוצה לדבר על זה.‬ 119 00:06:24,279 --> 00:06:25,864 ‫תראו את היצור הזה.‬ 120 00:06:25,948 --> 00:06:28,033 ‫איזו בחורה תנשק את החרא הזה?‬ 121 00:06:28,117 --> 00:06:29,493 ‫כיתה.‬ 122 00:06:30,077 --> 00:06:31,453 ‫אלה התלמידים החדשים.‬ 123 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ‫אני אקרא לכם…‬ 124 00:06:38,085 --> 00:06:39,503 ‫מכוער ונשימת חרא.‬ 125 00:06:39,586 --> 00:06:40,754 ‫מה אמרת?‬ 126 00:06:40,838 --> 00:06:42,047 ‫כלום.‬ 127 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 ‫זה משהו שאנחנו עושים פה לפעמים.‬ 128 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 ‫בסדר.‬ 129 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 ‫סנסיי, לא נראה לי שהם מתאימים לקוברה קאי.‬ 130 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 ‫אתה לא זה שאמר‬ ‫שאנחנו צריכים לגייס אנשים חדשים?‬ 131 00:06:55,727 --> 00:06:56,728 ‫כן, אבל…‬ 132 00:06:57,438 --> 00:06:59,565 ‫אני מכיר את חלקם והם…‬ 133 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 ‫ספורטאים מטבעם.‬ 134 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 ‫בדיוק מה שהיה חסר בדוג'ו שלנו.‬ 135 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 ‫כולם, למקומות.‬ 136 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 ‫זו זכות להצטרף לקוברה קאי.‬ 137 00:07:14,997 --> 00:07:15,873 ‫זו לא מתנה.‬ 138 00:07:15,956 --> 00:07:17,583 ‫לכן המגויסים שלנו‬ 139 00:07:17,666 --> 00:07:20,752 ‫צריכים להרוויח את מקומם בדוג'ו הזה.‬ 140 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 ‫הכינו את עצמכם לקרב.‬ 141 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 ‫רק החזקים ישרדו.‬ 142 00:07:36,101 --> 00:07:37,394 ‫אתה מוכן, או מה?‬ 143 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 ‫אני שונא את זה. זה מגוחך.‬ 144 00:07:40,481 --> 00:07:41,857 ‫מה מגוחך בזה?‬ 145 00:07:41,940 --> 00:07:43,817 ‫אני נראה כמו תינוק מגודל!‬ 146 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 ‫איך שאתה מתבכיין ולא הולך,‬ ‫אתה באמת יכול להיות תינוק.‬ 147 00:07:48,197 --> 00:07:51,241 ‫אין דרך קשוחה יותר שבה נוכל לעשות את זה?‬ 148 00:07:51,325 --> 00:07:54,495 ‫חושב שהקשה עם הרגל בהופעה‬ ‫מכינה אותך לאימון קשוח?‬ 149 00:07:55,704 --> 00:07:58,749 ‫הרגליים שלך עדיין חלשות!‬ ‫עכשיו, אתה מוכן לעמוד?‬ 150 00:07:58,832 --> 00:08:00,626 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 ‫אחת, שתיים,‬ 152 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 ‫שלוש, קדימה.‬ 153 00:08:06,840 --> 00:08:08,133 ‫נפילה יותר טובה הפעם.‬ 154 00:08:09,343 --> 00:08:10,594 ‫בוא ניקח הפסקה.‬ 155 00:08:16,600 --> 00:08:17,476 ‫אתה יודע,‬ 156 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 ‫אימא מדברת עליך הרבה לאחרונה.‬ 157 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 ‫כן?‬ 158 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 ‫היא מודה לך על שלקחת אותי להופעה.‬ 159 00:08:26,026 --> 00:08:26,944 ‫עוד משהו?‬ 160 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 ‫לא.‬ 161 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 ‫אתה כותב רומן?‬ 162 00:08:31,782 --> 00:08:34,660 ‫לא, זו הודעת פייסבוק.‬ 163 00:08:34,743 --> 00:08:36,537 ‫זה? למי?‬ 164 00:08:38,413 --> 00:08:39,623 ‫בחורה מהתיכון.‬ 165 00:08:40,624 --> 00:08:41,625 ‫אלי.‬ 166 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 ‫אלי? אלי בה"א הידיעה?‬ 167 00:08:45,712 --> 00:08:50,926 ‫זה ענק. זה כל כך…‬ ‫אבל אתה לא הולך לשלוח את זה, נכון?‬ 168 00:08:52,386 --> 00:08:54,680 ‫אתה לא יכול לשלוח לה את ההודעה הזו.‬ 169 00:08:55,264 --> 00:08:56,098 ‫למה לא?‬ 170 00:08:56,181 --> 00:08:58,016 ‫כי זה משהו כמו 80 עמודים.‬ 171 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 ‫באותיות גדולות.‬ 172 00:08:59,851 --> 00:09:02,854 ‫יש לי דברים מ־35 השנים האחרונות לומר, טוב?‬ 173 00:09:02,938 --> 00:09:06,275 ‫בסדר, כן.‬ ‫אבל הודעות קצרות הן הרבה יותר מגניבות.‬ 174 00:09:06,358 --> 00:09:09,528 ‫זה פשוט נראה נואש, וקצת מלחיץ.‬ 175 00:09:09,611 --> 00:09:11,655 ‫לשלוח לה את זה יהיה כמו…‬ 176 00:09:13,115 --> 00:09:15,117 ‫כמו לעשות לייק לכל התמונות שלה.‬ 177 00:09:17,703 --> 00:09:18,745 ‫אוי, לא.‬ 178 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 ‫אוי, לא!‬ 179 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 ‫מה לעזאזל, גבר? נהניתי מהתמונות!‬ 180 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 ‫ויש כפתור מיוחד לזה. למה שלא אלחץ עליו?‬ 181 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 ‫כי היא יכולה לראות את זה.‬ 182 00:09:29,464 --> 00:09:31,216 ‫טוב, התרגשתי, בסדר? תראה,‬ 183 00:09:31,300 --> 00:09:33,885 ‫היא הכניסה סמיילי להודעה עם לחיים אדומות.‬ 184 00:09:35,095 --> 00:09:38,181 ‫זה אומר שהיא מתחממת?‬ ‫היא חמה? מה לעשות עם זה?‬ 185 00:09:38,265 --> 00:09:39,975 ‫אני חושב שזה סתם סמיילי.‬ 186 00:09:42,311 --> 00:09:45,230 ‫טוב, היא אומרת שהיא רוצה לדעת מה אתה עושה.‬ 187 00:09:45,314 --> 00:09:46,982 ‫יופי. נוכל להציל את זה.‬ 188 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 ‫בוא ניצור לך פרופיל מגניב,‬ 189 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 ‫ואז תשלח את ההודעה מעמדה של כוח.‬ 190 00:09:53,530 --> 00:09:55,866 ‫קודם צריך תמונות. יש לך כמה?‬ 191 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 ‫כן, תמונות?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:57,367 --> 00:09:58,702 ‫כן, אל תזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:09:59,411 --> 00:10:00,621 ‫אמרתי "אל תזוז!"‬ 194 00:10:02,247 --> 00:10:05,083 ‫אני לא מאמין שהלכת לדוג'ו הזה. את בסדר?‬ 195 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 ‫סאם בסדר?‬ 196 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 ‫היא נסערת. איך לא?‬ 197 00:10:10,005 --> 00:10:11,632 ‫בכנות, גם אני קצת נסערת‬ 198 00:10:11,715 --> 00:10:15,260 ‫בהתחשב שיש פסיכופת קראטה מטורף‬ ‫שמשליט טרור על השכונה.‬ 199 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 ‫רואה? זה נשמע מטורף כשאת אומרת את זה בקול.‬ 200 00:10:17,929 --> 00:10:20,515 ‫לא. זה נשמע מטורף‬ ‫כשאנשים אחרים אמרו את זה.‬ 201 00:10:20,599 --> 00:10:22,059 ‫עכשיו אני אומרת את זה.‬ 202 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 ‫תקשיב, האיש הזה חולה.‬ 203 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 ‫יש לו כלי נשק על הקירות,‬ 204 00:10:26,313 --> 00:10:28,732 ‫והתלמידים שלו שברו את היד של דמיטרי.‬ 205 00:10:29,316 --> 00:10:30,609 ‫רגע. מה הם עשו?‬ 206 00:10:33,528 --> 00:10:35,238 ‫אני הולך לשם.‬ ‫-מה, תכה אותו?‬ 207 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 ‫טירוף מהסוג הזה הכניס אותנו לבלגן הזה,‬ 208 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 ‫ושפיות תוציא אותנו ממנו, טוב?‬ ‫אנחנו נעצור אותו. אנחנו חייבים.‬ 209 00:10:43,330 --> 00:10:44,456 ‫אבל בדרך שלי.‬ 210 00:10:45,332 --> 00:10:46,375 ‫מה הדרך שלך?‬ 211 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 ‫ללכת למשטרה.‬ 212 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 ‫תלמידים, היכונו לקרב.‬ 213 00:10:55,842 --> 00:10:56,968 ‫טוב.‬ ‫-נחש מחמד!‬ 214 00:10:57,636 --> 00:10:58,845 ‫זה מגניב!‬ 215 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 ‫אלוהים! אתה זוכר? תראה, זה הילד עם השפה!‬ 216 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 ‫היי, חשבתי שעברת מפה.‬ ‫-לעזאזל. אתה צודק! נכון.‬ 217 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 ‫גבר!‬ 218 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 ‫השיער מסיח את דעתך מזה.‬ 219 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 ‫טוב, תלמידים.‬ 220 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 ‫בואו נתחיל במשחקים.‬ 221 00:11:24,871 --> 00:11:25,706 ‫אתה.‬ 222 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 ‫טוב, זה קטן עליך.‬ 223 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 ‫אתה.‬ 224 00:11:37,968 --> 00:11:39,219 ‫אני בטירוף!‬ 225 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 ‫מוכנים?‬ 226 00:11:51,440 --> 00:11:52,357 ‫עכשיו אתה מת.‬ 227 00:12:11,126 --> 00:12:11,960 ‫תגמור אותו.‬ 228 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 ‫זה אכזרי.‬ 229 00:12:22,179 --> 00:12:23,263 ‫כיבוי אורות, מותק.‬ 230 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 ‫לאן אתה הולך?‬ 231 00:12:28,393 --> 00:12:29,352 ‫למקום שלי.‬ 232 00:12:29,436 --> 00:12:31,229 ‫הפסדת ללוחם חסר הכשרה.‬ 233 00:12:31,313 --> 00:12:33,523 ‫הוא ייקח את המקום שלך בקבוצה.‬ ‫-מעולה!‬ 234 00:12:39,905 --> 00:12:40,739 ‫סנסיי,‬ 235 00:12:41,406 --> 00:12:43,158 ‫פרצוף תחת היה נאמן לדוג'ו.‬ 236 00:12:44,576 --> 00:12:45,494 ‫חוששני שהוא לא…‬ 237 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 ‫מתאים לקוברה קאי.‬ 238 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 ‫אמרתי לכם, רק החזקים ישרדו.‬ 239 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 ‫קרב!‬ 240 00:12:55,212 --> 00:12:56,421 ‫מוכן? הילחם!‬ 241 00:12:56,505 --> 00:12:57,422 ‫תהרוג אותי.‬ 242 00:13:08,225 --> 00:13:10,977 ‫אם תאבד ריכוז בקרב, אתה מת!‬ 243 00:13:11,812 --> 00:13:12,646 ‫אתה מבין?‬ 244 00:13:13,355 --> 00:13:14,189 ‫כן, סרן.‬ 245 00:13:14,815 --> 00:13:16,525 ‫סליחה, פשוט חשבתי…‬ ‫-אל תחשוב.‬ 246 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 ‫האויב רוצה להרוג אתכם,‬ ‫אז יש לכם שתי אפשרויות. להרוג או להיהרג.‬ 247 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 ‫בלי היסוס, בלי ספקות ובלי רחמים!‬ 248 00:13:23,740 --> 00:13:25,158 ‫מה אם הם ייכנעו?‬ 249 00:13:25,242 --> 00:13:26,785 ‫לעולם אל תסמכו על האויב.‬ 250 00:13:26,868 --> 00:13:30,497 ‫תשאירו את השטויות של שלום ואהבה‬ ‫לחלשלושים בקולג' בבית!‬ 251 00:13:31,331 --> 00:13:33,875 ‫רבותיי, יש לנו משימה מחר.‬ ‫אנו מוכנים או לא?‬ 252 00:13:33,959 --> 00:13:35,210 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 253 00:13:35,293 --> 00:13:37,379 ‫חסר לכם שלא.‬ ‫-סרן.‬ 254 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 ‫עכשיו לכו לנוח קצת, אתם תזדקקו לזה.‬ 255 00:13:43,426 --> 00:13:44,594 ‫היי, הרמן. לכאן.‬ 256 00:13:51,017 --> 00:13:53,436 ‫סרן טרנר קיבל את המכה בצורה קשה.‬ 257 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 ‫אלוהים.‬ 258 00:13:56,731 --> 00:14:01,027 ‫שום מילה מזה לקריס, מובן?‬ ‫הסחת דעת כזו עלולה לגרום למותו.‬ 259 00:14:05,198 --> 00:14:06,658 ‫אחזור הביתה בקרוב, בובה.‬ 260 00:14:14,291 --> 00:14:17,294 ‫אלה התמונות היחידות שלי.‬ ‫אין לי הרבה אחרי התיכון.‬ 261 00:14:18,420 --> 00:14:19,254 ‫בסדר.‬ 262 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 ‫יש לך תמונה שבה אתה לובש חולצה, אולי?‬ 263 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 ‫כן.‬ 264 00:14:25,510 --> 00:14:27,178 ‫הינה. איך זה?‬ ‫-בסדר.‬ 265 00:14:27,888 --> 00:14:29,055 ‫זה…‬ 266 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 ‫כנראה עדיף לנו לצלם תמונות חדשות.‬ 267 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 ‫כן, תמונות מההווה?‬ 268 00:14:36,730 --> 00:14:38,857 ‫לא בטוח שאני רוצה שתשמן אותי עכשיו.‬ 269 00:14:38,940 --> 00:14:40,734 ‫שמן תינוקות נמרח על הכול.‬ 270 00:14:41,568 --> 00:14:43,486 ‫אני לא הולך לשמן…‬ 271 00:14:44,863 --> 00:14:47,532 ‫חשבתי שנוכל ללכת על משהו יותר עכשווי.‬ 272 00:14:48,199 --> 00:14:49,826 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 273 00:14:50,410 --> 00:14:53,246 ‫נראה מה אלי אוהבת‬ ‫ונצלם תמונות שלי עושה את זה!‬ 274 00:14:53,330 --> 00:14:54,623 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 275 00:14:54,706 --> 00:14:55,790 ‫אני לא עושה יוגה.‬ 276 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 ‫לא.‬ ‫-אני כן אלטף כלב.‬ 277 00:14:58,335 --> 00:15:01,963 ‫האקווריום ייתן לי לשחות עם הדולפינים?‬ ‫-לא יודע.‬ 278 00:15:03,506 --> 00:15:05,884 ‫אתה יודע מה? נוכל לעשות לזה פוטומאט.‬ ‫-מה?‬ 279 00:15:06,551 --> 00:15:08,261 ‫טוב. קדימה, ילד מרוצים. בוא.‬ 280 00:15:09,930 --> 00:15:10,764 ‫טוב, קדימה!‬ 281 00:15:13,850 --> 00:15:16,645 ‫טוב. אז אתם רוצים להגיש תלונה‬ 282 00:15:16,728 --> 00:15:18,355 ‫נגד…‬ 283 00:15:18,438 --> 00:15:20,148 ‫ג'ון קריס.‬ 284 00:15:20,231 --> 00:15:21,358 ‫כן, צו הרחקה. נכון.‬ 285 00:15:24,277 --> 00:15:25,487 ‫קרה משהו?‬ 286 00:15:25,570 --> 00:15:28,406 ‫למעשה, כבר הוגש צו מניעה בהול.‬ 287 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 ‫באמת?‬ 288 00:15:34,537 --> 00:15:36,998 ‫יופי.‬ ‫-לא. הוא נגדך, גברתי.‬ 289 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 290 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 ‫נראה שמר קריס בא ונתן הצהרה.‬ 291 00:15:40,377 --> 00:15:43,338 ‫כתוב כאן שהגעת למקום העבודה שלו‬ 292 00:15:43,421 --> 00:15:45,382 ‫לאחר שעות הפעילות, זועמת.‬ 293 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 ‫טוב, אני לא זעמתי.‬ 294 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 ‫זו הייתה תגובה מדודה לחלוטין‬ ‫לאדם שמסית לאלימות.‬ 295 00:15:52,472 --> 00:15:53,640 ‫והכית אותו?‬ 296 00:15:53,723 --> 00:15:55,600 ‫זה מגוחך. הוא שקרן.‬ 297 00:15:57,936 --> 00:15:58,937 ‫מותק?‬ 298 00:15:59,020 --> 00:16:00,647 ‫לדעתי לסיפור הזה חסר הקשר.‬ 299 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 ‫הכית אותו?‬ 300 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 ‫האיש הזה מהווה איום. הוא מופרע.‬ 301 00:16:06,653 --> 00:16:08,613 ‫כתוב פה שהוא שירת במלחמת וייטנאם.‬ 302 00:16:08,697 --> 00:16:10,365 ‫הכומתות הירוקות, כוכב הכסף.‬ 303 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 ‫אלוהים.‬ 304 00:16:11,741 --> 00:16:13,243 ‫הם עברו הרבה תהפוכות.‬ 305 00:16:13,326 --> 00:16:15,537 ‫סטיגמת בריאות הנפש היא אמיתית.‬ 306 00:16:15,620 --> 00:16:16,913 ‫תתחשבי קצת יותר.‬ 307 00:16:16,997 --> 00:16:21,543 ‫לא אכפת לי אם יש לו 50 לבבות ארגמן.‬ ‫אני עדיין רוצה להגיש צו חירום‬ 308 00:16:21,626 --> 00:16:23,336 ‫להרחקה והגנה נגדו.‬ 309 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 ‫טוב, אבל זה יהיה אותו הדבר.‬ 310 00:16:25,422 --> 00:16:28,049 ‫את לא יכולה להתקרב‬ ‫למרחק של 500 מטר ממנו, אז…‬ 311 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 ‫זאת בדיחה.‬ ‫אתה פשוט הולך לסמוך על המילה שלו?‬ 312 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 ‫זה תלוי בשופט לפתור את זה.‬ 313 00:16:33,805 --> 00:16:36,349 ‫תחתמי כאן כדי לאשר שקיבלת את המסמכים.‬ 314 00:16:38,059 --> 00:16:39,227 ‫ותודה שבאתם.‬ 315 00:16:39,310 --> 00:16:40,770 ‫זה מקל על זה מאוד.‬ 316 00:16:40,854 --> 00:16:42,814 ‫בטח. העיקר שיהיה לך נוח.‬ 317 00:16:46,151 --> 00:16:47,736 ‫יש לי עוד רעיון.‬ 318 00:16:47,819 --> 00:16:49,487 ‫אבל זו האפשרות הגרעינית.‬ 319 00:16:50,113 --> 00:16:52,157 ‫אני שונאת את זה בכל רמ"ח איבריי.‬ 320 00:17:06,212 --> 00:17:09,382 ‫סדקת לי את השן, כלבה.‬ ‫-גם ככה היית צריכה גשר.‬ 321 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 ‫כל הכבוד, ניקולס.‬ 322 00:17:14,471 --> 00:17:16,681 ‫את מכירה את הנוהל. רדי מהמזרן.‬ 323 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 ‫לעזאזל, ילדה!‬ 324 00:17:22,896 --> 00:17:23,730 ‫ראית את זה?‬ 325 00:17:23,813 --> 00:17:25,648 ‫אתה. ילד גדול.‬ 326 00:17:26,608 --> 00:17:30,028 ‫כן! טוב, מי יהיה הבא להפסיד?‬ 327 00:17:30,111 --> 00:17:30,987 ‫יאללה.‬ ‫-קדימה.‬ 328 00:17:31,696 --> 00:17:32,697 ‫הוא שלי.‬ 329 00:17:34,949 --> 00:17:36,201 ‫תפוס אותו, "שפה"!‬ 330 00:17:38,286 --> 00:17:41,289 ‫טוב, בסדר.‬ ‫בוא נראה אם אוכל לתקן את השפה שלך.‬ 331 00:17:46,377 --> 00:17:47,212 ‫גבר!‬ 332 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 ‫רגע. עצור.‬ 333 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 ‫תגמור אותו.‬ 334 00:18:49,816 --> 00:18:50,692 ‫טוב, תלמידים.‬ 335 00:18:50,775 --> 00:18:52,402 ‫אני חושב שאפשר לסיים להיום.‬ 336 00:18:53,278 --> 00:18:54,571 ‫שמישהו ירים אותו.‬ 337 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 ‫- מלכת הלבבות -‬ 338 00:19:01,995 --> 00:19:03,788 ‫טוב, צילמת?‬ ‫-צילמתי.‬ 339 00:19:04,873 --> 00:19:05,707 ‫בוא נראה.‬ 340 00:19:07,292 --> 00:19:08,793 ‫בסדר, נראה טוב. קדימה.‬ 341 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 ‫לא! אל תיגע בזה!‬ 342 00:19:21,431 --> 00:19:24,225 ‫אדוני, סלח לי?‬ ‫-מה… כן, סליחה. לא ידעתי.‬ 343 00:19:33,443 --> 00:19:34,277 ‫כן.‬ 344 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 ‫זו דרך אחת לעשות את זה.‬ 345 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 ‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬ 346 00:19:42,243 --> 00:19:43,203 ‫זה רול דרקון.‬ 347 00:19:43,286 --> 00:19:45,455 ‫בעיקרון, יש פה אבוקדו טרי,‬ 348 00:19:45,538 --> 00:19:47,749 ‫מלפפון קצוץ, סרטן שלג‬ 349 00:19:47,832 --> 00:19:49,375 ‫ואונאגי למעלה.‬ 350 00:19:50,001 --> 00:19:51,294 ‫מה? "אונאגי"?‬ 351 00:19:51,377 --> 00:19:52,545 ‫צלופח מים מתוקים.‬ 352 00:19:52,629 --> 00:19:54,380 ‫צלופח? אנשים אוכלים את זה?‬ 353 00:19:54,464 --> 00:19:56,966 ‫זה פופולרי מאוד. תשמור על ראש פתוח.‬ 354 00:19:58,009 --> 00:19:59,719 ‫טוב, תצלם תמונה. מוכן?‬ ‫-כן.‬ 355 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 ‫פשוט… כן.‬ 356 00:20:03,264 --> 00:20:05,433 ‫כן, יופי. מעולה. כן.‬ 357 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 ‫בסדר.‬ 358 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 ‫טוב, צילמתי.‬ 359 00:20:08,519 --> 00:20:09,354 ‫צילמת?‬ ‫-כן.‬ 360 00:20:13,524 --> 00:20:16,319 ‫טוב, אני אלך לשטוף את הפה. רוצה את זה?‬ 361 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 ‫לא, כבר לא.‬ 362 00:20:33,044 --> 00:20:34,045 ‫מיגל?‬ 363 00:20:35,213 --> 00:20:36,214 ‫טורי.‬ 364 00:20:36,714 --> 00:20:38,258 ‫איך ידעת שאני עובדת פה?‬ 365 00:20:38,341 --> 00:20:39,300 ‫לא ידעתי.‬ 366 00:20:39,384 --> 00:20:41,219 ‫חשבתי שאת עובדת בזירת ההחלקה.‬ 367 00:20:41,302 --> 00:20:42,136 ‫לא, זה בערב.‬ 368 00:20:43,721 --> 00:20:46,683 ‫אני צריכה לעבוד בשתי עבודות.‬ ‫אימא שלי לא במצב טוב.‬ 369 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 ‫אני מצטער.‬ 370 00:20:51,187 --> 00:20:52,480 ‫לא, אני מצטערת.‬ 371 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 ‫אני יודעת שהייתי צריכה לבקר אותך.‬ 372 00:20:59,821 --> 00:21:00,947 ‫לא ידעתי איך לעזור.‬ 373 00:21:02,740 --> 00:21:03,825 ‫אז לא עשית כלום.‬ 374 00:21:09,414 --> 00:21:10,915 ‫הרגשתי אשמה לגבי הכול.‬ 375 00:21:14,752 --> 00:21:18,006 ‫אבל אנו עושים הכול‬ ‫כדי לנקום במיאגי דו על מה שהם עשו לך.‬ 376 00:21:18,589 --> 00:21:19,841 ‫כמו שסנסיי קריס אומר,‬ 377 00:21:19,924 --> 00:21:21,843 ‫"אחד מאיתנו נפגע, כולנו נפגעים".‬ 378 00:21:22,510 --> 00:21:24,012 ‫אף אחד אחר לא נפגע, טורי.‬ 379 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 ‫אני בכיסא גלגלים.‬ 380 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 ‫כן, פשוט התכוונתי…‬ 381 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 ‫אני יודע למה התכוונת.‬ 382 00:21:31,686 --> 00:21:34,522 ‫מעולם לא היה לי אכפת ממיאגי דו או מקריס,‬ 383 00:21:34,605 --> 00:21:36,024 ‫היה לי אכפת מאיתנו.‬ 384 00:21:36,899 --> 00:21:37,734 ‫באמת?‬ 385 00:21:39,402 --> 00:21:41,404 ‫או שיצאת איתי כדי לקבל יחס מסאם?‬ 386 00:21:43,281 --> 00:21:44,240 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 387 00:21:44,741 --> 00:21:46,075 ‫ראיתי אותך איתה.‬ 388 00:21:47,952 --> 00:21:49,037 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 389 00:21:49,120 --> 00:21:50,496 ‫בטח שהייתה לך, טורי!‬ 390 00:21:51,414 --> 00:21:53,458 ‫אני יודע שאת עוזרת לאימא שלך, אבל…‬ 391 00:21:54,083 --> 00:21:55,043 ‫את צריכה עזרה.‬ 392 00:21:55,626 --> 00:21:57,253 ‫אתה חושב שאני משוגעת?‬ 393 00:21:58,046 --> 00:21:59,047 ‫לא אמרתי את זה.‬ 394 00:21:59,130 --> 00:22:00,673 ‫זה בסדר. כולם חושבים ככה.‬ 395 00:22:00,757 --> 00:22:02,175 ‫לא מעניין אותי.‬ 396 00:22:02,258 --> 00:22:04,093 ‫מה שמשנה זה מי ינצח בסוף.‬ 397 00:22:06,262 --> 00:22:07,263 ‫נחמד לראות אותך.‬ 398 00:22:16,105 --> 00:22:18,107 ‫אנחנו שמחים שיכולת להצטרף, ארמנד.‬ 399 00:22:18,191 --> 00:22:19,942 ‫כן, חבל שאשתך לא יכלה להגיע.‬ 400 00:22:20,026 --> 00:22:22,653 ‫היה לה שיעור זומבה־מומבה.‬ 401 00:22:22,737 --> 00:22:25,740 ‫לא יודע. איזה קשקוש. זה טעים!‬ 402 00:22:25,823 --> 00:22:28,493 ‫זה העוף קצ'טורה המפורסם של אימא של דניאל.‬ 403 00:22:29,285 --> 00:22:30,578 ‫נסה לטבול את הלחם…‬ 404 00:22:31,996 --> 00:22:34,540 ‫ברוטב.‬ ‫-כן.‬ 405 00:22:35,208 --> 00:22:36,292 ‫טעים מאוד. אז…‬ 406 00:22:38,086 --> 00:22:38,920 ‫למה אני פה?‬ 407 00:22:39,587 --> 00:22:41,964 ‫רצינו לדבר קצת על עסקים.‬ 408 00:22:42,548 --> 00:22:46,010 ‫אנחנו לא מדברים על עסקים.‬ ‫אני לא סומך על סוחרי מכוניות,‬ 409 00:22:46,094 --> 00:22:48,137 ‫אז לא אוכל לעשות איתך עסקה.‬ ‫-ובכן…‬ 410 00:22:48,846 --> 00:22:51,808 ‫מה דעתך לעשות עסקה איתי?‬ 411 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 ‫יש לך הצעה בשבילי, יקירתי?‬ 412 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 ‫רק הצעה עסקית, לא מהסוג המגונה.‬ 413 00:23:03,152 --> 00:23:04,821 ‫בסדר. תגידי לי. מה?‬ 414 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 ‫אני רוצה שתפנה דייר מהקניון שלך ברסידה.‬ 415 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 ‫זה קשור לקראטה הנחשים?‬ 416 00:23:12,245 --> 00:23:15,540 ‫למה שאפנה אותו? הוא דייר מעולה.‬ 417 00:23:15,623 --> 00:23:17,291 ‫הרבה יותר טוב מהבחור האחרון.‬ 418 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 ‫לא, הוא מהווה סכנה לקהילה שלנו.‬ ‫הוא לא יציב.‬ 419 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 ‫הוא לא צפוי.‬ ‫-אז?‬ 420 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 ‫שכר הדירה שלו צפוי.‬ ‫הוא משלם בזמן, כל הזמן.‬ 421 00:23:27,593 --> 00:23:29,720 ‫בסדר, ורק מתוך סקרנות,‬ 422 00:23:29,804 --> 00:23:31,722 ‫מה מחיר שכר הדירה בדיוק?‬ 423 00:23:32,348 --> 00:23:33,891 ‫אני לא יכול לספר לך.‬ 424 00:23:33,975 --> 00:23:36,310 ‫זה יהיה, איך אומרים…‬ 425 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 ‫לא אתי.‬ 426 00:23:39,230 --> 00:23:41,274 ‫אנו נכפיל אותו.‬ ‫-אמנדה!‬ 427 00:23:42,066 --> 00:23:43,067 ‫אפשרות גרעינית.‬ 428 00:23:44,735 --> 00:23:46,737 ‫לא, אני רוצה פי שלוש.‬ 429 00:23:46,821 --> 00:23:49,031 ‫אנחנו רק רוצים שקריס ייעלם.‬ 430 00:23:49,115 --> 00:23:51,534 ‫אז תוכל להשכיר את המקום לדייר אחר.‬ 431 00:23:53,619 --> 00:23:54,829 ‫"הטבילה הכפולה".‬ 432 00:23:57,331 --> 00:23:58,541 ‫אני אוהב לטבול כפול.‬ 433 00:24:03,880 --> 00:24:04,922 ‫עשינו עסק!‬ 434 00:24:05,882 --> 00:24:08,050 ‫נרצה שהוא ייצא עד מחר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 435 00:24:09,302 --> 00:24:10,428 ‫מחר.‬ 436 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 ‫בכל מקרה,‬ 437 00:24:12,972 --> 00:24:14,807 ‫היה נהדר לעשות עסקים עם…‬ 438 00:24:15,558 --> 00:24:16,392 ‫אחת מכם.‬ 439 00:24:54,847 --> 00:24:57,767 ‫אני רואה את המטרה.‬ ‫-מה מצב התמיכה האווירית?‬ 440 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 ‫אין תגובה.‬ 441 00:24:59,477 --> 00:25:01,437 ‫לעזאזל. אם זה ישתבש‬ 442 00:25:01,521 --> 00:25:02,939 ‫והם לא ידעו איפה אנחנו,‬ 443 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 ‫זה עליך.‬ 444 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 ‫זנב סוס נמצא בעמדה.‬ ‫-טוב, זה הרגע.‬ 445 00:25:10,238 --> 00:25:13,366 ‫בבקשה תעבוד.‬ ‫-קריס, כשהוא יתפנה, תפציץ אותם.‬ 446 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 ‫לעזאזל!‬ 447 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 ‫תפוצץ. תפוצץ את זה עכשיו!‬ 448 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 ‫אני לא יכול!‬ ‫-חסל אותם כדי שנוכל לעוף מפה!‬ 449 00:25:20,748 --> 00:25:21,916 ‫הוא עדיין שם, סרן.‬ 450 00:25:21,999 --> 00:25:23,584 ‫אז הוא מת. תפוצץ את זה!‬ 451 00:25:44,105 --> 00:25:45,481 ‫חתיכת בן זונה, קריס!‬ 452 00:25:46,482 --> 00:25:48,067 ‫תפסנו אותם. הרגת אותנו!‬ 453 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 ‫לא יכולתי.‬ 454 00:26:00,121 --> 00:26:00,955 ‫ג'וני, אני…‬ 455 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 ‫אלוהים, הוא מת בגללי!‬ 456 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 ‫זאת אשמתי, אלוהים!‬ ‫-תסתום את הפה שלך, סילבר!‬ 457 00:26:15,052 --> 00:26:16,470 ‫אמרתי לך לא להסס,‬ 458 00:26:16,554 --> 00:26:17,597 ‫ותראה למה גרמת!‬ 459 00:26:18,347 --> 00:26:20,349 ‫תסתכל עליו, קריס! תסתכל!‬ 460 00:26:34,739 --> 00:26:35,573 ‫מה אתה רוצה?‬ 461 00:26:36,699 --> 00:26:39,076 ‫תראה, אתה משלם את שכר הדירה בזמן,‬ 462 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 ‫אבל למרבה הצער…‬ 463 00:26:41,203 --> 00:26:43,623 ‫קיבלתי הצעה הרבה יותר גבוהה על המקום הזה.‬ 464 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 ‫אז…‬ 465 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 ‫אתה לא יכול לשכור פה יותר.‬ 466 00:26:48,377 --> 00:26:52,632 ‫מה לגבי החוזה שלנו?‬ ‫-טוב, לכל החוזים שלי יש סעיפי יציאה.‬ 467 00:26:52,715 --> 00:26:54,425 ‫ויש לי מסמכי פינוי.‬ 468 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 ‫אז…‬ 469 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 ‫אתה חייב לעזוב היום.‬ 470 00:26:59,013 --> 00:27:00,056 ‫זה לא יקרה.‬ 471 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 ‫אריק! גריגור!‬ 472 00:27:12,818 --> 00:27:15,112 ‫האחיינים שלי יעזרו לך לעזוב.‬ 473 00:27:15,655 --> 00:27:17,323 ‫אם זה מוצא חן בעיניך או לא.‬ 474 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 ‫בדיוק ניקיתי את הדם מהמזרן הזה.‬ 475 00:27:26,290 --> 00:27:27,124 ‫נו, טוב.‬ 476 00:27:29,377 --> 00:27:30,336 ‫תתרכז!‬ 477 00:27:32,213 --> 00:27:34,048 ‫נו, באמת. זה יותר גרוע מאתמול.‬ 478 00:27:34,799 --> 00:27:36,342 ‫אתה לא מנסה. מה הבעיה?‬ 479 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 ‫ראית את האקסית שלך. אז מה?‬ 480 00:27:39,261 --> 00:27:43,933 ‫"אז מה?" גבר, תסתכל על עצמך.‬ ‫כל היום התעסקנו בשטויות בשביל האקסית שלך,‬ 481 00:27:44,016 --> 00:27:45,935 ‫כדי שתיראה כמו מישהו אחר.‬ 482 00:27:46,018 --> 00:27:48,145 ‫לפחות אמרתי לאקסית שלי מה המצב באמת.‬ 483 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 ‫סיימת עם התקף הזעם הקטן‬ ‫או שאתה פשוט מוותר?‬ 484 00:27:53,150 --> 00:27:54,193 ‫לא, אתה.‬ 485 00:27:54,276 --> 00:27:56,404 ‫מה אמרת?‬ ‫-אתה זה שמוותר!‬ 486 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 ‫לא יודע מה…‬ ‫-שקט!‬ 487 00:27:59,490 --> 00:28:03,786 ‫הנחת לקריס לקחת את הדוג'ו שלך.‬ ‫הנחת להוק וטורי ולכל השאר לחשוב שאתה חלש.‬ 488 00:28:03,869 --> 00:28:05,621 ‫כי זו הייתה טעות מלכתחילה.‬ 489 00:28:06,706 --> 00:28:09,125 ‫חבל שהחזרתי את קוברה קאי. תראה מה קרה.‬ 490 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 ‫מה שקרה זה שעזרת לחבורה של אנשים‬ ‫ואז עזבת כמו אפס.‬ 491 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 ‫אתה סנסיי. זה מי שאתה.‬ ‫אם אתה לא רואה את זה, אתה עיוור.‬ 492 00:28:23,973 --> 00:28:25,266 ‫מיגל…‬ ‫-מה?‬ 493 00:28:32,565 --> 00:28:33,482 ‫אני עושה את זה?‬ 494 00:28:34,608 --> 00:28:35,860 ‫אתה עושה את זה.‬ 495 00:28:36,402 --> 00:28:37,528 ‫אלוהים אדירים!‬ 496 00:28:38,154 --> 00:28:39,405 ‫אני מצליח.‬ ‫-אתה מצליח!‬ 497 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 ‫תודה.‬ ‫-לא.‬ 498 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 ‫לא, תודה לך.‬ 499 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 ‫אני נראה מגוחך.‬ 500 00:29:01,802 --> 00:29:04,180 ‫- למחוק פוסט? -‬ 501 00:29:08,684 --> 00:29:09,935 ‫אלי, את צודקת.‬ 502 00:29:10,686 --> 00:29:12,313 ‫מטורף איך שדברים משתנים.‬ 503 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 ‫במשך זמן רב, לא היה לי כיוון בחיים.‬ 504 00:29:16,817 --> 00:29:18,235 ‫אבל אז המצב השתפר.‬ 505 00:29:18,944 --> 00:29:20,821 ‫פגשתי ילד שהיה זקוק לעזרה.‬ 506 00:29:21,781 --> 00:29:24,033 ‫אז חזרתי לקראטה והפכתי לסנסיי.‬ 507 00:29:24,116 --> 00:29:25,868 ‫כן!‬ ‫-היו עליות ומורדות.‬ 508 00:29:26,744 --> 00:29:28,287 ‫אפילו ויתרתי לזמן מה.‬ 509 00:29:29,330 --> 00:29:30,956 ‫אבל איני יכול להמשיך לוותר.‬ 510 00:29:31,749 --> 00:29:34,877 ‫יש לי דרך ארוכה‬ ‫כדי להפוך לגבר יותר טוב, אבא יותר טוב,‬ 511 00:29:35,419 --> 00:29:36,253 ‫מורה יותר טוב.‬ 512 00:29:36,921 --> 00:29:39,131 ‫אבל אני יכול לחולל שינוי בחיי הילדים.‬ 513 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 ‫זה עולם קשוח,‬ ‫ואני יכול לעזור להם להתכונן אליו.‬ 514 00:29:43,594 --> 00:29:44,595 ‫זה מה שעשיתי.‬ 515 00:29:45,638 --> 00:29:46,472 ‫זה מי שאני.‬ 516 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 ‫אני סנסיי.‬ 517 00:29:50,768 --> 00:29:51,852 ‫לא, ארוך מדי.‬ 518 00:29:55,231 --> 00:29:56,941 ‫- לא הרבה, ואת? -‬ 519 00:30:02,029 --> 00:30:03,155 ‫- -רכבי לרוסו -‬ 520 00:30:03,239 --> 00:30:05,533 ‫שוב תודה על העסקה, גברת קרול.‬ 521 00:30:05,616 --> 00:30:08,911 ‫בזמן שמטפלים במכונית שלך,‬ ‫אני רוצה לסדר לך רכב שכור,‬ 522 00:30:08,994 --> 00:30:09,995 ‫אחד על רמה.‬ 523 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 ‫אנוש יעזור לך לבחור משהו מיוחד.‬ 524 00:30:13,624 --> 00:30:15,042 ‫הוא חדש וקצת איטי.‬ 525 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 ‫אז תסלחי לו אם הוא לא משופשף כמוני.‬ 526 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 ‫אני לימדתי אותך.‬ ‫אתה היית פועל הניקיון בחדר המנוחה.‬ 527 00:30:21,215 --> 00:30:23,217 ‫את רואה, על זה אני מדבר.‬ 528 00:30:26,470 --> 00:30:28,138 ‫הוא בן דוד של הבעלים, אז…‬ 529 00:30:28,681 --> 00:30:29,765 ‫מכאן.‬ 530 00:30:29,849 --> 00:30:32,268 ‫נראה שאנחנו מתחילים להסתדר.‬ 531 00:30:32,351 --> 00:30:36,021 ‫הסוכנות חזרה לעמוד על הרגליים,‬ ‫קריס יצא מחיינו.‬ 532 00:30:36,605 --> 00:30:37,648 ‫איך נחגוג?‬ 533 00:30:39,066 --> 00:30:42,987 ‫חשבתי אולי על כרזה שכתוב בה "אמרתי לך".‬ 534 00:30:43,070 --> 00:30:43,946 ‫בסדר.‬ 535 00:30:44,029 --> 00:30:46,740 ‫קדימה, תוציאי את זה.‬ ‫-אני לא יודעת, מותק.‬ 536 00:30:46,824 --> 00:30:50,870 ‫אני רק אומרת שאם הייתי פה ב־1984,‬ ‫בטח לא היו לך כל כך הרבה סיפורים.‬ 537 00:30:51,829 --> 00:30:54,164 ‫הבסתי את קוברה קאי באחר צוהריים אחד?‬ 538 00:30:54,248 --> 00:30:58,085 ‫בסדר. כן הצלחתי להציל את הסוכנות.‬ ‫אני לא מקבל קצת קרדיט?‬ 539 00:30:58,669 --> 00:30:59,837 ‫אתה מקבל יותר מקצת.‬ 540 00:31:02,464 --> 00:31:03,674 ‫לא ייאמן שזה נגמר.‬ 541 00:31:05,092 --> 00:31:06,135 ‫הינה זה בא.‬ 542 00:31:06,218 --> 00:31:07,219 ‫שים על רמקול.‬ 543 00:31:08,053 --> 00:31:10,848 ‫היי, ארמנד.‬ ‫-לרוסו, העסקה מבוטלת.‬ 544 00:31:10,931 --> 00:31:12,641 ‫מה? היה לנו הסכם.‬ 545 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 ‫לא. אני לא יכול לבטל את החוזה.‬ 546 00:31:18,856 --> 00:31:19,940 ‫שלום, דני נערי.‬ 547 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 ‫ניסיון נחמד. אבל לא תוכל לסיים את המלחמה ‬ ‫בעזרת דיפלומטיה.‬ 548 00:31:25,571 --> 00:31:28,157 ‫אז אני מציע שתכין את התלמידים שלך לקרב.‬ 549 00:31:29,533 --> 00:31:30,618 ‫כי עכשיו…‬ 550 00:31:31,493 --> 00:31:32,661 ‫עונת הציד נפתחה…‬ 551 00:31:33,787 --> 00:31:34,955 ‫עליהם‬ 552 00:31:35,039 --> 00:31:36,248 ‫ועליך.‬ 553 00:31:39,376 --> 00:31:40,586 ‫נחש!‬ 554 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 ‫אלוהים, אני שונא נחשים!‬ ‫-גבר, תפסיק להיות כלבה קטנה, בסדר?‬ 555 00:31:53,974 --> 00:31:56,602 ‫לעזאזל, אני חושב שהוא נגע בי!‬ 556 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 ‫אלוהים!‬ 557 00:32:46,944 --> 00:32:48,570 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬