1 00:00:14,869 --> 00:00:17,371 ‎"1968년 베트남" 2 00:00:17,455 --> 00:00:18,873 ‎우편물이오! 산타 왔어요 3 00:00:20,124 --> 00:00:22,126 ‎- 퍼트먼! ‎- 감사합니다, 병장님 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,836 ‎조니 5 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 ‎조니! 6 00:00:35,639 --> 00:00:39,435 ‎- 농담 아니었네, 진짜 이쁘다 ‎- 그렇지? 이제 내놔 7 00:00:39,977 --> 00:00:41,687 ‎'잔가지', 이것 좀 봐 8 00:00:42,688 --> 00:00:46,358 ‎- 꼭 그렇게 불러야 해? ‎- 근육이나 붙거든 다시 말해 9 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 ‎- 맞는 말이네 ‎- 누군데? 10 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 ‎미국에 있는 조니 여친 11 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 ‎향수 냄새나지? 12 00:00:55,826 --> 00:00:57,411 ‎그래, 미국의 냄새네 13 00:00:57,912 --> 00:00:59,580 ‎나한테도 사진 보내라고 해줘 14 00:01:00,247 --> 00:01:01,749 ‎꿈 깨셔 15 00:01:02,249 --> 00:01:04,043 ‎- 크리스 ‎- 네 16 00:01:04,126 --> 00:01:06,462 ‎사령부 텐트로 와 ‎어떤 대위님이 호출하셨다 17 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 ‎행운을 빈다 18 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 ‎대위님 19 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 ‎쉬어 20 00:01:38,369 --> 00:01:39,578 ‎자네가 크리스? 21 00:01:41,872 --> 00:01:44,083 ‎지휘관 말로는 ‎박력 넘치는 놈이라더군 22 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 ‎작전도 자진해서 선두에 서고 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 ‎매복 팀 들어갔다며? 24 00:01:49,922 --> 00:01:51,006 ‎죽고 싶은 건가? 25 00:01:52,133 --> 00:01:54,718 ‎죽음을 바라는 게 아니라 ‎두렵지 않은 겁니다 26 00:01:55,344 --> 00:01:57,805 ‎- 그래? ‎- 둘을 구별 못 하는 사람도 있죠 27 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 ‎이 생지옥에 ‎미군이 몇 명이나 있는지 아나? 28 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 ‎- 베트남에요? ‎- 그래 29 00:02:05,855 --> 00:02:07,106 ‎50만 명 정도겠죠 30 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 ‎대부분은 개뿔도 도움 안 돼 31 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 ‎하지만 자네는 32 00:02:15,406 --> 00:02:18,242 ‎- 도움이 될 수 있지 ‎- 그래서 온 겁니다 33 00:02:18,951 --> 00:02:20,077 ‎조국을 지키는 겁니다 34 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 ‎영웅이 되기 위해 35 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 ‎영웅이라 36 00:02:24,623 --> 00:02:25,624 ‎좋아 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,543 ‎잘됐네 38 00:02:28,878 --> 00:02:30,129 ‎팀을 꾸릴 거다 39 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 ‎북부 지휘 통제로 북베트남에서 ‎특수작전 임무를 수행할 거야 40 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 ‎이게 진짜 전쟁이야 41 00:02:35,885 --> 00:02:38,095 ‎풀이 무성한 정글로 가자 42 00:02:38,179 --> 00:02:39,972 ‎계급장도, 인식표도 안 한다 43 00:02:40,055 --> 00:02:42,683 ‎팀원은 자네와 나 ‎전문 요원 몇 명이 될 거야 44 00:02:42,766 --> 00:02:45,269 ‎- 어떤 건지 압니다 ‎- 자넨 내가 직접 훈련하지 45 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 ‎게릴라 작전, 폭파, 백병전 46 00:02:49,857 --> 00:02:51,525 ‎어떤 백병전 말씀입니까? 47 00:02:51,609 --> 00:02:53,986 ‎적을 무찌르려면 ‎똑같이 싸워야 해 48 00:02:54,945 --> 00:02:57,448 ‎난 한국전쟁에서 당수도를 배웠다 49 00:02:57,531 --> 00:03:00,492 ‎김순영 사부가 가르쳐 주셨지 ‎자네도 가르쳐 주마 50 00:03:01,160 --> 00:03:04,121 ‎- 감당할 수 있다면 말이지 ‎- 당연히 감당합니다 51 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 ‎대위님 52 00:03:07,833 --> 00:03:11,795 ‎좋아, 살아남으면 ‎베레모와 영광의 상처가 남을 거다 53 00:03:12,588 --> 00:03:14,590 ‎상사가 죽어 ‎진급하게 될지도 모르지 54 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 ‎제가 죽으면 어떻게 됩니까? 55 00:03:17,051 --> 00:03:19,970 ‎그럼 30년 후에 ‎전시 행방불명 명단에 오를 거다 56 00:03:20,054 --> 00:03:21,680 ‎그때야 기밀 해제가 되거든 57 00:03:22,973 --> 00:03:26,393 ‎내가 요구하는 건 군인 이상이다 ‎알겠나? 58 00:03:28,312 --> 00:03:29,939 ‎이걸 해내려면 59 00:03:30,648 --> 00:03:32,191 ‎최고 중의 최고가 필요해 60 00:03:35,694 --> 00:03:37,029 ‎좋았어! 61 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 ‎체력이 필요해 62 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 ‎좋았어! 63 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 ‎결단력도 필요하지 64 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 ‎뭐야? 65 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 ‎잔인함도 필요하다 66 00:03:47,539 --> 00:03:48,457 ‎이거지 67 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 ‎'네'라고 대답만 하면 돼 68 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 ‎그럼 내가 널 최고의 무기로 ‎만들어 주겠다 69 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 ‎어떡할래? 70 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 ‎들어올래, 말래? 71 00:04:00,261 --> 00:04:01,303 ‎올인하겠습니다 72 00:04:01,887 --> 00:04:02,846 ‎좋아 73 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 ‎'안녕, 조니, 진짜 오랜만이다' 74 00:04:16,193 --> 00:04:18,320 ‎'몇 년이 흘렀는지 ‎생각하고 싶지도 않네' 75 00:04:18,988 --> 00:04:21,782 ‎'하지만 우리가 80년대에 ‎고등학생이었던 게 다행이야' 76 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 ‎- '그때 음악이 최고였잖아' ‎- 그럼! 77 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 ‎'졸업 후 인생이 나를 ‎여러 방향으로 끌고 갔어' 78 00:04:27,329 --> 00:04:29,748 ‎'난 가정도 꾸리고 ‎일도 성공하는 축복을 누렸지' 79 00:04:30,457 --> 00:04:33,002 ‎'에어 하키라면 지금도 ‎너 이기고도 남아' 80 00:04:34,211 --> 00:04:36,297 ‎'삶이 이렇게 달라졌다니 ‎신기하다' 81 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 ‎'우리가 매일 만나던 ‎시절이 기억나' 82 00:04:40,259 --> 00:04:42,344 ‎'지금은 너에 관해 아는 게 없네' 83 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 ‎'넌 지금 어떤 사람이니?' 84 00:04:45,931 --> 00:04:47,224 ‎'프로필이 거의 비었네' 85 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 ‎'요즘 뭐 하고 지내?' 86 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 ‎'앨리' 87 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 ‎요즘 뭐 하냐고? 88 00:05:04,992 --> 00:05:06,118 ‎나 왔어 89 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 ‎정복자 영웅이 돌아왔다고 90 00:05:09,663 --> 00:05:12,791 ‎잠깐, 일본에서 무슨 일이 ‎있었는지부터 들어 91 00:05:13,625 --> 00:05:15,711 ‎정말 대단했어 92 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 ‎선물도 들고 왔지 93 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 ‎이 일본식 책가방은 샘 선물 94 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 ‎완전히 정신 나간 이 킷캣은 ‎앤서니 거 95 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 ‎간장 맛 킷캣이야 96 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 ‎알아, 이상할 거 같은데 맛있어 97 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 ‎그리고 다음 주말에는 ‎우리 둘만 와인컨트리 가자 98 00:05:32,686 --> 00:05:36,231 ‎- 얘들아, 내려와! ‎- 애들은 어머님 댁에 있어 99 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 ‎왜? 무슨 일 있어? 100 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 ‎존 크리스 101 00:05:46,867 --> 00:05:48,160 ‎진짜 죽여줬다니까? 102 00:05:48,243 --> 00:05:49,828 ‎토리가 압살했지 103 00:05:49,912 --> 00:05:51,163 ‎난 크리스 맡았고 104 00:05:51,246 --> 00:05:55,376 ‎호크는 디미트리를 암바로 제압해 ‎프로 레슬러 크리스 제리코처럼 확 105 00:05:56,335 --> 00:05:57,294 ‎냉혹했지 106 00:05:58,128 --> 00:06:00,214 ‎- 자비는 없다! ‎- 잘했어, 호크 107 00:06:02,174 --> 00:06:03,801 ‎진짜로 할 줄은 몰랐어 108 00:06:05,636 --> 00:06:07,763 ‎미겔에게 한 짓을 생각하면 ‎당해도 싸 109 00:06:10,599 --> 00:06:13,602 ‎- 아직 면회 안 갔지? ‎- 그 얘긴 됐어 110 00:06:24,279 --> 00:06:28,033 ‎이 괴물 좀 봐, 어떤 여자가 ‎이딴 거에 키스하겠어? 111 00:06:28,117 --> 00:06:29,493 ‎자, 얘들아 112 00:06:30,077 --> 00:06:31,453 ‎신입생들을 맞아라 113 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 ‎너희 별명은 어디 보자 ‎'짤막코'와 '썩은내'? 114 00:06:39,586 --> 00:06:42,047 ‎- 지금 뭐라고 지껄였냐? ‎- 아니야 115 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 ‎우리 도장에선 원래 이래 116 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 ‎알았어 117 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 ‎쟤들은 코브라 카이 제자로 ‎맞지 않습니다 118 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 ‎신입을 들여야 한다고 말한 건 ‎너 아니었나? 119 00:06:55,644 --> 00:06:59,565 ‎네, 하지만 저 중 몇 명을 아는데… 120 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 ‎타고난 운동선수들이지 121 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 ‎우리 도장에 없는 게 그런 거야 122 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 ‎다들 정렬해 123 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 ‎코브라 카이에 합류하는 건 ‎특권이야 124 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 ‎선물이 아니다 125 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 ‎그러니 신입생들도 이 도장에서 ‎자기 자리를 얻어내야 해 126 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 ‎대결을 준비해 127 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 ‎강자만 살아남을 거다 128 00:07:36,018 --> 00:07:37,394 ‎준비됐어, 안 됐어? 129 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 ‎이건 싫어요, 말도 안 된다고요 130 00:07:40,439 --> 00:07:43,817 ‎- 뭐가 말이 안 돼? ‎- 꼭 거인 아기 같잖아요 131 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 ‎그렇게 투덜대면서 걷지도 못하면 ‎아기가 되는 편이 낫겠지 132 00:07:48,238 --> 00:07:51,241 ‎좀 더 폼나는 훈련법은 없어요? 133 00:07:51,325 --> 00:07:54,578 ‎콘서트에서 발 까딱한 거로 ‎폼나는 훈련할 수 있을 거 같아? 134 00:07:55,704 --> 00:07:58,749 ‎네 다리는 여전히 겁쟁이야 ‎자, 설 준비됐어? 135 00:07:58,832 --> 00:08:00,209 ‎- 네 ‎- 좋아 136 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 ‎하나, 둘 137 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 ‎셋, 간다 138 00:08:06,840 --> 00:08:08,258 ‎저번보다는 낫네 139 00:08:09,301 --> 00:08:10,177 ‎5분만 쉬자 140 00:08:16,391 --> 00:08:17,351 ‎있잖아요 141 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 ‎엄마가 사부님 얘길 많이 해요 142 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 ‎그래? 143 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 ‎콘서트 데려가 주셔서 감사하대요 144 00:08:26,026 --> 00:08:26,944 ‎다른 얘기는 없었어? 145 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 ‎네 146 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 ‎소설 쓰세요? 147 00:08:31,782 --> 00:08:34,618 ‎아니, 페이스북 메시지야 148 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 ‎이게? 누구한테 보낼 건데요? 149 00:08:38,413 --> 00:08:39,748 ‎고등학생 때 여자 친구 150 00:08:40,624 --> 00:08:41,625 ‎앨리 151 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 ‎앨리? 저번에 말씀하신 그 앨리요? 152 00:08:45,671 --> 00:08:50,926 ‎엄청나네요, 하지만 설마 ‎이렇게 쓴 걸 보내진 않으시겠죠? 153 00:08:52,386 --> 00:08:54,680 ‎절대 보내면 안 돼요 154 00:08:55,264 --> 00:08:58,016 ‎- 왜? ‎- 80장은 되겠어요 155 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 ‎그것도 다 대문자네 156 00:08:59,851 --> 00:09:02,896 ‎35년간 있었던 일에 대해 ‎할 말이 많단 말이야 157 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 ‎네, 하지만 짧게 보내야 멋있죠 158 00:09:06,316 --> 00:09:09,444 ‎이런 긴 답장은 매달리는 거 같고 ‎조금 소름 끼쳐요 159 00:09:09,528 --> 00:09:11,863 ‎이 정도 장문을 보내는 것과 ‎동급은… 160 00:09:13,073 --> 00:09:15,117 ‎사진마다 '좋아요' 누르는 거죠 161 00:09:17,619 --> 00:09:18,745 ‎설마 162 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 ‎미친다 163 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 ‎뭐 어때, 인마? ‎사진이 다 맘에 드는걸 164 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 ‎그걸 표현하는 버튼도 있는데 ‎안 누를 이유가 있냐? 165 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 ‎하지만 앨리가 보잖아요 166 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 ‎그래, 내가 좀 신났다 167 00:09:31,300 --> 00:09:34,469 ‎앨리도 웃는 이모티콘 넣었잖아 ‎뺨도 발그레한 걸로 168 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 ‎이거 달아오른다는 뜻이지? ‎나 어떻게 해야 해? 169 00:09:38,265 --> 00:09:39,975 ‎웃는 이모티콘일 뿐이에요 170 00:09:42,311 --> 00:09:44,813 ‎사부님이 어떻게 지내는지 ‎궁금해하네요 171 00:09:45,314 --> 00:09:46,982 ‎좋아요, 살릴 수 있겠어요 172 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 ‎죽이는 프로필을 만들어 드릴게요 173 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 ‎그럼 유리한 위치에서 ‎답장할 수 있죠 174 00:09:53,530 --> 00:09:55,866 ‎먼저 사진이 필요해요 ‎사진 있어요? 175 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 ‎- 사진? ‎- 네 176 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 ‎- 있지, 기다려 봐 ‎- 네 177 00:09:58,869 --> 00:10:00,621 ‎하긴, 어디 가지도 못하지 178 00:10:02,247 --> 00:10:05,083 ‎어떻게 그 도장을 찾아갔어? ‎당신은 괜찮아? 179 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 ‎샘은 괜찮고? 180 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 ‎충격받았지, 당연한 거 아니야? 181 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 ‎솔직히 나도 충격이야 182 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 ‎'케이프 피어'급 가라테 사이코가 ‎동네를 공포에 몰아넣네 183 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 ‎봐, 입 밖으로 내니까 ‎미친 소리 같지? 184 00:10:17,929 --> 00:10:20,557 ‎아니, 다른 사람이 말했을 때 ‎미친 소리 같았지 185 00:10:20,641 --> 00:10:21,516 ‎이제 내가 말하네 186 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 ‎그 사람은 정신병자야 187 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 ‎벽에 무기를 쫙 걸어놨어 188 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 ‎그 사람 제자들은 ‎디미트리 팔을 부러뜨렸고 189 00:10:29,316 --> 00:10:30,609 ‎잠깐, 어쨌다고? 190 00:10:33,403 --> 00:10:35,238 ‎- 가 봐야겠어 ‎- 어쩌게? 때리게? 191 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 ‎그런 비이성 때문에 ‎이 지경이 된 거야 192 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 ‎이성만이 우릴 구할 수 있어 ‎막긴 막을 거야, 막아야 하지만 193 00:10:43,330 --> 00:10:44,456 ‎내 방식대로 할 거야 194 00:10:45,123 --> 00:10:46,375 ‎당신 방식이 뭔데? 195 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 ‎경찰에 신고하는 거 196 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 ‎자, 대결을 준비해 197 00:10:55,842 --> 00:10:56,968 ‎- 좋아 ‎- 뱀도 길러! 198 00:10:57,552 --> 00:10:58,845 ‎- 장난 없네 ‎- 대박 199 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 ‎맙소사, 기억나냐? ‎그 입술 언청이 녀석 200 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 ‎- 이사한 줄 알았는데 ‎- 세상에, 맞네 201 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 ‎반갑다, 야 202 00:11:11,900 --> 00:11:13,443 ‎머리에 시선이 더 가긴 하네 203 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 ‎좋아 204 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 ‎게임을 시작하자 205 00:11:24,830 --> 00:11:25,706 ‎너 206 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 ‎좋아, 넌 할 수 있어 207 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 ‎너 208 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‎짜릿한데? 209 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 ‎준비됐어? 210 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 ‎이제 넌 죽었어 211 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 ‎끝내 212 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 ‎심하다 213 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 ‎끝장냈지? 214 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 ‎어디 가? 215 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 ‎- 제 자리요 ‎- 훈련도 안 된 상대에게 졌잖아 216 00:12:31,313 --> 00:12:34,232 ‎- 네 자리는 저 녀석 차지다 ‎- 그렇지! 217 00:12:39,863 --> 00:12:43,158 ‎사부님, '얼간이'는 ‎도장에 충성을 다했습니다 218 00:12:44,576 --> 00:12:45,494 ‎녀석은 219 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 ‎코브라 카이가 되기 부족해 220 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 ‎말했잖아 ‎강자만이 살아남을 거라고 221 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 ‎격투! 222 00:12:55,212 --> 00:12:57,422 ‎준비됐나? 덤벼, 어서 223 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 ‎전장에서 집중력을 잃으면 ‎시체 되는 거야 224 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 ‎알겠나? 225 00:13:13,313 --> 00:13:16,525 ‎- 네, 대위님, 아까 생각엔… ‎- 생각하지 마 226 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 ‎적이 죽이려 할 때 선택은 하나다 ‎죽거나 죽이거나 227 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 ‎주저하거나 생각하거나 ‎자비를 보이면 안 돼 228 00:13:23,740 --> 00:13:26,785 ‎- 적이 항복하면 어떡합니까? ‎- 적은 절대 믿지 마 229 00:13:26,868 --> 00:13:30,580 ‎평화와 사랑 어쩌고 하는 헛소리는 ‎고국의 대학생 찐따나 하는 거야 230 00:13:31,206 --> 00:13:33,875 ‎내일은 임무가 있다, 준비됐나? 231 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 ‎- 네 ‎- 네 232 00:13:35,377 --> 00:13:37,379 ‎- 그래야 할 거다 ‎- 대위님 233 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 ‎이제 좀 쉬어, 휴식이 필요할 거다 234 00:13:43,426 --> 00:13:44,803 ‎허먼, 여기로 와 235 00:13:51,017 --> 00:13:52,769 ‎그래도 대위님 한 방 먹였잖아 236 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 ‎맙소사 237 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 ‎크리스한테는 말하지 마 238 00:13:59,484 --> 00:14:01,027 ‎딴 데 정신 팔다가 죽어 239 00:14:05,198 --> 00:14:06,658 ‎금방 갈게, 이쁜이 240 00:14:14,249 --> 00:14:17,294 ‎사진은 이것뿐이야 ‎고교 졸업 후론 거의 안 찍었어 241 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 ‎그렇군요 242 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 ‎웃옷 입은 사진은 없어요? 243 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 ‎있어 244 00:14:25,468 --> 00:14:27,178 ‎- 이거야, 어때? ‎- 어디 봐요 245 00:14:27,888 --> 00:14:29,014 ‎음, 이건 246 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 ‎사진을 새로 찍는 게 낫겠네요 247 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 ‎그러니까 오늘 찍자고? 248 00:14:36,688 --> 00:14:38,857 ‎네가 나 기름칠하는 건 싫은데 249 00:14:38,940 --> 00:14:40,901 ‎베이비오일 하나면 충분해 250 00:14:41,568 --> 00:14:43,570 ‎기름칠 같은 건 아니고요 251 00:14:44,863 --> 00:14:47,532 ‎그냥 좀 촌스럽지 않은 ‎사진을 찍으려고요 252 00:14:48,950 --> 00:14:53,455 ‎좋아, 앨리가 뭘 좋아하는지 보고 ‎똑같은 걸 하는 사진을 찍자 253 00:14:53,538 --> 00:14:55,790 ‎- 그런 뜻이 아닌데 ‎- 요가는 안 돼 254 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 ‎- 안 되죠 ‎- 개는 쓰다듬을 수 있어 255 00:14:58,335 --> 00:15:00,545 ‎수족관에서 돌고래랑 ‎사진 찍게 해줄까? 256 00:15:01,212 --> 00:15:02,213 ‎글쎄요 257 00:15:03,506 --> 00:15:06,384 ‎- 됐어, '포토샷' 하면 돼 ‎- 네? 258 00:15:06,468 --> 00:15:08,261 ‎좋아, 가자, 어서 259 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 ‎네, 해보자고요 260 00:15:13,850 --> 00:15:18,355 ‎어디 보자, 그러니까 지금 ‎고소하려는 사람이 261 00:15:18,438 --> 00:15:21,399 ‎- 존 크리스인가요? ‎- 네, 접근 금지 명령요 262 00:15:24,277 --> 00:15:25,445 ‎문제라도 있나요? 263 00:15:25,528 --> 00:15:28,406 ‎긴급 접근금지 명령이 ‎벌써 발효됐군요 264 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 ‎정말요? 265 00:15:34,412 --> 00:15:36,998 ‎- 뭐, 다행이네요 ‎- 부인에 대해서요 266 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 ‎- 네? ‎- 뭐라고요? 267 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 ‎크리스 씨가 직접 와서 진술했네요 268 00:15:40,377 --> 00:15:45,382 ‎부인이 격분하여 본인 영업장에 ‎영업 끝난 시간에 나타났다고요 269 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 ‎격분 같은 거 안 했어요 270 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 ‎폭력을 일으키는 사람에 대한 ‎완벽히 침착한 반응이었다고요 271 00:15:52,472 --> 00:15:55,684 ‎- 그래서 때렸고요? ‎- 말도 안 돼요, 거짓말입니다 272 00:15:57,852 --> 00:16:00,647 ‎- 여보 ‎- 앞뒤 다 자르고 말했네 273 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 ‎진짜로 때렸어? 274 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 ‎그 사람 제정신이 아녜요 ‎미쳤다고요 275 00:16:06,653 --> 00:16:08,613 ‎베트남 참전 용사라고 나오네요 276 00:16:08,697 --> 00:16:10,365 ‎특수부대원에 은성훈장 받았고요 277 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 ‎세상에 278 00:16:11,741 --> 00:16:15,537 ‎그 정도면 고난이 많았겠죠 ‎정신적 트라우마가 남는다잖아요 279 00:16:15,620 --> 00:16:18,957 ‎- 배려 좀 해주세요 ‎- 전상장 50개래도 못 해요 280 00:16:19,040 --> 00:16:23,294 ‎어쨌든 난 긴급 접근금지인가 뭔가 ‎하는 걸 신청하고 싶다고요 281 00:16:23,378 --> 00:16:28,049 ‎네, 하지만 마찬가지예요 ‎부인이 500m 이내 접근금지니까 282 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 ‎말도 안 돼요 ‎그 사람 말만 믿을 겁니까? 283 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 ‎결정은 판사한테 달렸죠 284 00:16:33,722 --> 00:16:36,349 ‎자, 명령서 받았다는 ‎확인서에 서명하세요 285 00:16:37,934 --> 00:16:40,770 ‎와 줘서 고마워요 ‎일이 많이 줄어드네요 286 00:16:40,854 --> 00:16:42,814 ‎그쪽 편하게 돼서 기쁘네요 287 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 ‎대안이 있어 288 00:16:47,736 --> 00:16:49,487 ‎핵폭탄에 맞먹는 거지 289 00:16:50,071 --> 00:16:52,282 ‎치가 떨리게 싫지만 어쩔 수 없네 290 00:17:06,129 --> 00:17:09,382 ‎- 이가 부러졌잖아, 쌍년아 ‎- 어차피 교정기 껴야 하겠던데? 291 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 ‎잘했어, 니컬스 292 00:17:14,471 --> 00:17:16,097 ‎규정 알지? 매트에서 내려가 293 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 ‎죽인다, 쟤 294 00:17:22,896 --> 00:17:23,897 ‎봤지? 295 00:17:23,980 --> 00:17:25,648 ‎거기 너, 덩치 296 00:17:26,524 --> 00:17:29,944 ‎좋았어! ‎이번에 쓰러질 놈은 누구냐? 297 00:17:30,028 --> 00:17:30,987 ‎- 덤벼 ‎- 잘해 298 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 ‎제가 맡겠습니다 299 00:17:34,866 --> 00:17:36,201 ‎덤벼, 입술 300 00:17:38,286 --> 00:17:41,289 ‎좋아, 네 입술 ‎어디 내가 한번 고쳐 볼게 301 00:17:46,377 --> 00:17:47,420 ‎이런 302 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 ‎잠깐만, 그만해 303 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 ‎끝내 304 00:18:49,816 --> 00:18:52,569 ‎좋아, 오늘 수업은 이거로 마친다 305 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 ‎누가 좀 일으켜 줘 306 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 ‎"퀸 오브 하츠" 307 00:19:01,995 --> 00:19:03,872 ‎- 됐어, 찍었냐? ‎- 네 308 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 ‎어디 보자 309 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 ‎괜찮네, 이제 가자 310 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 ‎손대면 안 돼요 311 00:19:21,431 --> 00:19:24,225 ‎- 저기요 ‎- 뭐? 죄송합니다, 몰랐어요 312 00:19:33,443 --> 00:19:34,319 ‎됐어요 313 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 ‎그렇게 먹을 수도 있죠 314 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 ‎이건 도대체 뭐냐? 315 00:19:42,243 --> 00:19:43,369 ‎드래건 롤이에요 316 00:19:43,453 --> 00:19:47,749 ‎기본적으로 신선한 아보카도에 ‎다진 오이와 게살을 넣고 317 00:19:47,832 --> 00:19:49,375 ‎'우나기'를 올린 거죠 318 00:19:49,959 --> 00:19:52,545 ‎- 뭐? '우나기'? ‎- 네, 민물 장어예요 319 00:19:52,629 --> 00:19:55,924 ‎- 장어? 그런 허접한 걸 먹냐? ‎- 인기 많아요 320 00:19:56,007 --> 00:19:56,966 ‎마음을 여세요 321 00:19:58,051 --> 00:20:00,094 ‎- 사진이나 찍어, 준비됐지? ‎- 네 322 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 ‎드세요, 네 323 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 ‎그렇죠, 좋아요 324 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 ‎아주 좋아요 325 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 ‎됐어요 326 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 ‎- 됐어? ‎- 네 327 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 ‎입 좀 헹구고 오마, 이거 먹을래? 328 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 ‎먹기 싫어졌어요 329 00:20:32,961 --> 00:20:34,045 ‎미겔? 330 00:20:35,713 --> 00:20:38,258 ‎- 토리! ‎- 여기 일하는 거 어떻게 알았어? 331 00:20:38,341 --> 00:20:41,219 ‎몰랐어 ‎롤러장에서 일하는 거 아니었어? 332 00:20:41,302 --> 00:20:42,512 ‎거긴 야간에만 가 333 00:20:43,680 --> 00:20:46,641 ‎요즘 투잡 뛰어야 하거든 ‎엄마가 몸이 안 좋으셔 334 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 ‎유감이야 335 00:20:51,145 --> 00:20:52,480 ‎아니야, 내가 유감이야 336 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 ‎병문안 가야 했다는 거 알아 337 00:20:59,821 --> 00:21:01,572 ‎어떻게 도와야 할지 몰랐어 338 00:21:02,699 --> 00:21:03,825 ‎그래서 가만히 있었구나 339 00:21:09,414 --> 00:21:11,249 ‎모든 일에 죄책감을 느꼈어 340 00:21:14,711 --> 00:21:18,006 ‎하지만 우린 미야기도에 복수하려 ‎최선을 다하고 있어 341 00:21:18,589 --> 00:21:21,843 ‎크리스 사부님도 그랬거든 ‎'한 명이 다친 건 다 다친 거다' 342 00:21:22,510 --> 00:21:24,137 ‎나 말고 다친 사람 없어, 토리 343 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 ‎휠체어를 탄 건 나야 344 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 ‎내 말은 그러니까… 345 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 ‎무슨 뜻인지 알아 346 00:21:31,686 --> 00:21:34,480 ‎난 미야기도나 크리스 사부님은 ‎신경 안 쓰였어 347 00:21:34,564 --> 00:21:36,024 ‎우리만 신경 쓰였지 348 00:21:36,899 --> 00:21:37,900 ‎그래? 349 00:21:39,402 --> 00:21:41,404 ‎샘의 관심을 끌려고 ‎나랑 사귄 게 아니고? 350 00:21:43,323 --> 00:21:45,992 ‎- 정말 그렇게 생각해? ‎- 둘이 같이 있는 거 봤어 351 00:21:47,869 --> 00:21:50,496 ‎- 어쩔 수 없었어 ‎- 어쩔 수 없었긴 352 00:21:51,414 --> 00:21:53,166 ‎엄마를 돕고 있다고 했지만 353 00:21:54,083 --> 00:21:55,126 ‎도움 필요한 건 너야 354 00:21:55,626 --> 00:21:57,253 ‎내가 미친 것 같아? 355 00:21:58,004 --> 00:22:00,673 ‎- 그런 말은 안 했어 ‎- 괜찮아, 다들 그렇게 봐 356 00:22:00,757 --> 00:22:04,093 ‎상관없어 ‎중요한 건 결국 누가 이기느냐지 357 00:22:06,262 --> 00:22:07,263 ‎만나서 반가웠다 358 00:22:16,105 --> 00:22:18,107 ‎같이 식사하니 좋네요, 아르만드 359 00:22:18,191 --> 00:22:22,653 ‎- 부인 못 오신 건 유감이지만요 ‎- 줌바인지 뭔지 수업이 있어서 360 00:22:22,737 --> 00:22:25,323 ‎그게 뭔 짓거리인지 몰라 ‎이거 맛있군 361 00:22:25,823 --> 00:22:28,743 ‎다니엘 어머니의 유명한 ‎'치킨 카차토레'예요 362 00:22:29,285 --> 00:22:30,578 ‎빵을 찍어 드세요 363 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 ‎소스에 364 00:22:34,040 --> 00:22:36,292 ‎음, 아주 맛있군 365 00:22:38,044 --> 00:22:38,920 ‎용건은 뭔가? 366 00:22:40,088 --> 00:22:41,964 ‎일 얘기 좀 하려고요 367 00:22:42,548 --> 00:22:44,467 ‎우린 일 얘기 안 하는 거 알잖아 368 00:22:44,550 --> 00:22:48,137 ‎자동차 영업사원은 못 믿으니 ‎자네랑은 거래 못 해 369 00:22:48,221 --> 00:22:51,808 ‎그럼 저랑 거래하는 건 어떠세요? 370 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 ‎나한테 뭘 제안하게, 자기? 371 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 ‎사업 제안이에요 ‎외설적인 제안 아니고요 372 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 ‎알았어, 뭔데? 373 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 ‎리시다 대로의 쇼핑몰 건물에서 ‎세입자 1명만 내보내 주세요 374 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 ‎뱀 가라테를 말하는 건가? 375 00:23:12,245 --> 00:23:15,415 ‎왜 내보내야 하는데? ‎정말 훌륭한 세입자라고 376 00:23:15,498 --> 00:23:17,291 ‎전 세입자보다 훨씬 낫지 377 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 ‎아뇨, 이 동네에 위험한 존재예요 ‎불안정한 사람이라고요 378 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 ‎- 예측할 수가 없죠 ‎- 그래서? 379 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 ‎월세는 예측 가능해 ‎늘 꼬박꼬박 내거든 380 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 ‎알겠어요, 그럼 궁금해서 그러는데 381 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 ‎월세가 정확히 얼마죠? 382 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 ‎그건 알려줄 수 없지 383 00:23:33,933 --> 00:23:36,310 ‎알려주는 건 뭐랄까 384 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 ‎비윤리적이잖아 385 00:23:39,147 --> 00:23:40,148 ‎2배 드릴게요 386 00:23:40,231 --> 00:23:41,274 ‎어맨다 387 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 ‎핵폭탄이라고 388 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 ‎아니, 3배 줘 389 00:23:46,821 --> 00:23:49,031 ‎우린 크리스만 ‎내보내고 싶을 뿐이에요 390 00:23:49,115 --> 00:23:51,534 ‎그 공간은 다른 세입자 ‎들이시면 되잖아요 391 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 ‎더블 딥이군 392 00:23:57,206 --> 00:23:58,541 ‎난 더블 딥 좋단 말이야 393 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 ‎좋아! 394 00:24:05,882 --> 00:24:09,844 ‎- 내일까지 내보내 줘요 ‎- 좋아, 내일 395 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 ‎어쨌든 396 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 ‎거래 즐거웠어 397 00:24:15,558 --> 00:24:16,559 ‎누구랑 했는진 몰라도 398 00:24:54,847 --> 00:24:57,767 ‎- 표적이 보입니다 ‎- 공중 지원은? 399 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 ‎응답이 없습니다 400 00:24:59,477 --> 00:25:02,939 ‎젠장, 녀석이 모습을 숨기고 ‎항공팀이 우릴 못 찾으면 401 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 ‎네 책임이야 402 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 ‎- 포니테일은 들어갔습니다 ‎- 좋아, 시작이다 403 00:25:10,238 --> 00:25:13,533 ‎- 제발 돼라 ‎- 크리스, 녀석이 끝내면 터뜨려 404 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 ‎젠장! 405 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 ‎터뜨려, 당장 406 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 ‎- 안 됩니다 ‎- 녀석들 제거해야 우리도 뜬다 407 00:25:20,748 --> 00:25:23,584 ‎- 포니테일이 안 나왔습니다 ‎- 그럼 죽은 거야, 터뜨려 408 00:25:44,063 --> 00:25:45,690 ‎이 개자식 409 00:25:46,482 --> 00:25:48,067 ‎너 때문에 우린 죽었어 410 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 ‎누를 수 없었습니다 411 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 ‎조니, 난… 412 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 ‎세상에, 나 때문에 죽었어 413 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 ‎- 내 잘못이야 ‎- 닥쳐 414 00:26:15,052 --> 00:26:17,597 ‎주저하지 말라고 했잖아 ‎이제 어떻게 됐나 봐 415 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 ‎녀석을 보라고, 크리스! 416 00:26:34,739 --> 00:26:35,781 ‎무슨 일이죠? 417 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 ‎자네는 월세를 꼬박꼬박 내지만 418 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 ‎안타깝게도 419 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 ‎훨씬 더 큰돈을 내겠다는 ‎세입자가 있어 420 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 ‎그러니까 421 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 ‎자네는 여기서 나가야 해 422 00:26:48,336 --> 00:26:52,590 ‎- 우리 계약은요? ‎- 내 계약서는 다 면책 조항 있어 423 00:26:52,673 --> 00:26:53,841 ‎퇴거 명령서도 갖고 왔지 424 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 ‎그러니 425 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 ‎오늘 나가줘야겠어 426 00:26:59,013 --> 00:27:00,348 ‎그건 안 돼요 427 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 ‎에릭, 그리고르 428 00:27:12,777 --> 00:27:15,112 ‎내 조카들이 나가는 걸 ‎도와줄 걸세 429 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 ‎자네가 좋든 싫든 간에 430 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 ‎방금 피 닦아낸 매트인데 431 00:27:26,248 --> 00:27:27,208 ‎어쩔 수 없지 432 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 ‎집중해! 433 00:27:32,213 --> 00:27:36,342 ‎어제보다 더 심각해! ‎노력을 안 하네, 뭐가 문제야? 434 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 ‎전 여친 만나서 이 난리냐? 435 00:27:39,220 --> 00:27:41,389 ‎난리요? 사부님은 어떻고요? 436 00:27:41,931 --> 00:27:45,518 ‎종일 사부님 전 여친을 위해 ‎다른 남자처럼 보이느라 애썼죠 437 00:27:46,018 --> 00:27:48,062 ‎적어도 전 제 모습을 보여 줬어요 438 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 ‎좋아, 심술부리는 건 끝났냐? ‎포기할 거야? 439 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 ‎- 사부님이나 그렇죠 ‎- 뭐라고? 440 00:27:55,152 --> 00:27:56,404 ‎포기하는 건 사부님이에요 441 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 ‎- 뭔 소리야? ‎- 시끄러워요 442 00:27:59,490 --> 00:28:01,075 ‎크리스한테 도장 뺏겼잖아요 443 00:28:01,158 --> 00:28:03,744 ‎호크랑 애들은 ‎사부님이 약한 줄 알아요 444 00:28:03,828 --> 00:28:05,454 ‎처음부터 실수였기 때문이야 445 00:28:06,497 --> 00:28:09,125 ‎코브라 카이를 부활시키는 게 ‎아니었어, 결과를 봐 446 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 ‎아뇨, 사부님은 많은 이를 도운 뒤 ‎찌질하게 도망간 거예요 447 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 ‎사부님은 사부님이잖아요 ‎그걸 모르면 눈이 먼 거예요 448 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 ‎- 미겔 ‎- 왜요? 449 00:28:32,523 --> 00:28:33,524 ‎나 서 있는 거예요? 450 00:28:34,525 --> 00:28:35,860 ‎그래, 서 있네 451 00:28:36,360 --> 00:28:39,196 ‎- 세상에, 나 서 있어요 ‎- 그래, 서 있어 452 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 ‎- 감사합니다 ‎- 아니 453 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 ‎내가 고맙다 454 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 ‎이게 뭔 짓거리야? 455 00:29:01,844 --> 00:29:04,180 ‎"게시물을 삭제하시겠습니까?" 456 00:29:08,642 --> 00:29:09,935 ‎앨리, 네 말이 맞아 457 00:29:10,686 --> 00:29:12,396 ‎삶이 이렇게 달라졌다니 신기하지 458 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 ‎난 오랫동안 인생의 방향이 ‎별로 없었어 459 00:29:16,817 --> 00:29:18,235 ‎이제야 좀 나아졌지 460 00:29:18,944 --> 00:29:21,197 ‎도움이 필요한 애를 만났거든 461 00:29:21,280 --> 00:29:24,033 ‎그래서 가라테를 다시 했고 ‎사부가 됐어 462 00:29:24,116 --> 00:29:25,868 ‎- 만세 ‎- 기복은 좀 있었지 463 00:29:26,660 --> 00:29:28,287 ‎포기한 적도 있었어 464 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 ‎하지만 이젠 포기 안 해 465 00:29:31,749 --> 00:29:35,336 ‎아직 좋은 남자, 좋은 아버지 ‎좋은 선생이 되려면 466 00:29:35,419 --> 00:29:36,420 ‎갈 길이 멀어 467 00:29:36,921 --> 00:29:39,340 ‎하지만 난 얘들의 삶을 ‎바꿀 수 있어 468 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 ‎세상은 험하잖아 ‎대비할 수 있게 도울 거야 469 00:29:43,594 --> 00:29:46,514 ‎난 요즘 그렇게 지내, 그게 나야 470 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 ‎난 사부야 471 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 ‎아니, 너무 길어 472 00:29:55,189 --> 00:29:57,024 ‎"별거 없어, 넌?" 473 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 ‎거래해 주셔서 ‎다시 한번 감사합니다 474 00:30:05,616 --> 00:30:09,995 ‎차 수리할 동안 쓰실 ‎괜찮은 렌터카 업체를 소개할게요 475 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 ‎여기 아누시가 ‎잘 고를 수 있게 도울 겁니다 476 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 ‎신참이라서 좀 굼뜬데 477 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 ‎저만큼 능숙하게 일 못 해도 ‎이해해 주세요 478 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 ‎너 교육한 게 나다 ‎휴게실 청소부였던 주제에 479 00:30:21,215 --> 00:30:23,425 ‎보세요, 이러죠? 480 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 ‎이 녀석, 사장 사촌이에요 481 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 ‎이쪽으로 가시죠 482 00:30:29,765 --> 00:30:32,268 ‎드디어 만반의 준비를 했네 483 00:30:32,351 --> 00:30:36,021 ‎영업도 예전으로 돌아왔고 ‎크리스도 내쫓았고 484 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 ‎어떻게 축하할까? 485 00:30:39,066 --> 00:30:41,318 ‎플래카드 같은 걸 내걸까? 486 00:30:41,402 --> 00:30:42,987 ‎'내가 뭐랬어?'라고 써서 487 00:30:43,070 --> 00:30:45,865 ‎알았어, 말해 ‎속 시원하게 분출해 488 00:30:45,948 --> 00:30:49,243 ‎글쎄, 하고 싶은 말은 이거야 ‎내가 84년도에 있었더라면 489 00:30:49,326 --> 00:30:50,870 ‎당신 영웅담 줄어들었겠지 490 00:30:51,829 --> 00:30:54,164 ‎난 오후 한나절 만에 ‎코브라 카이 물리쳤잖아 491 00:30:54,248 --> 00:30:58,085 ‎좋아, 난 우리 매장 구했잖아 ‎그건 안 쳐줘? 492 00:30:58,669 --> 00:31:00,296 ‎많이 쳐줘야지 493 00:31:02,464 --> 00:31:03,674 ‎드디어 끝났네 494 00:31:05,050 --> 00:31:07,219 ‎- 왔다 ‎- 스피커폰으로 받아 495 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 ‎- 안녕하세요, 아르만드 ‎- 라루소, 거래는 없던 거로 해 496 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 ‎왜요? 약속했잖아요 497 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 ‎아니야, 계약을 물릴 수가 없어 498 00:31:18,564 --> 00:31:19,940 ‎안녕, 대니 보이 499 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 ‎시도는 좋았지만 전쟁은 ‎외교술로 끝내는 게 아니야 500 00:31:25,446 --> 00:31:28,490 ‎그러니 네 제자들 ‎전투 준비하라고 해 501 00:31:29,533 --> 00:31:30,701 ‎왜냐하면 이제 502 00:31:31,452 --> 00:31:32,661 ‎'사냥 허가 기간'이거든 503 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 ‎녀석들뿐 아니라 504 00:31:35,039 --> 00:31:36,290 ‎너도 505 00:31:39,376 --> 00:31:40,753 ‎뱀이다! 506 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 ‎- 맙소사, 난 뱀이 싫어! ‎- 알겠어, 이제 못되게 굴지 마 507 00:31:53,974 --> 00:31:56,018 ‎엄마야, 날 스친 거 같아 508 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 ‎세상에 509 00:32:47,653 --> 00:32:51,573 ‎자막: 김윤경