1 00:00:17,455 --> 00:00:19,457 Posta. Noel Baba geldi beyler! 2 00:00:20,124 --> 00:00:22,126 -Putman! -Teşekkürler Çavuş. 3 00:00:22,918 --> 00:00:23,836 Johnny. 4 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 Johnny! 5 00:00:35,639 --> 00:00:39,894 -Şaka değilmiş. Kız çok güzel. -Tamam. Hadi, ver şunu. 6 00:00:39,977 --> 00:00:41,687 Çiroz, gel de şuna bak. 7 00:00:42,688 --> 00:00:46,358 -Böyle demen şart mı? -Kılçıkların biraz etlensin, konuşuruz. 8 00:00:46,442 --> 00:00:49,111 -Haksız değil Çiroz. -Bu kim? 9 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 Johnny'nin hatunu. 10 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 Parfümü kokla. 11 00:00:55,826 --> 00:00:57,828 Evet, Amerika'nın kokusu bu. 12 00:00:57,912 --> 00:01:00,164 Söyle, bir tane de bana göndersin. 13 00:01:00,247 --> 00:01:01,749 Rüyanda görürsün ahbap. 14 00:01:02,249 --> 00:01:04,043 -Kreese. -Efendim, Çavuş? 15 00:01:04,126 --> 00:01:06,879 Komuta çadırı. Oradan bir yüzbaşı seni çağırdı. 16 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 İyi şanslar! 17 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 Yüzbaşım. 18 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 Rahat. 19 00:01:38,369 --> 00:01:39,578 Kreese olmalısın. 20 00:01:40,663 --> 00:01:44,083 Komuta subayın tam bir iş bitirici olduğunu söyledi. 21 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 Öncü olmaya gönüllü oluyormuşsun. 22 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 Pusu ekiplerine katılıyormuşsun. 23 00:01:49,922 --> 00:01:51,590 Eceline mi susadın evlat? 24 00:01:52,133 --> 00:01:54,718 Susamadım, sadece ölümden korkmuyorum. 25 00:01:55,344 --> 00:01:58,180 -Öyle mi? -Bazıları farkı anlayamaz efendim. 26 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 Bu bok çukurunda kaç adamımız var, hiç fikrin var mı? 27 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 -Vietnam'da mı? -Evet. 28 00:02:05,855 --> 00:02:07,273 Muhtemelen yarım milyon. 29 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 Çoğu fark yaratamaz. 30 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 Ama sen… 31 00:02:15,406 --> 00:02:18,242 -Sen fark yaratabilirsin. -O yüzden buradayım. 32 00:02:18,868 --> 00:02:20,244 Amacım ülkemi savunmak. 33 00:02:20,744 --> 00:02:21,662 Kahraman olmak. 34 00:02:21,745 --> 00:02:22,872 Kahraman… 35 00:02:24,623 --> 00:02:25,624 Bu güzel. 36 00:02:26,625 --> 00:02:27,543 Güzel. 37 00:02:28,878 --> 00:02:30,129 Bir ekip oluşturuyorum. 38 00:02:30,212 --> 00:02:34,216 Komuta kontrol dışı olacağız. Kuzey Vietnam'a doğrudan eylem görevi. 39 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 Bu, gerçek savaş. 40 00:02:35,885 --> 00:02:38,095 Balta girmemiş cangıla dalacağız. 41 00:02:38,179 --> 00:02:39,972 Rütbe işaretsiz, kimliksiz. 42 00:02:40,055 --> 00:02:42,683 Ekipte sen, ben ve birkaç uzman olacak. 43 00:02:42,766 --> 00:02:45,269 -Tanıdığım birkaç kişi var. -Seni eğiteceğim. 44 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 Gerilla taktikleri, imha, göğüs göğüse çarpışma. 45 00:02:49,857 --> 00:02:51,525 Nasıl göğüs göğüse efendim? 46 00:02:51,609 --> 00:02:54,445 Düşmanını yenmek istiyorsan onlar gibi dövüşmelisin. 47 00:02:54,945 --> 00:02:57,448 Kore Savaşı'nda Tang Soo Do öğrenmiştim. 48 00:02:57,531 --> 00:03:00,492 Ustam Kim SunYung'dı. Sen de öğreneceksin. 49 00:03:01,160 --> 00:03:04,705 -Becerebileceğini düşünüyorsan tabii. -Canına bile okurum. 50 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 Efendim. 51 00:03:07,833 --> 00:03:11,795 Bu işten sağ çıkarsan bir beren, birkaç yara izin olur, 52 00:03:12,463 --> 00:03:15,049 belki üstüne bir de rütbe terfisi alırsın. 53 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 Ya sağ çıkamazsam? 54 00:03:17,051 --> 00:03:19,970 30 yıl sonra tüm bu boku ortaya çıkardıklarında 55 00:03:20,054 --> 00:03:22,264 kayıp askerler listesinde adın çıkar. 56 00:03:22,973 --> 00:03:26,894 Bir askerden fazlası olmanı istiyorum. Anladın mı? 57 00:03:28,312 --> 00:03:29,939 Bu işi yapacaksak 58 00:03:30,564 --> 00:03:32,191 en iyilere ihtiyacımız var. 59 00:03:35,694 --> 00:03:37,029 Evet! 60 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 Güç lazım bize. 61 00:03:39,156 --> 00:03:40,199 Evet! 62 00:03:41,909 --> 00:03:43,410 Azim lazım. 63 00:03:43,494 --> 00:03:44,328 Ne? 64 00:03:46,080 --> 00:03:47,456 Gaddarlık lazım. 65 00:03:47,539 --> 00:03:48,457 Evet! 66 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 Tek yapman gereken evet demek… 67 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 …ve ben de seni mutlak silaha dönüştüreceğim. 68 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 Bu durumda 69 00:03:56,757 --> 00:03:58,717 var mısın, yok musun? 70 00:04:00,261 --> 00:04:01,303 Varım efendim. 71 00:04:01,887 --> 00:04:02,846 Mükemmel. 72 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 "Merhaba Johnny. Görüşmeyeli çok oldu. 73 00:04:16,193 --> 00:04:18,904 Kaç yıl olduğunu düşünmek bile istemiyorum. 74 00:04:18,988 --> 00:04:21,782 Ama liseye 80'lerde gittiğimize memnunum. 75 00:04:21,865 --> 00:04:24,285 -En iyi müzik bizdeydi." -Evet be! 76 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 "O günden beri hayat beni farklı yerlere sürükledi. 77 00:04:27,329 --> 00:04:30,374 Ailem ve kariyerim konusunda çok şanslıydım. 78 00:04:30,457 --> 00:04:33,210 Masa hokeyinde muhtemelen hâlâ canına okurum. 79 00:04:34,211 --> 00:04:36,297 Her şeyin böyle değişmesi ne tuhaf. 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 Seninle her gün görüşürdük. 81 00:04:40,259 --> 00:04:42,928 Şimdi seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 82 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 Kimsin sen şimdi? 83 00:04:45,931 --> 00:04:47,766 Profilinde pek bir şey yok. 84 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 Bu aralar ne yapıyorsun? 85 00:04:51,103 --> 00:04:52,187 Ali." 86 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 Bu aralar ne yapıyorsun? 87 00:05:04,992 --> 00:05:06,118 Ben geldim! 88 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 Muzaffer kahraman döndü. 89 00:05:09,663 --> 00:05:12,791 Orada olanlara inanamayacaksın. 90 00:05:13,625 --> 00:05:15,711 Gerçekten inanılmazdı. 91 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 Hediyelerim de var. 92 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 Sam'e bu randoseru çantayı aldım. 93 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 Anthony için çılgın Kit-Kat'ler var. 94 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 Soya sosu aromalı Kit-Kat! 95 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 Biliyorum. Yakışmaz diyorsun ama yakışıyor. 96 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 Gelecek hafta sonu şarap bağlarına gidelim diyorum. 97 00:05:32,686 --> 00:05:36,231 -Çocuklar. Aşağı gelin. -Çocuklar annende. 98 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 Niye, ne oldu? 99 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 John Kreese. 100 00:05:46,867 --> 00:05:48,160 Oğlum, çok acayipti. 101 00:05:48,243 --> 00:05:51,205 Tory canlarına okuyordu. Ben Chris'i hallettim. 102 00:05:51,330 --> 00:05:55,376 Şahin de o pısırık Demetri'nin kolunu Chris Jericho gibi büktü. 103 00:05:56,335 --> 00:05:57,294 Çok gaddardı. 104 00:05:58,128 --> 00:06:00,214 -Acımak yok! -Bravo Şahin. 105 00:06:02,174 --> 00:06:03,801 Yapacağını düşünmemiştim. 106 00:06:05,552 --> 00:06:07,763 Miguel'e yaptıkları için hak ettiler. 107 00:06:10,599 --> 00:06:13,894 -Onu hâlâ görmedin mi? -Bunu konuşmak istemiyorum. 108 00:06:24,279 --> 00:06:28,033 Şu ucubeye bak. Hangi kız bu boku öper? 109 00:06:28,117 --> 00:06:29,493 Sınıf. 110 00:06:30,077 --> 00:06:32,079 Yeni öğrencilere hoş geldin deyin. 111 00:06:36,208 --> 00:06:39,503 Size Sik Kafalı ve Leş Ağızlı diyeceğim. 112 00:06:39,586 --> 00:06:42,047 -Ne dedin lan? -Hiçbir şey. 113 00:06:42,131 --> 00:06:44,633 Bazen burada böyle konuşuruz. 114 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 Tamam. 115 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 Bence bunlar Cobra Kai'a uygun değil. 116 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 Yeni eleman almamızı söyleyen sen değil miydin? 117 00:06:55,644 --> 00:06:59,565 Evet. Ama… Bazılarını tanıyorum ve bunlar… 118 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 Doğuştan sporcular. 119 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 Bu da dojomuzda eksik olan şey. 120 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 Herkes sıraya girsin. 121 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 Cobra Kai'a katılmak bir ayrıcalıktır. 122 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 Ödül değildir. 123 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 O yüzden yeni gelenler bu dojoda yerlerini hak etmek zorunda. 124 00:07:22,838 --> 00:07:25,048 Kendinizi dövüşe hazırlayın. 125 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 Sadece güçlüler hayatta kalacak. 126 00:07:36,018 --> 00:07:37,394 Hazır mısın? 127 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 Bundan nefret ediyorum. Bu çok saçma. 128 00:07:40,439 --> 00:07:43,817 -Nesi saçma? -Dev bir bebeğe benziyorum! 129 00:07:43,901 --> 00:07:47,154 Mızmızlanıp yürümediğine göre dediğin doğru olabilir. 130 00:07:48,238 --> 00:07:51,241 Bunu yapmanın daha havalı bir yolu yok mu? 131 00:07:51,325 --> 00:07:54,995 Konserde ayak kıpırdattın diye havalı eğitime hazır olmuyorsun. 132 00:07:55,704 --> 00:07:58,749 Bacakların hâlâ korkuyor. Ayakta durmaya hazır mısın? 133 00:07:58,832 --> 00:08:00,626 -Evet. -Tamam. 134 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 Bir, iki… 135 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 …üç, hadi. 136 00:08:06,840 --> 00:08:08,592 Bu sefer daha iyi düştün. 137 00:08:09,218 --> 00:08:10,594 Beş dakika ara verelim. 138 00:08:16,558 --> 00:08:17,518 Biliyor musun… 139 00:08:18,644 --> 00:08:20,938 …annem son günlerde senden bahsediyor. 140 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 Öyle mi? 141 00:08:22,689 --> 00:08:25,526 Beni o konsere götürdüğün için teşekkür ediyor. 142 00:08:26,026 --> 00:08:27,528 Başka bir şey söyledi mi? 143 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 Hayır. 144 00:08:29,696 --> 00:08:30,906 Roman mı yazıyorsun? 145 00:08:31,782 --> 00:08:34,618 Hayır, Facebook mesajı. 146 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 Bu mu? Kime? 147 00:08:38,413 --> 00:08:39,748 Liseden bir kız. 148 00:08:40,624 --> 00:08:41,625 Ali. 149 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 Ali mi? O Ali mi? 150 00:08:45,671 --> 00:08:50,926 Bu büyük haber. Bu… Ama bu mesajı göndermeyeceksin, değil mi? 151 00:08:52,386 --> 00:08:54,680 Ona bu mesajı gönderemezsin. 152 00:08:55,264 --> 00:08:58,016 -Neden? -Çünkü neredeyse 80 sayfa. 153 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 Hepsi de büyük harf. 154 00:08:59,851 --> 00:09:02,896 35 yıllık anlatacak şeyim var, tamam mı? 155 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 Tamam, evet. Ama kısa mesajlar çok daha havalıdır. 156 00:09:06,316 --> 00:09:09,444 Bu, çok çaresiz görünüyor. Biraz da ürkütücü. 157 00:09:09,528 --> 00:09:11,863 Bunu gönderirsen şey gibi olur… 158 00:09:13,073 --> 00:09:15,117 Bütün fotoğraflarını beğenmişsin gibi. 159 00:09:17,619 --> 00:09:18,745 Olamaz. 160 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 Hayır, olamaz. 161 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 Ne olmuş? Bütün fotoğraflar hoşuma gitti. 162 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 Sırf bunun için düğme var, neden tıklamayayım? 163 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 Çünkü bunu görebiliyor. 164 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 Peki, heyecanlandım, tamam mı? 165 00:09:31,300 --> 00:09:34,469 Gülen surat koymuş. Kırmızı yanakları var. 166 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 Bana karşı sıcak mı hissediyor? Ne yapacağım bununla? 167 00:09:38,265 --> 00:09:40,559 Bence sadece gülen bir surat. 168 00:09:42,311 --> 00:09:45,188 Tamam, neler yaptığını bilmek istiyor. 169 00:09:45,272 --> 00:09:46,982 Güzel. Durumu kurtarabiliriz. 170 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 Gel sana canavar gibi bir profil yapalım. 171 00:09:49,610 --> 00:09:52,446 O zaman mesajını güçlü bir konumdan göndermiş olursun. 172 00:09:53,530 --> 00:09:55,866 Önce fotoğraf lazım. Fotoğrafın var mı? 173 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 -Fotoğraf mı? -Evet. 174 00:09:57,367 --> 00:09:58,785 -Evet, kıpırdama. -Tamam. 175 00:09:59,411 --> 00:10:00,621 "Kıpırdama" dedim. 176 00:10:01,747 --> 00:10:05,083 O dojoya gittiğine inanamıyorum. İyi misin? 177 00:10:05,167 --> 00:10:06,501 Peki Sam iyi mi? 178 00:10:06,585 --> 00:10:08,879 Sarsıldı. Nasıl sarsılmasın? 179 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 Açıkçası ben de sarsıldım, 180 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 Korku Burnu'ndan fırlama bir karate sapığı dehşet saçıyor. 181 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 Bak, yüksek sesle söylenince çılgınca geliyor. 182 00:10:17,929 --> 00:10:20,557 Hayır. Başkaları söyleyince çılgınca geliyor. 183 00:10:20,641 --> 00:10:22,059 Ama şimdi söyleyen benim. 184 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 Bak, adam hasta. 185 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 Duvarlarında silahlar var. 186 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 Öğrencileri Demetri'nin kolunu kırdı. 187 00:10:28,815 --> 00:10:30,609 Bir dakika. Ne yaptılar? 188 00:10:33,403 --> 00:10:35,238 -Oraya gidiyorum. -Dövüşecek misin? 189 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 Bu cinnet bizi bu hâle getirdi zaten. 190 00:10:38,075 --> 00:10:42,120 Bu durumdan tek çıkış yolu, sağduyu. Onu durduracağız, zorundayız. 191 00:10:43,330 --> 00:10:45,040 Benim yöntemimle yapacağız. 192 00:10:45,123 --> 00:10:46,375 Neymiş yöntemin? 193 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 Polise gitmek. 194 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 Sınıf, dövüşe hazırlanın. 195 00:10:55,842 --> 00:10:57,552 -Tamam. -Yılan var burada! 196 00:10:57,636 --> 00:10:58,845 Süpermiş! 197 00:11:01,515 --> 00:11:05,769 Ha siktir! Hatırladın mı? Dudağı şey olan oğlan! 198 00:11:05,852 --> 00:11:10,232 -Taşınıp gitti sanıyordum. -Siktir. Doğru diyorsun, evet! 199 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 Vay arkadaş! 200 00:11:11,900 --> 00:11:14,152 Saçı insanın dikkatini dağıtıyor. 201 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 Pekâlâ, sınıf. 202 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 Oyunlar başlasın. 203 00:11:24,830 --> 00:11:25,706 Sen. 204 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 Tamam. Sen halledersin. 205 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 Sen. 206 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 Oğlum, çok heyecanlıyım! 207 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 Hazır mısınız? 208 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 Şimdi öldün. 209 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 Bitir işini. 210 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 Çok fenaydı. 211 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 Koydum mu oturturum. 212 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 Nereye gidiyorsun? 213 00:12:28,310 --> 00:12:31,229 -Yerime. -Eğitimsiz bir dövüşçüye yenildin. 214 00:12:31,313 --> 00:12:34,649 -Takımdaki yerini o alacak. -Pekâlâ! 215 00:12:39,863 --> 00:12:43,158 Sensei, Kıçımın Kenarı dojonun sadık bir üyesi. 216 00:12:44,576 --> 00:12:46,077 Korkarım, kendisi… 217 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 …Cobra Kai'a uygun değil. 218 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 Size söyledim, sadece güçlüler kalacak. 219 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 Dövüş! 220 00:12:55,212 --> 00:12:57,422 Hazır mısın? Dövüş! Hadi, öldür beni. 221 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 Savaşta konsantrasyonunu kaybedersen ölürsün. 222 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 Anladın mı? 223 00:13:13,313 --> 00:13:16,525 -Evet, komutanım. Şey diye düşündüm… -Düşünme! 224 00:13:16,608 --> 00:13:20,612 Düşmanın ölmeni istiyor, iki seçeneğin var. Öldür ya da öl. 225 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 Tereddüt, bocalama, acımak yok! 226 00:13:23,740 --> 00:13:26,785 -Ya teslim olurlarsa? -Düşmanına asla güvenme. 227 00:13:26,868 --> 00:13:31,122 Tüm o barış ve sevgi haltlarını üniversiteli karı kılıklılara bırak. 228 00:13:31,206 --> 00:13:33,875 Yarın bir görevimiz var. Hazır mıyız? 229 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 -Evet efendim. -Evet efendim. 230 00:13:35,377 --> 00:13:37,379 -Umarım. -Yüzbaşı. 231 00:13:37,462 --> 00:13:40,340 Gidip biraz dinlenin. İhtiyacınız olacak. 232 00:13:43,426 --> 00:13:44,803 Herman. Buraya gel. 233 00:13:51,017 --> 00:13:53,436 Yüzbaşı Turner o vuruşu iyi karşıladı. 234 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 Tanrı'm. 235 00:13:56,731 --> 00:13:58,817 Kreese'e tek kelime etme, tamam mı? 236 00:13:59,484 --> 00:14:01,611 Dikkati dağılırsa ölüp gider. 237 00:14:05,198 --> 00:14:07,242 Yakında döneceğim bebek surat. 238 00:14:14,249 --> 00:14:17,294 Başka fotoğrafım yok. Liseden sonra pek çektirmedim. 239 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 Tamam. 240 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 Üstünün çıplak olmadığı bir fotoğrafın var mı? 241 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 Var. 242 00:14:25,468 --> 00:14:27,178 -Al. Bu nasıl? -Tamam. 243 00:14:27,888 --> 00:14:29,014 Bu… 244 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 Muhtemelen yeni fotoğraf koysak daha iyi olur. 245 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 Şimdiki zaman mı? 246 00:14:36,688 --> 00:14:38,857 Beni yağlamanı ister miyim bilmiyorum. 247 00:14:38,940 --> 00:14:40,901 Bebe yağı her yere bulaşır. 248 00:14:41,568 --> 00:14:43,570 Yağlamayacağım… 249 00:14:44,863 --> 00:14:48,867 Daha modern bir şey düşünmüştüm. Olur mu? 250 00:14:48,950 --> 00:14:53,455 Evet! Ali'nin hoşlandığı şeylere bakalım, beni öyle şeyler yaparken çek. 251 00:14:53,538 --> 00:14:55,790 -Onu kastetmedim. -Yoga yapmam. 252 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 -Hayır. -Köpek severim. 253 00:14:58,335 --> 00:15:01,129 Sence yunuslarla yüzmeme izin verirler mi? 254 00:15:01,212 --> 00:15:02,213 Bilmiyorum. 255 00:15:03,506 --> 00:15:06,384 -Buldum! Fotomat yaparız. -Ne? 256 00:15:06,468 --> 00:15:08,845 Tamam. Gidelim Hot Wheels. Hadi. 257 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 Hadi bakalım. 258 00:15:13,850 --> 00:15:18,355 Pekâlâ. Şikâyetçi olduğunuz şahıs 259 00:15:18,438 --> 00:15:19,648 John Kreese. 260 00:15:19,731 --> 00:15:21,816 Evet, uzaklaştırma emri. 261 00:15:24,277 --> 00:15:25,445 Bir sorun mu var? 262 00:15:25,528 --> 00:15:28,990 Acil bir koruma emri verilmiş zaten. 263 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 Gerçekten mi? 264 00:15:34,412 --> 00:15:36,998 -İyi. -Hayır. Bu, size karşı hanımefendi. 265 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 -Ne? -Ne? 266 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 Bay Kreese gelip ifade vermiş. 267 00:15:40,377 --> 00:15:43,380 Mesai saatleri dışında onun iş yerine gitmişsiniz. 268 00:15:43,463 --> 00:15:45,382 Çok öfkeliymişsiniz. 269 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 Bakın, öfkeli değildim. 270 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 Şiddeti kışkırtan birine karşı gayet ölçülü bir tavırdı. 271 00:15:52,472 --> 00:15:55,684 -Ona vurdunuz mu? -Çok saçma. Adam yalancı. 272 00:15:57,852 --> 00:16:00,647 -Hayatım? -Bu hikâyede çok eksik nokta var. 273 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 Ona vurdun mu? 274 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 Adam tehlikeli. Dengesiz! 275 00:16:06,653 --> 00:16:10,365 Vietnam gazisiymiş. Özel Harekât. Gümüş Yıldız madalyalı. 276 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 Aman Tanrı'm. 277 00:16:11,741 --> 00:16:15,537 Ağır bir deneyim yaşadılar. Akıl sağlığını kaybetmesi normal. 278 00:16:15,620 --> 00:16:18,957 -Daha duyarlı olmalısınız. -50 Mor Kalp madalyası da olsa fark etmez. 279 00:16:19,040 --> 00:16:23,294 Ona karşı uzaklaştırma, koruma şeyi istiyorum. 280 00:16:23,378 --> 00:16:28,049 Tamam ama aynı şey olur. Ona 450 metreden fazla yaklaşamazsınız. 281 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 Bu, şaka olmalı. Onun sözüne mi inanacaksınız? 282 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 Bunun kararını verecek olan hâkim. 283 00:16:33,722 --> 00:16:36,933 Bu belgeleri aldığınıza dair şuraya imza atın. 284 00:16:37,851 --> 00:16:40,770 Geldiğiniz için sağ olun. Böyle daha kolay oldu. 285 00:16:40,854 --> 00:16:43,314 İşinizi kolaylaştırdığımıza memnun oldum. 286 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 Başka bir fikrim var. 287 00:16:47,736 --> 00:16:49,529 Ama aşırıya kaçan bir seçenek. 288 00:16:50,071 --> 00:16:52,615 O seçenekten tüm varlığımla nefret ediyorum. 289 00:17:06,129 --> 00:17:09,382 -Dişimi kırdın kaltak. -Zaten diş teline ihtiyacın vardı. 290 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 Aferin Nichols. 291 00:17:14,471 --> 00:17:16,681 Raconu biliyorsun. Minderden çık. 292 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 Vay be kızım! 293 00:17:22,896 --> 00:17:23,897 Gördün mü? 294 00:17:23,980 --> 00:17:25,648 Sen. Koca oğlan. 295 00:17:26,524 --> 00:17:29,944 Evet! Tamam, şimdi kim gidiyor? 296 00:17:30,028 --> 00:17:31,571 -Hadi. -Hadi bakalım. 297 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 O benim. 298 00:17:34,866 --> 00:17:36,201 Hakla onu Dudak! 299 00:17:38,286 --> 00:17:41,873 İyi o zaman. Bakalım dudağını düzeltebilecek miyim. 300 00:17:46,377 --> 00:17:47,420 Vay be! 301 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 Bir dakika. Dur. 302 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 Bitir. 303 00:18:49,816 --> 00:18:52,569 Pekâlâ sınıf. Bugünlük bu kadar. 304 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 Biri onu kaldırsın. 305 00:19:01,995 --> 00:19:03,872 -Tamam. Çektin mi? -Çektim. 306 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 Bakayım. 307 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 Tamam, güzel çıkmış. Gidelim. 308 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 Hayır! Dokunma! 309 00:19:21,431 --> 00:19:24,225 -Beyefendi, bakar mısınız? -Pardon. Bilmiyordum. 310 00:19:33,443 --> 00:19:34,319 Evet. 311 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 Öyle de yenebilir. 312 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 Bu ne be? 313 00:19:42,243 --> 00:19:43,369 Dragon roll. 314 00:19:43,453 --> 00:19:47,248 İçinde temel olarak avokado, salatalık, 315 00:19:47,332 --> 00:19:49,375 yengeç var. Üstünde de unagi. 316 00:19:49,959 --> 00:19:52,545 -Ne? Unagi mi? -Evet. Tatlı su yılan balığı. 317 00:19:52,629 --> 00:19:55,924 -Yılan balığı mı? Bu boku yiyorlar mı? -Çok sevilir. 318 00:19:56,007 --> 00:19:56,966 Açık fikirli ol. 319 00:19:58,051 --> 00:20:00,094 -Fotoğrafı çek. Hazır mısın? -Evet. 320 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 Sadece… Evet. 321 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 Evet, işte böyle. Tamam. Evet. 322 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 Tamam. 323 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 Tamam, çektim. 324 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 -Çektin mi? -Evet. 325 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 Gidip ağzımı yıkayacağım. İster misin? 326 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 Hayır, artık değil. 327 00:20:32,961 --> 00:20:34,045 Miguel? 328 00:20:35,713 --> 00:20:38,258 -Tory. -Burada çalıştığımı nereden bildin? 329 00:20:38,341 --> 00:20:41,219 Bilmiyordum. Paten pistinde çalıştığını sanıyordum. 330 00:20:41,302 --> 00:20:42,512 Akşamları oradayım. 331 00:20:43,680 --> 00:20:46,641 Artık iki işte çalışıyorum. Annem iyi değil. 332 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 Üzüldüm. 333 00:20:51,145 --> 00:20:52,480 Hayır, ben üzgünüm. 334 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 Seni görmeye gelmem gerekirdi. 335 00:20:59,821 --> 00:21:01,572 Nasıl yardım ederim bilemedim. 336 00:21:02,657 --> 00:21:03,950 Yani hiçbir şey yapmadın. 337 00:21:09,372 --> 00:21:11,291 Kendimi her konuda suçlu hissettim. 338 00:21:14,711 --> 00:21:18,006 Ama Miyagi-Do'dan öç almak için elimizden geleni yapıyoruz. 339 00:21:18,589 --> 00:21:22,427 Sensei Kreese'in dediği gibi, "Birimize yapılan hepimize yapılmıştır." 340 00:21:22,510 --> 00:21:24,137 Başka kimseye bir şey yapılmadı. 341 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 Tekerlekli sandalyedeyim. 342 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 Yani, demek istediğim… 343 00:21:27,807 --> 00:21:29,726 Ne demek istediğini biliyorum. 344 00:21:31,686 --> 00:21:34,480 Miyagi-Do da Kreese de hiç umurumda olmadı. 345 00:21:34,564 --> 00:21:36,024 Tek umursadığım bizdik. 346 00:21:36,899 --> 00:21:37,900 Öyle mi? 347 00:21:39,402 --> 00:21:41,988 Yoksa benimle Sam'in ilgisini çekmek için mi çıktın? 348 00:21:43,323 --> 00:21:46,326 -Cidden böyle mi düşünüyorsun? -Seni onunla gördüm. 349 00:21:47,869 --> 00:21:50,496 -Başka seçeneğim yoktu. -Evet, vardı Tory! 350 00:21:51,414 --> 00:21:53,458 Annene yardım ettiğini biliyorum… 351 00:21:54,083 --> 00:21:55,543 …yardıma ihtiyacı olan sensin. 352 00:21:55,626 --> 00:21:57,253 Deli olduğumu mu düşünüyorsun? 353 00:21:57,962 --> 00:22:00,673 -Öyle demedim. -Sorun değil. Herkes öyle diyor. 354 00:22:00,757 --> 00:22:04,093 İplemiyorum. Önemli olan sonunda kimin kazandığı. 355 00:22:06,262 --> 00:22:07,472 Seni görmek güzeldi. 356 00:22:16,105 --> 00:22:18,524 Bize katılmana sevindik Armand. 357 00:22:18,608 --> 00:22:22,653 -Eşinin gelememesi kötü oldu. -Zumba mumba dersi vardı. 358 00:22:22,737 --> 00:22:25,740 Bilmiyorum. Bir sürü saçmalık. Yemek çok güzel! 359 00:22:25,823 --> 00:22:28,743 Daniel'ın annesinin ünlü tavuk cacciatore tarifi. 360 00:22:29,285 --> 00:22:31,162 Ekmeğini batırmayı ihmal… 361 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 …etme. 362 00:22:34,040 --> 00:22:36,292 Evet. Çok güzel. Pekâlâ… 363 00:22:38,044 --> 00:22:38,920 …niye buradayım? 364 00:22:39,587 --> 00:22:41,964 Biraz iş konuşmak istedik. 365 00:22:42,548 --> 00:22:44,467 İş konuşmadığımızı bilirsin. 366 00:22:44,550 --> 00:22:48,137 Araba satıcılarına güvenmem, yani seninle anlaşma yapamam. 367 00:22:48,221 --> 00:22:51,808 Benimle anlaşma yapmaya ne dersin? 368 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 Bana bir teklifin mi var canım? 369 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 İş teklifi olacak, ahlaksız bir teklif değil. 370 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 Tamam. Söyle. Ne? 371 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 Reseda alışveriş merkezindeki bir kiracını çıkarmanı istiyorum. 372 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 Yılan karatesiyle ilgili mi bu? 373 00:23:12,245 --> 00:23:15,415 Neden onu çıkartacakmışım? İdeal bir kiracı. 374 00:23:15,498 --> 00:23:17,291 Son adamdan çok daha iyi. 375 00:23:17,375 --> 00:23:21,003 Hayır, adam toplumumuz için bir tehlike. Dengesiz biri. 376 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 -Ne yapacağı belli değil. -Yani? 377 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 Kirası belli. Her zaman vaktinde ödüyor. 378 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 Tamam, sırf meraktan soruyorum, 379 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 kira tam olarak ne kadar? 380 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 Bunu sana söyleyemem. 381 00:23:33,933 --> 00:23:36,310 Söylersem şey olur… 382 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 …etik dışı. 383 00:23:39,147 --> 00:23:40,148 İki katını veririz. 384 00:23:40,231 --> 00:23:41,274 Amanda! 385 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 Aşırıya kaçan seçenek. 386 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 Olmaz, üç katını isterim. 387 00:23:46,821 --> 00:23:49,031 Tek istediğimiz, Kreese'in gitmesi. 388 00:23:49,115 --> 00:23:51,534 Sonra orayı başka birine kiraya verirsin. 389 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 İkisi bir arada. 390 00:23:57,206 --> 00:23:58,541 İşte onu severim. 391 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 Anlaştık! 392 00:24:05,882 --> 00:24:09,844 -Yarın çıkmasını istiyoruz. -Tamam. Sorun değil. Yarın. 393 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 Neyse… 394 00:24:12,972 --> 00:24:14,974 …sizinle iş yapmak harikaydı. 395 00:24:15,558 --> 00:24:16,559 Yani birinizle. 396 00:24:54,847 --> 00:24:58,351 -Hedefi görebiliyorum. -Hava desteğinin durumu nedir? 397 00:24:58,434 --> 00:24:59,393 Cevap yok. 398 00:24:59,477 --> 00:25:02,939 Kahretsin. Bu iş ters giderse ve yerimizi bilmezlerse 399 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 sorumluluk sende. 400 00:25:06,234 --> 00:25:08,819 -Atkuyruğu yerinde. -Harekete geçiyoruz. 401 00:25:10,238 --> 00:25:13,533 -Lütfen çalış. -Kreese. O, yerinden ayrılınca patlat. 402 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 Siktir! 403 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 Patlat. Şimdi patlat. 404 00:25:17,537 --> 00:25:20,665 -Yapamam! -Onları patlat ki biz de buradan çıkalım! 405 00:25:20,748 --> 00:25:23,584 -Hâlâ orada. -O zaman ölür. Patlat! 406 00:25:44,063 --> 00:25:45,690 Orospu çocuğusun Kreese! 407 00:25:46,482 --> 00:25:48,067 Avantaj sendeydi. Bizi öldürdün! 408 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 Yapamadım. 409 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 Johnny, ben… 410 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 Tanrı'm, benim yüzümden öldü! 411 00:26:10,464 --> 00:26:13,259 -Hepsi benim suçum. Tanrı'm! -Kes sesini Silver. 412 00:26:15,052 --> 00:26:18,180 Tereddüt etmeyin demiştim, bak ne oldu! 413 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 Bak ona Kreese! Bak! 414 00:26:34,739 --> 00:26:35,781 Ne istiyorsun? 415 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 Bak, kiranı zamanında ödüyorsun 416 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 ama ne yazık ki… 417 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 …burası için çok yüksek bir teklif aldım. 418 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 Yani… 419 00:26:45,708 --> 00:26:47,752 …artık burayı kiralayamazsın. 420 00:26:48,336 --> 00:26:52,590 -Peki ya sözleşmemiz? -Tüm sözleşmelerimde cayma şartı vardır. 421 00:26:52,673 --> 00:26:54,508 Elimde tahliye evrakı da var. 422 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 O yüzden… 423 00:26:57,261 --> 00:26:58,929 …bugün çıkmak zorundasın. 424 00:26:59,013 --> 00:27:00,348 Bu olmayacak. 425 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 Erik! Grigor! 426 00:27:12,777 --> 00:27:15,112 Yeğenlerim çıkmana yardım edecek. 427 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 Hoşuna gitse de gitmese de. 428 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 Minderdeki kanı yeni silmiştim. 429 00:27:26,248 --> 00:27:27,208 Öyle olsun. 430 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 Odaklan! 431 00:27:32,213 --> 00:27:36,342 Dünden betersin. Çaba göstermiyorsun. Sorun nedir? 432 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 Eski sevgilini gördün. Ne olmuş? 433 00:27:39,220 --> 00:27:43,933 Ne mi olmuş? Kendi hâline bak, bütün günü eski sevgilin için harcadık. 434 00:27:44,016 --> 00:27:45,935 Seni farklı göstermeye çalıştık. 435 00:27:46,018 --> 00:27:48,229 Ben en azından ona ne hissettiğimi söyledim. 436 00:27:49,563 --> 00:27:53,025 Histeri nöbetin bitti mi yoksa pes mi ediyorsun? 437 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 -Hayır, sen ediyorsun. -Ne dedin? 438 00:27:55,152 --> 00:27:56,404 Pes eden sensin. 439 00:27:56,487 --> 00:27:57,988 -Ne dediğini… -Sus! 440 00:27:59,490 --> 00:28:03,994 Kreese dojonu elinden aldı, ses etmedin. Hepsinin seni zayıf görmesine de… 441 00:28:04,078 --> 00:28:05,913 Çünkü o en başından hataydı. 442 00:28:06,497 --> 00:28:09,125 Cobra Kai'ı hayata döndürmeyecektim. Olanlara bak. 443 00:28:09,208 --> 00:28:12,753 Bir sürü insana yardım ettin, sonra ödlek gibi kaçtın. 444 00:28:15,381 --> 00:28:19,343 Sen bir sensei'sin. O senin kimliğin. Bunu göremiyorsan körsün. 445 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 -Miguel… -Ne? 446 00:28:32,523 --> 00:28:33,524 Yapıyor muyum? 447 00:28:34,525 --> 00:28:35,860 Yapıyorsun. 448 00:28:36,360 --> 00:28:39,196 -Vay anasını! Yapıyorum. -Yapıyorsun! 449 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 -Teşekkürler. -Hayır. 450 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 Ben teşekkür ederim. 451 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 Gülünç görünüyorum. 452 00:29:01,844 --> 00:29:04,180 GÖNDERİ SİLİNSİN Mİ? 453 00:29:08,642 --> 00:29:09,935 Ali, haklısın. 454 00:29:10,686 --> 00:29:12,396 Her şeyin değişmesi tuhaf. 455 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 Uzun zaman boyunca hayatımın belli bir yönü yoktu. 456 00:29:16,817 --> 00:29:18,235 Sonra işler iyiye gitti. 457 00:29:18,944 --> 00:29:21,197 Yardıma ihtiyacı olan bir çocukla tanıştım. 458 00:29:21,280 --> 00:29:24,033 Ben de karateye geri dönüp sensei oldum. 459 00:29:24,116 --> 00:29:26,577 -Evet! -İniş çıkışlı oldu. 460 00:29:26,660 --> 00:29:28,287 Hatta bir süre vazgeçtim. 461 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 Ama artık vazgeçemem. 462 00:29:31,749 --> 00:29:35,336 Daha iyi bir adam, daha iyi bir baba, daha iyi bir hoca olmak için 463 00:29:35,419 --> 00:29:36,420 yolum uzun. 464 00:29:36,921 --> 00:29:39,340 Çocukların hayatında fark yaratabilirim. 465 00:29:39,840 --> 00:29:43,511 Dünya zorlu bir yer. Hazır olmalarına yardım edebilirim. 466 00:29:43,594 --> 00:29:46,514 İşte bunlarla uğraşıyorum. Ben buyum. 467 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 Bir sensei'yim. 468 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 Yok, çok uzun oldu. 469 00:29:55,189 --> 00:29:56,941 Fazla bir şey yok, sen? 470 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler. 471 00:30:05,616 --> 00:30:09,995 Arabanıza bakım yapılırken size klas bir kiralık araç ayarlayalım. 472 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 Anoush özel bir şey seçmenize yardım edecek. 473 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 Yeni geldi, anlayışı da kıt. 474 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 Benim kadar parlak bulmazsanız kusura bakmayın. 475 00:30:17,753 --> 00:30:21,131 Seni ben eğittim. Mola odasında çöpleri topluyordun. 476 00:30:21,215 --> 00:30:23,425 İşte bundan bahsediyorum. 477 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 Galeri sahibinin kuzeni… 478 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 Bu taraftan. 479 00:30:29,765 --> 00:30:32,268 Galiba sonunda işler düzeliyor. 480 00:30:32,351 --> 00:30:36,021 Galeride işler yolunda. Kreese hayatımızdan çıktı. 481 00:30:36,564 --> 00:30:38,232 Nasıl kutlayalım? 482 00:30:39,066 --> 00:30:41,318 Şöyle bir afiş düşündüm, 483 00:30:41,402 --> 00:30:42,987 "Ben söylemiştim." yazsın. 484 00:30:43,070 --> 00:30:45,865 Tamam. Devam et. Dök içini. 485 00:30:45,948 --> 00:30:49,243 Bilemiyorum canım. 1984'te tanışsaydık 486 00:30:49,326 --> 00:30:51,745 anlatacak fazla hikâyen olmayabilirdi. 487 00:30:51,829 --> 00:30:54,164 Çünkü bir seferde Cobra Kai'ı hallettim. 488 00:30:54,248 --> 00:30:58,085 Tamam. Ben de galeriyi kurtardım. Biraz takdir göremez miyim? 489 00:30:58,669 --> 00:31:00,296 Birazdan fazla takdir görüyorsun. 490 00:31:02,464 --> 00:31:04,258 Bittiğine inanamıyorum. 491 00:31:05,050 --> 00:31:07,219 -İşte. -Hoparlörü aç. 492 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 -Merhaba Armand. -LaRusso. Anlaşma iptal. 493 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 Ne? Anlaşmıştık. 494 00:31:12,725 --> 00:31:15,603 Hayır. Sözleşmeyi iptal edemiyorum. 495 00:31:18,564 --> 00:31:19,940 Selam Danny oğlan. 496 00:31:20,024 --> 00:31:23,611 İyi denemeydi. Ama diplomasiyle savaşı bitiremezsin. 497 00:31:25,446 --> 00:31:28,490 Bu yüzden öğrencilerini savaşa hazırlamanı öneririm. 498 00:31:29,533 --> 00:31:30,701 Çünkü artık… 499 00:31:31,452 --> 00:31:32,661 …av sezonu başladı. 500 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 Hem onları 501 00:31:35,039 --> 00:31:36,290 hem seni avlayacağız. 502 00:31:39,376 --> 00:31:40,753 Yılan! 503 00:31:49,845 --> 00:31:53,891 -Yılanlardan nefret ederim! -Dostum. Ödlekliği bırak, tamam mı? 504 00:31:53,974 --> 00:31:56,018 Siktir! Bana değdi galiba! 505 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 Aman Tanrı'm! 506 00:32:47,653 --> 00:32:51,573 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu