1 00:00:16,328 --> 00:00:17,371 ‎(越南,1968年) 2 00:00:17,455 --> 00:00:18,873 ‎收信了,聖誕老人來囉 3 00:00:20,124 --> 00:00:21,917 ‎-帕特曼 ‎-謝謝中士 4 00:00:22,918 --> 00:00:23,836 ‎強尼 5 00:00:32,636 --> 00:00:34,305 ‎強尼啊 6 00:00:35,639 --> 00:00:37,808 ‎看來你沒吹牛,她還真美 7 00:00:37,892 --> 00:00:39,393 ‎好了啦,還我 8 00:00:39,977 --> 00:00:41,687 ‎弱雞,過來看這個 9 00:00:42,688 --> 00:00:43,856 ‎一定要這樣叫我嗎? 10 00:00:43,939 --> 00:00:46,358 ‎等你先把手臂練壯一點再說吧 11 00:00:46,442 --> 00:00:47,777 ‎他說得是有一點道理,弱雞 12 00:00:47,860 --> 00:00:49,111 ‎照片中的是誰? 13 00:00:49,195 --> 00:00:50,738 ‎強尼在老家的女友 14 00:00:53,616 --> 00:00:54,742 ‎聞到香水味了嗎? 15 00:00:55,826 --> 00:00:57,411 ‎沒錯,這就是美國味 16 00:00:57,912 --> 00:00:59,580 ‎叫她也寄一張給我,好嗎? 17 00:01:00,414 --> 00:01:01,749 ‎你作夢,兄弟 18 00:01:02,249 --> 00:01:03,125 ‎克里斯 19 00:01:03,209 --> 00:01:04,043 ‎是,中士 20 00:01:04,126 --> 00:01:06,337 ‎立刻到指揮帳,上尉要找你 21 00:01:08,339 --> 00:01:09,423 ‎祝你好運 22 00:01:28,901 --> 00:01:29,985 ‎上尉好 23 00:01:33,572 --> 00:01:34,448 ‎稍息 24 00:01:38,369 --> 00:01:39,578 ‎你一定就是克里斯吧? 25 00:01:41,872 --> 00:01:44,083 ‎你的指揮官告訴我你很有衝勁 26 00:01:44,667 --> 00:01:46,335 ‎自願打前鋒 27 00:01:46,919 --> 00:01:48,504 ‎加入埋伏隊 28 00:01:49,922 --> 00:01:51,006 ‎你是想死嗎,弟兄? 29 00:01:52,133 --> 00:01:53,217 ‎沒有特別想死,只是… 30 00:01:54,009 --> 00:01:54,844 ‎也不害怕 31 00:01:55,344 --> 00:01:56,178 ‎是喔? 32 00:01:56,262 --> 00:01:57,972 ‎有些人分不出兩者的差別 33 00:01:58,681 --> 00:02:02,726 ‎知道我們在這個鬼地方有多少人嗎? 34 00:02:02,810 --> 00:02:04,103 ‎-越南嗎? ‎-對 35 00:02:05,855 --> 00:02:06,897 ‎大概50萬人 36 00:02:08,274 --> 00:02:10,568 ‎其中大多數都不會有什麼貢獻 37 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 ‎但你… 38 00:02:15,406 --> 00:02:16,699 ‎你能有所貢獻 39 00:02:16,782 --> 00:02:17,908 ‎那正是我從軍的目的 40 00:02:18,951 --> 00:02:19,910 ‎保家衛國 41 00:02:20,786 --> 00:02:21,662 ‎成為英雄 42 00:02:21,745 --> 00:02:22,955 ‎成為… 43 00:02:24,623 --> 00:02:25,624 ‎很好 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,543 ‎很好 45 00:02:28,878 --> 00:02:30,129 ‎我要組一支小隊 46 00:02:30,212 --> 00:02:31,755 ‎我們會獨立於北部指揮部之外 47 00:02:31,839 --> 00:02:34,216 ‎深入北越進行直接行動任務 48 00:02:34,300 --> 00:02:35,801 ‎這才是真正的戰爭 49 00:02:36,385 --> 00:02:38,095 ‎我們會空裝潛入密林 50 00:02:38,179 --> 00:02:39,972 ‎不別軍徽、不帶證件 51 00:02:40,055 --> 00:02:42,600 ‎這支小隊由你、我及幾位專精兵組成 52 00:02:42,683 --> 00:02:43,934 ‎我有認識幾個人,長官 53 00:02:44,018 --> 00:02:45,269 ‎我會親自訓練你 54 00:02:45,352 --> 00:02:49,273 ‎游擊隊戰術、爆破、肉搏戰技 55 00:02:49,857 --> 00:02:51,525 ‎哪種肉搏戰技,長官? 56 00:02:51,609 --> 00:02:54,028 ‎師夷之長技以制夷 57 00:02:54,945 --> 00:02:57,448 ‎所以我在打韓戰時便學了唐手道 58 00:02:57,531 --> 00:02:58,866 ‎師承金順英大師 59 00:02:59,450 --> 00:03:00,492 ‎你也要學一樣的武術 60 00:03:01,160 --> 00:03:02,620 ‎如果你有信心的話 61 00:03:03,162 --> 00:03:04,121 ‎我他媽當然有 62 00:03:06,457 --> 00:03:07,291 ‎長官 63 00:03:07,833 --> 00:03:09,835 ‎好吧,你撐過去就能得到綠扁帽 64 00:03:10,836 --> 00:03:11,795 ‎幾道傷疤 65 00:03:12,671 --> 00:03:14,673 ‎甚至或許還能出幾次戰場任務 66 00:03:15,716 --> 00:03:16,967 ‎如果我沒撐過去呢? 67 00:03:17,051 --> 00:03:19,970 ‎那等30年後這些東西被解密 68 00:03:20,054 --> 00:03:21,680 ‎你的名字就會出現在戰死名單上 69 00:03:23,098 --> 00:03:26,518 ‎我要你當的不只是普通士兵,懂嗎? 70 00:03:28,312 --> 00:03:29,730 ‎我們如果要這麼幹 71 00:03:30,648 --> 00:03:32,191 ‎就需要精英中的精英 72 00:03:37,696 --> 00:03:39,073 ‎我們需要力量 73 00:03:41,909 --> 00:03:42,993 ‎我們需要決心 74 00:03:46,080 --> 00:03:47,539 ‎我們需要殘酷 75 00:03:49,458 --> 00:03:51,293 ‎你只要開口答應 76 00:03:52,044 --> 00:03:54,713 ‎我就會把你打造成終極武器 77 00:03:55,589 --> 00:03:56,674 ‎所以… 78 00:03:56,757 --> 00:03:58,801 ‎你要不要加入? 79 00:04:00,261 --> 00:04:01,303 ‎我願全力以赴,長官 80 00:04:01,887 --> 00:04:02,846 ‎非常好 81 00:04:12,690 --> 00:04:15,317 ‎“強尼,真的已經過了好久 82 00:04:16,193 --> 00:04:18,320 ‎久到我不願意去想到底幾年了 83 00:04:18,988 --> 00:04:21,365 ‎但我還是很慶幸能在1980年代讀高中 84 00:04:21,865 --> 00:04:23,367 ‎當時的音樂無疑是最棒的” 85 00:04:23,450 --> 00:04:24,285 ‎那當然 86 00:04:24,368 --> 00:04:27,246 ‎“我的人生從那之後有了許多變化 87 00:04:27,329 --> 00:04:29,748 ‎我很幸運有了家庭、事業有成 88 00:04:30,582 --> 00:04:32,960 ‎我打氣墊球大概還是能痛宰你 89 00:04:34,211 --> 00:04:35,838 ‎世事變化之大真是不可思議 90 00:04:36,880 --> 00:04:39,216 ‎我還記得我們以前每天都會見面 91 00:04:40,259 --> 00:04:42,344 ‎現在我卻對你一無所知 92 00:04:43,637 --> 00:04:44,888 ‎你現在成了什麼樣子? 93 00:04:45,931 --> 00:04:47,224 ‎你的個人檔案幾乎是空的 94 00:04:48,642 --> 00:04:50,436 ‎你最近都在忙些什麼? 95 00:04:51,603 --> 00:04:52,438 ‎艾莉留” 96 00:04:55,774 --> 00:04:57,651 ‎你最近都在忙些什麼? 97 00:05:05,492 --> 00:05:06,327 ‎我回來了 98 00:05:06,827 --> 00:05:09,038 ‎英雄凱旋歸來了 99 00:05:10,414 --> 00:05:12,791 ‎先聽我說那裡發生了什麼事 100 00:05:13,625 --> 00:05:15,711 ‎真的太精采了 101 00:05:17,546 --> 00:05:19,048 ‎而且我還帶了伴手禮 102 00:05:19,923 --> 00:05:22,593 ‎我買了這個書包給小莎 103 00:05:22,676 --> 00:05:25,012 ‎這些超扯的奇巧巧克力要給安東尼 104 00:05:25,095 --> 00:05:27,014 ‎是醬油口味耶 105 00:05:27,097 --> 00:05:29,433 ‎我懂,應該會很難吃,但偏偏很好吃 106 00:05:29,516 --> 00:05:32,603 ‎我想說下週末我們倆可以去酒莊 107 00:05:32,686 --> 00:05:34,313 ‎孩子們,快下來 108 00:05:34,813 --> 00:05:36,231 ‎孩子在你媽家 109 00:05:38,025 --> 00:05:39,610 ‎我媽家?出了什麼事? 110 00:05:40,694 --> 00:05:41,987 ‎約翰克里斯 111 00:05:46,867 --> 00:05:48,160 ‎真的是帥呆了 112 00:05:48,243 --> 00:05:49,828 ‎朵利大殺四方 113 00:05:49,912 --> 00:05:51,163 ‎我搞定了克利斯 114 00:05:51,246 --> 00:05:55,376 ‎老鷹還用十字固定法 ‎抓住那個草食男迪米崔,然後… 115 00:05:56,335 --> 00:05:57,294 ‎冷血至極 116 00:05:58,128 --> 00:05:58,962 ‎絕不留情 117 00:05:59,046 --> 00:06:00,214 ‎幹得好,老鷹 118 00:06:02,174 --> 00:06:03,801 ‎我沒想到你真的會下手 119 00:06:05,636 --> 00:06:07,763 ‎是他們活該,敢對米格做那種事 120 00:06:10,599 --> 00:06:12,059 ‎妳還沒去看過他吧? 121 00:06:12,643 --> 00:06:13,602 ‎我不想談 122 00:06:24,279 --> 00:06:25,155 ‎看看這怪咖 123 00:06:25,948 --> 00:06:28,033 ‎哪有女生會想親這張臉? 124 00:06:28,117 --> 00:06:29,493 ‎徒弟們 125 00:06:30,077 --> 00:06:31,453 ‎歡迎新徒弟 126 00:06:36,208 --> 00:06:38,001 ‎我要叫你們… 127 00:06:38,085 --> 00:06:39,503 ‎屌面人和臭嘴 128 00:06:39,586 --> 00:06:40,754 ‎你說什麼? 129 00:06:41,672 --> 00:06:44,633 ‎沒什麼,這是我們這裡的慣例 130 00:06:45,467 --> 00:06:46,427 ‎好啦 131 00:06:48,053 --> 00:06:50,848 ‎師父,我不認為 ‎這些傢伙是當眼鏡蛇的料 132 00:06:50,931 --> 00:06:54,226 ‎不是你說我們該招收新徒弟的嗎? 133 00:06:55,727 --> 00:06:56,728 ‎是沒錯,但… 134 00:06:57,396 --> 00:06:59,565 ‎我認識其中一些人,他們是… 135 00:06:59,648 --> 00:07:00,941 ‎天生的運動員 136 00:07:01,024 --> 00:07:03,152 ‎正是我們道館所缺乏的人才 137 00:07:05,279 --> 00:07:06,572 ‎所有人列隊 138 00:07:11,702 --> 00:07:14,288 ‎加入眼鏡蛇道館是一種特權 139 00:07:14,872 --> 00:07:15,873 ‎不是施捨 140 00:07:15,956 --> 00:07:20,752 ‎所以新門生必須爭取道館的一席之地 141 00:07:22,838 --> 00:07:24,465 ‎準備作戰 142 00:07:26,633 --> 00:07:28,802 ‎只有強者能生存 143 00:07:36,018 --> 00:07:37,394 ‎你到底準備好了沒? 144 00:07:37,478 --> 00:07:39,813 ‎我討厭這樣,太可笑了 145 00:07:40,439 --> 00:07:41,857 ‎哪裡可笑了? 146 00:07:41,940 --> 00:07:43,817 ‎我看起來像個巨嬰 147 00:07:43,901 --> 00:07:45,694 ‎看你抱怨又不走路的樣子 148 00:07:45,777 --> 00:07:47,154 ‎乾脆直接當嬰兒算了 149 00:07:48,155 --> 00:07:51,241 ‎沒有更猛一點的辦法嗎? 150 00:07:51,325 --> 00:07:52,910 ‎你以為在演唱會用腳打拍子 151 00:07:52,993 --> 00:07:54,578 ‎就代表能接受猛烈訓練了嗎? 152 00:07:55,704 --> 00:07:56,914 ‎你的雙腿還是娘炮 153 00:07:57,539 --> 00:07:58,749 ‎準備好要站立了沒? 154 00:07:58,832 --> 00:07:59,666 ‎好了 155 00:07:59,750 --> 00:08:00,626 ‎好 156 00:08:00,709 --> 00:08:02,419 ‎一,二 157 00:08:03,712 --> 00:08:05,130 ‎三,放 158 00:08:06,840 --> 00:08:08,258 ‎這次摔得好一點了 159 00:08:09,301 --> 00:08:10,177 ‎休息五分鐘 160 00:08:16,558 --> 00:08:17,434 ‎其實… 161 00:08:18,644 --> 00:08:20,354 ‎我媽最近很常談到你 162 00:08:21,772 --> 00:08:22,606 ‎是嗎? 163 00:08:22,689 --> 00:08:24,942 ‎她說很感謝你帶我去那場演唱會 164 00:08:25,859 --> 00:08:26,944 ‎她還說了什麼嗎? 165 00:08:28,070 --> 00:08:28,904 ‎沒了 166 00:08:29,696 --> 00:08:30,781 ‎你在寫小說? 167 00:08:31,782 --> 00:08:32,658 ‎不是,那是… 168 00:08:33,158 --> 00:08:34,618 ‎臉書訊息 169 00:08:34,701 --> 00:08:36,537 ‎那麼長?給誰的? 170 00:08:38,413 --> 00:08:39,623 ‎高中時的女朋友 171 00:08:40,624 --> 00:08:41,458 ‎艾莉 172 00:08:42,751 --> 00:08:44,962 ‎艾莉?那個艾莉? 173 00:08:45,671 --> 00:08:49,007 ‎這可是件大事… 174 00:08:49,091 --> 00:08:50,926 ‎不過你不打算傳這則訊息吧? 175 00:08:51,885 --> 00:08:54,680 ‎你不能傳這則訊息給她 176 00:08:55,264 --> 00:08:56,098 ‎為什麼不行? 177 00:08:56,181 --> 00:08:58,016 ‎因為你寫了長篇大論 178 00:08:58,100 --> 00:08:59,351 ‎而且都用大寫 179 00:08:59,851 --> 00:09:02,896 ‎我有35年份的事要說,好嗎? 180 00:09:02,980 --> 00:09:06,233 ‎好啦,可是訊息越短越酷 181 00:09:06,316 --> 00:09:08,110 ‎這樣只會顯得你很缺 182 00:09:08,193 --> 00:09:09,444 ‎而且還有點變態 183 00:09:09,528 --> 00:09:11,863 ‎傳這個給她就像是你… 184 00:09:13,073 --> 00:09:15,117 ‎把她的每張照片都按讚了 185 00:09:17,619 --> 00:09:18,745 ‎不會吧 186 00:09:19,955 --> 00:09:20,956 ‎不會吧 187 00:09:21,039 --> 00:09:23,500 ‎不行嗎?我喜歡那些照片啊 188 00:09:23,584 --> 00:09:26,420 ‎有個專門為此設計的按鈕 ‎我幹嘛不按? 189 00:09:26,503 --> 00:09:28,213 ‎因為她會看到 190 00:09:29,423 --> 00:09:31,216 ‎好啦,我一時興奮過頭 191 00:09:31,300 --> 00:09:34,469 ‎她在訊息裡傳了笑臉,甚至還臉紅 192 00:09:34,970 --> 00:09:38,181 ‎那是說她一頭熱嗎? ‎還是覺得很熱?我該怎麼辦? 193 00:09:38,265 --> 00:09:39,975 ‎我覺得單純只是個笑臉 194 00:09:42,311 --> 00:09:45,188 ‎她說想知道你最近在忙什麼 195 00:09:45,272 --> 00:09:46,982 ‎很好,非常好,還有拯救餘地 196 00:09:47,065 --> 00:09:49,526 ‎我們先幫你寫篇超屌個人檔案 197 00:09:49,610 --> 00:09:51,862 ‎然後你再採高姿態回覆 198 00:09:53,363 --> 00:09:55,866 ‎首先我們需要照片,你有嗎? 199 00:09:55,949 --> 00:09:57,284 ‎-照片嗎? ‎-對 200 00:09:57,367 --> 00:09:58,702 ‎-好,別走開 ‎-好 201 00:09:59,411 --> 00:10:00,621 ‎我說“別走開” 202 00:10:02,247 --> 00:10:05,083 ‎妳竟然跑去那間道館,妳沒事吧? 203 00:10:05,167 --> 00:10:06,376 ‎小莎沒事嗎? 204 00:10:06,460 --> 00:10:08,879 ‎她嚇壞了,她怎麼可能不怕? 205 00:10:09,963 --> 00:10:11,673 ‎老實說,我也有點嚇到了 206 00:10:11,757 --> 00:10:15,260 ‎畢竟有《恐怖角》等級的空手道瘋子 ‎在我們鄰里作怪 207 00:10:15,344 --> 00:10:17,846 ‎妳看,這話說出口就像瘋言瘋語 208 00:10:17,929 --> 00:10:20,474 ‎不對,別人說的時候像瘋言瘋語 209 00:10:20,557 --> 00:10:21,642 ‎但現在連我都這樣說 210 00:10:22,142 --> 00:10:23,644 ‎聽我說,這個人有病 211 00:10:23,727 --> 00:10:25,687 ‎他的牆上還掛著武器 212 00:10:26,271 --> 00:10:28,732 ‎而且他徒弟折斷了迪米崔的手臂 213 00:10:29,316 --> 00:10:30,609 ‎等等,他徒弟做了什麼? 214 00:10:33,403 --> 00:10:35,238 ‎-我現在過去 ‎-你要做什麼?打他? 215 00:10:35,322 --> 00:10:37,991 ‎就是這種不理智 ‎害我們惹這種麻煩上身 216 00:10:38,075 --> 00:10:39,951 ‎理智才能讓我們脫身 217 00:10:40,035 --> 00:10:42,204 ‎我們會阻止他,一定要阻止他 218 00:10:43,330 --> 00:10:44,456 ‎但要用我的方法去做 219 00:10:45,248 --> 00:10:46,375 ‎妳的方法是什麼? 220 00:10:46,458 --> 00:10:48,960 ‎找警方求助 221 00:10:53,423 --> 00:10:55,759 ‎徒弟們,準備作戰 222 00:10:55,842 --> 00:10:56,968 ‎-好 ‎-寵物蛇耶 223 00:10:57,552 --> 00:10:58,845 ‎帥呆了 224 00:11:01,515 --> 00:11:03,975 ‎哇靠 225 00:11:04,059 --> 00:11:05,769 ‎你記得嗎?是那個怪唇小子 226 00:11:05,852 --> 00:11:06,937 ‎我還以為他搬走了 227 00:11:08,146 --> 00:11:10,232 ‎靠,你說得沒錯 228 00:11:10,315 --> 00:11:11,316 ‎哇靠 229 00:11:11,900 --> 00:11:14,027 ‎不過髮型讓人轉移注意力了 230 00:11:14,986 --> 00:11:16,363 ‎好了,徒弟們 231 00:11:17,447 --> 00:11:18,990 ‎比賽開始 232 00:11:24,830 --> 00:11:25,664 ‎你 233 00:11:26,957 --> 00:11:28,625 ‎兄弟,你一定行 234 00:11:31,378 --> 00:11:32,379 ‎你 235 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‎我好興奮 236 00:11:41,847 --> 00:11:42,681 ‎預備 237 00:11:51,356 --> 00:11:52,357 ‎你死定了 238 00:12:11,084 --> 00:12:12,085 ‎解決他 239 00:12:15,630 --> 00:12:16,840 ‎真狠 240 00:12:22,137 --> 00:12:23,388 ‎打得他倒地不起 241 00:12:26,475 --> 00:12:27,559 ‎你要去哪? 242 00:12:28,310 --> 00:12:29,311 ‎回我的位子 243 00:12:29,394 --> 00:12:31,229 ‎你輸給新手戰士 244 00:12:31,813 --> 00:12:33,523 ‎他會取代你在隊上的位子 245 00:12:33,607 --> 00:12:34,649 ‎好耶 246 00:12:39,863 --> 00:12:40,697 ‎師父 247 00:12:41,406 --> 00:12:43,158 ‎屎人一直對道館忠心耿耿 248 00:12:44,576 --> 00:12:45,494 ‎恐怕他不是… 249 00:12:47,913 --> 00:12:49,456 ‎當眼鏡蛇的料 250 00:12:51,500 --> 00:12:54,211 ‎我說了只有強者才能生存 251 00:12:54,294 --> 00:12:55,128 ‎戰鬥 252 00:12:55,212 --> 00:12:56,421 ‎預備,開打 253 00:12:56,505 --> 00:12:57,422 ‎來殺我啊 254 00:13:08,099 --> 00:13:10,977 ‎在戰場上分神只有死路一條 255 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 ‎明白嗎? 256 00:13:13,313 --> 00:13:14,147 ‎是,上尉 257 00:13:14,731 --> 00:13:15,565 ‎對不起,我在想… 258 00:13:15,649 --> 00:13:16,525 ‎別思考 259 00:13:16,608 --> 00:13:17,776 ‎你的敵人要你死 260 00:13:17,859 --> 00:13:20,612 ‎你有兩個選擇:殺或被殺 261 00:13:20,695 --> 00:13:23,657 ‎絕不猶豫、絕不考慮、絕不留情 262 00:13:23,740 --> 00:13:25,116 ‎如果他們要投降呢? 263 00:13:25,200 --> 00:13:26,785 ‎永遠不能相信敵人 264 00:13:26,868 --> 00:13:28,787 ‎愛與和平的狗屁 265 00:13:28,870 --> 00:13:30,622 ‎就留給家鄉那些娘炮大學生 266 00:13:31,206 --> 00:13:32,791 ‎我們明天有任務要出 267 00:13:32,874 --> 00:13:33,875 ‎我們到底行不行? 268 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 ‎-是,長官 ‎-是,長官 269 00:13:35,377 --> 00:13:36,461 ‎最好是如此 270 00:13:36,545 --> 00:13:37,379 ‎上尉 271 00:13:37,462 --> 00:13:38,380 ‎先去休息 272 00:13:39,297 --> 00:13:40,340 ‎你們會很需要體力 273 00:13:53,520 --> 00:13:54,688 ‎天啊 274 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 ‎千萬別告訴克里斯,知道嗎? 275 00:13:59,484 --> 00:14:01,027 ‎這種分心的事可能會害死他 276 00:14:05,198 --> 00:14:06,658 ‎我很快就會回家,寶貝 277 00:14:14,249 --> 00:14:15,458 ‎這些是我僅有的照片 278 00:14:15,959 --> 00:14:17,294 ‎高中後就沒什麼拍了 279 00:14:18,378 --> 00:14:19,254 ‎好喔 280 00:14:20,005 --> 00:14:22,883 ‎你有穿著上衣的照片嗎? 281 00:14:22,966 --> 00:14:23,967 ‎有 282 00:14:25,468 --> 00:14:26,344 ‎這張如何? 283 00:14:27,888 --> 00:14:29,014 ‎這… 284 00:14:29,890 --> 00:14:33,435 ‎我們還是用新照片好了 285 00:14:33,518 --> 00:14:35,061 ‎你是說現在的照片嗎? 286 00:14:36,688 --> 00:14:38,857 ‎我不是很想讓你幫我抹油 287 00:14:39,441 --> 00:14:40,901 ‎嬰兒油很容易沾得到處都是 288 00:14:41,568 --> 00:14:43,570 ‎我沒有要幫你抹… 289 00:14:44,779 --> 00:14:47,532 ‎我是想用比較現代的風格 290 00:14:48,116 --> 00:14:48,950 ‎瞭解嗎? 291 00:14:49,034 --> 00:14:49,910 ‎很好 292 00:14:50,410 --> 00:14:51,703 ‎我們先調查艾莉喜歡什麼 293 00:14:51,786 --> 00:14:53,288 ‎再拍我做同樣事情的照片 294 00:14:53,371 --> 00:14:54,623 ‎我其實不是這個意思 295 00:14:54,706 --> 00:14:55,790 ‎我不要做瑜伽 296 00:14:55,874 --> 00:14:57,542 ‎-不用 ‎-我願意摸狗 297 00:14:58,335 --> 00:15:00,545 ‎你覺得水族館願意讓我接近海豚嗎? 298 00:15:01,129 --> 00:15:02,088 ‎我不知道 299 00:15:03,506 --> 00:15:04,925 ‎我們乾脆直接秀圖就好 300 00:15:05,425 --> 00:15:06,384 ‎什麼? 301 00:15:06,468 --> 00:15:08,261 ‎好,我們走,風火輪 302 00:15:09,763 --> 00:15:10,764 ‎做就做吧 303 00:15:13,767 --> 00:15:18,355 ‎好,所以你們是想投訴… 304 00:15:18,438 --> 00:15:19,648 ‎約翰克里斯? 305 00:15:19,731 --> 00:15:21,399 ‎對,要申請禁制令 306 00:15:24,277 --> 00:15:25,445 ‎有什麼問題嗎? 307 00:15:25,528 --> 00:15:28,406 ‎其實已經有人聲請緊急保護令了 308 00:15:30,158 --> 00:15:30,992 ‎真的嗎? 309 00:15:34,496 --> 00:15:35,413 ‎那好 310 00:15:35,497 --> 00:15:36,998 ‎不是,是對妳的保護令,夫人 311 00:15:37,082 --> 00:15:37,916 ‎-什麼? ‎-什麼? 312 00:15:37,999 --> 00:15:40,293 ‎克里斯先生來做過筆錄 313 00:15:40,377 --> 00:15:43,380 ‎這裡寫說妳跑去他的營業場所 314 00:15:43,463 --> 00:15:45,382 ‎是在打烊後,還怒氣沖沖 315 00:15:45,465 --> 00:15:47,550 ‎我沒有怒氣沖沖 316 00:15:47,634 --> 00:15:51,096 ‎對於一個煽動暴力的人來說 ‎那是非常有分寸的回應方式 317 00:15:52,472 --> 00:15:53,640 ‎妳還打了他? 318 00:15:53,723 --> 00:15:55,684 ‎這也太可笑了,他撒謊 319 00:15:57,852 --> 00:15:58,895 ‎親愛的? 320 00:15:58,979 --> 00:16:00,647 ‎這件事的前因後果都沒說清楚 321 00:16:00,730 --> 00:16:01,731 ‎妳打了他? 322 00:16:04,275 --> 00:16:06,569 ‎那個人是對社會的威脅 ‎他腦筋不正常 323 00:16:06,653 --> 00:16:08,530 ‎這上面說他是越戰老兵 324 00:16:08,613 --> 00:16:10,365 ‎綠扁帽部隊、受頒銀星勳章 325 00:16:10,448 --> 00:16:11,658 ‎我的天啊 326 00:16:11,741 --> 00:16:13,243 ‎他們受過很多折磨 327 00:16:13,326 --> 00:16:15,537 ‎真的有不少心理問題 328 00:16:15,620 --> 00:16:16,913 ‎妳應該要多體諒 329 00:16:16,997 --> 00:16:18,957 ‎我才不管他是不是有50枚紫心勳章 330 00:16:19,040 --> 00:16:23,294 ‎我還是要聲請對他的緊急保護東東 331 00:16:23,378 --> 00:16:25,296 ‎好,不過基本上都一樣 332 00:16:25,380 --> 00:16:28,049 ‎反正妳必須離他450公尺以上,所以… 333 00:16:28,133 --> 00:16:30,844 ‎這也太可笑,他說的你就全盤接受? 334 00:16:30,927 --> 00:16:32,929 ‎那得由法官判定 335 00:16:33,722 --> 00:16:36,349 ‎請在這裡簽收這些文書 336 00:16:37,934 --> 00:16:39,227 ‎謝謝你們來一趟 337 00:16:39,310 --> 00:16:40,770 ‎省了我很多功夫 338 00:16:40,854 --> 00:16:42,939 ‎不客氣,很高興能讓你省事 339 00:16:46,151 --> 00:16:47,652 ‎我另有主意 340 00:16:47,736 --> 00:16:49,487 ‎但這是極端手段 341 00:16:50,113 --> 00:16:52,157 ‎我對這主意簡直痛恨至極 342 00:17:06,129 --> 00:17:07,213 ‎妳踢裂了我的牙齒 343 00:17:07,922 --> 00:17:09,382 ‎反正妳需要整牙 344 00:17:11,843 --> 00:17:13,344 ‎表現得很好,尼可斯 345 00:17:14,387 --> 00:17:16,097 ‎妳知道規則是怎樣,離開墊子 346 00:17:20,435 --> 00:17:21,352 ‎靠,真帥 347 00:17:22,896 --> 00:17:23,772 ‎你有看到嗎? 348 00:17:23,855 --> 00:17:25,648 ‎你,小壯漢 349 00:17:27,150 --> 00:17:29,944 ‎好耶,接下來輪到誰送死? 350 00:17:30,028 --> 00:17:30,987 ‎-來啊 ‎-上吧 351 00:17:31,654 --> 00:17:32,697 ‎他是我的 352 00:17:34,866 --> 00:17:35,784 ‎幹掉他,怪唇 353 00:17:38,578 --> 00:17:41,289 ‎好吧,我來看看能不能幫你整唇 354 00:17:46,377 --> 00:17:47,212 ‎靠 355 00:18:12,987 --> 00:18:14,155 ‎慢著,住手 356 00:18:16,825 --> 00:18:18,034 ‎幹掉他 357 00:18:49,816 --> 00:18:50,692 ‎好了,徒弟們 358 00:18:50,775 --> 00:18:52,318 ‎今天就到此為止 359 00:18:53,194 --> 00:18:54,571 ‎誰去把他扶起來 360 00:18:56,072 --> 00:18:57,866 ‎(《紅心皇后》) 361 00:19:01,995 --> 00:19:03,121 ‎拍好了嗎? 362 00:19:03,204 --> 00:19:04,038 ‎好了 363 00:19:04,831 --> 00:19:05,748 ‎我看看 364 00:19:07,208 --> 00:19:09,127 ‎還不錯,走吧 365 00:19:19,345 --> 00:19:20,889 ‎不…別碰 366 00:19:21,431 --> 00:19:22,348 ‎先生,不好意思 367 00:19:22,432 --> 00:19:24,225 ‎抱歉,我不知道不能碰 368 00:19:38,948 --> 00:19:40,450 ‎這樣拿也是可以 369 00:19:40,533 --> 00:19:42,160 ‎這是什麼鬼東西? 370 00:19:42,243 --> 00:19:43,244 ‎這叫青龍卷 371 00:19:43,328 --> 00:19:45,455 ‎基本上就是新鮮酪梨 372 00:19:45,538 --> 00:19:47,749 ‎碎小黃瓜、松葉蟹 373 00:19:47,832 --> 00:19:49,375 ‎上面鋪上淡鰻 374 00:19:49,959 --> 00:19:51,294 ‎淡鰻是什麼 375 00:19:51,377 --> 00:19:52,545 ‎就是淡水鰻魚 376 00:19:52,629 --> 00:19:54,380 ‎鰻魚?真的有人吃這種鬼東西? 377 00:19:54,464 --> 00:19:56,966 ‎這很流行,你心胸開明一點 378 00:19:57,967 --> 00:19:58,968 ‎隨便,拍就是了 379 00:19:59,052 --> 00:20:00,094 ‎-要拍了嗎? ‎-好 380 00:20:01,262 --> 00:20:02,305 ‎別亂動 381 00:20:03,223 --> 00:20:05,433 ‎就是這樣,非常好 382 00:20:05,934 --> 00:20:06,768 ‎好 383 00:20:07,560 --> 00:20:08,436 ‎拍好了 384 00:20:08,519 --> 00:20:09,354 ‎-好了? ‎-對 385 00:20:13,441 --> 00:20:16,319 ‎我去漱口,你要吃嗎? 386 00:20:16,402 --> 00:20:17,612 ‎不用,現在不想吃了 387 00:20:32,961 --> 00:20:34,045 ‎米格? 388 00:20:35,713 --> 00:20:36,589 ‎朵利 389 00:20:36,673 --> 00:20:37,840 ‎你怎知道我在這打工? 390 00:20:38,341 --> 00:20:39,300 ‎我不知道 391 00:20:39,884 --> 00:20:41,219 ‎妳不是在溜冰場打工嗎? 392 00:20:41,302 --> 00:20:42,303 ‎不是,那是夜班 393 00:20:43,680 --> 00:20:44,931 ‎我現在得打兩份工 394 00:20:45,515 --> 00:20:46,641 ‎我媽狀況不太好 395 00:20:48,893 --> 00:20:49,894 ‎真遺憾 396 00:20:51,145 --> 00:20:52,063 ‎我才遺憾 397 00:20:54,899 --> 00:20:57,360 ‎我知道我該去看你 398 00:20:59,821 --> 00:21:01,155 ‎我只是不知道該怎麼幫忙 399 00:21:02,699 --> 00:21:03,825 ‎所以妳就什麼都沒做 400 00:21:09,414 --> 00:21:11,040 ‎我為這一切感到自責 401 00:21:14,711 --> 00:21:18,006 ‎但我們盡全力要宮城道付出代價 402 00:21:18,589 --> 00:21:19,841 ‎就如克里斯師父說的 403 00:21:19,924 --> 00:21:21,843 ‎我們一人受傷,全體受過 404 00:21:22,510 --> 00:21:24,137 ‎又沒其他人受傷,朵利 405 00:21:24,929 --> 00:21:26,222 ‎只有我一個人坐輪椅 406 00:21:26,306 --> 00:21:27,724 ‎我的意思是… 407 00:21:27,807 --> 00:21:29,142 ‎我懂妳的意思 408 00:21:31,185 --> 00:21:34,480 ‎我根本就不在意宮城道或克里斯 409 00:21:34,564 --> 00:21:36,024 ‎我在意的是我們 410 00:21:36,899 --> 00:21:37,900 ‎你有嗎? 411 00:21:39,402 --> 00:21:41,404 ‎還是你跟我交往 ‎只是為了吸引小莎注意? 412 00:21:43,323 --> 00:21:44,657 ‎妳真的這麼想? 413 00:21:44,741 --> 00:21:46,117 ‎我撞見你和她在一起了 414 00:21:47,869 --> 00:21:49,037 ‎我別無選擇 415 00:21:49,120 --> 00:21:50,496 ‎妳大可不必那樣做,朵利 416 00:21:51,414 --> 00:21:53,291 ‎我知道妳在幫妳媽,但… 417 00:21:54,083 --> 00:21:55,126 ‎妳需要幫助 418 00:21:56,210 --> 00:21:57,253 ‎你覺得我瘋了? 419 00:21:58,004 --> 00:21:59,047 ‎我又沒這麼說 420 00:21:59,130 --> 00:22:00,673 ‎沒關係,大家都這麼認為 421 00:22:00,757 --> 00:22:02,175 ‎我才懶得理會 422 00:22:02,258 --> 00:22:04,093 ‎因為最後是勝者為王 423 00:22:06,262 --> 00:22:07,263 ‎再見 424 00:22:16,105 --> 00:22:18,107 ‎很高興你能來共進晚餐,亞曼德 425 00:22:18,191 --> 00:22:19,942 ‎可惜你太太來不成 426 00:22:20,026 --> 00:22:22,653 ‎她要去上什麼尊巴健身課 427 00:22:22,737 --> 00:22:24,238 ‎總之就是一堆狗屁 428 00:22:24,322 --> 00:22:25,323 ‎這個真好吃 429 00:22:25,823 --> 00:22:28,534 ‎那是丹尼爾媽媽拿手的獵人燴雞 430 00:22:29,285 --> 00:22:30,578 ‎你該拿麵包去沾沾看… 431 00:22:31,996 --> 00:22:33,039 ‎醬汁 432 00:22:35,166 --> 00:22:36,292 ‎太好吃了,那麼… 433 00:22:38,002 --> 00:22:38,920 ‎找我來有什麼事? 434 00:22:39,587 --> 00:22:41,964 ‎我們只是想談一點生意 435 00:22:42,548 --> 00:22:44,300 ‎你知道我跟你沒生意好談 436 00:22:44,384 --> 00:22:46,010 ‎我不信任汽車銷售員 437 00:22:46,094 --> 00:22:48,137 ‎所以我不能跟你做生意 438 00:22:48,763 --> 00:22:51,808 ‎如果交易是和我進行呢? 439 00:22:56,479 --> 00:22:58,439 ‎妳要跟我交易什麼,親愛的? 440 00:22:58,523 --> 00:23:01,275 ‎只有正當交易,沒有桃色的那種 441 00:23:03,111 --> 00:23:04,821 ‎好吧,說說看 442 00:23:05,905 --> 00:23:09,409 ‎我要你逐出里西達商場的一個房客 443 00:23:09,492 --> 00:23:12,161 ‎妳是說那個蛇空手道館嗎? 444 00:23:12,245 --> 00:23:15,415 ‎我幹嘛趕走他?他是非常好的房客 445 00:23:15,498 --> 00:23:17,291 ‎比上一個好多了 446 00:23:17,375 --> 00:23:19,794 ‎他對我們社群是個危害 447 00:23:19,877 --> 00:23:21,003 ‎他很不穩定 448 00:23:21,087 --> 00:23:23,172 ‎-又居心叵測 ‎-所以呢? 449 00:23:23,256 --> 00:23:26,592 ‎他的租金很好預測,每次都準時付錢 450 00:23:27,468 --> 00:23:29,679 ‎好吧,我好奇問一下 451 00:23:29,762 --> 00:23:31,681 ‎租金究竟是多少? 452 00:23:32,348 --> 00:23:33,850 ‎這個不能告訴妳 453 00:23:33,933 --> 00:23:35,184 ‎這樣是… 454 00:23:35,268 --> 00:23:36,394 ‎用你們的話怎麼說? 455 00:23:37,270 --> 00:23:38,104 ‎不道德 456 00:23:39,147 --> 00:23:40,148 ‎我們加倍付你 457 00:23:40,231 --> 00:23:41,274 ‎亞曼達 458 00:23:42,024 --> 00:23:43,067 ‎極端手段 459 00:23:44,694 --> 00:23:46,737 ‎不行,我要三倍 460 00:23:46,821 --> 00:23:49,031 ‎聽著,我們只想要趕走克里斯 461 00:23:49,115 --> 00:23:51,534 ‎再來你就可以把空間租給下個房客 462 00:23:53,619 --> 00:23:54,996 ‎一物二用 463 00:23:57,206 --> 00:23:58,541 ‎我喜歡一物二用 464 00:24:03,838 --> 00:24:04,922 ‎成交 465 00:24:05,882 --> 00:24:07,467 ‎-我們要他明天就走人 ‎-好 466 00:24:07,550 --> 00:24:09,844 ‎沒問題,明天就走 467 00:24:11,512 --> 00:24:12,388 ‎總之 468 00:24:12,972 --> 00:24:14,807 ‎很高興能跟你們… 469 00:24:15,558 --> 00:24:16,434 ‎其中一人做生意 470 00:24:54,847 --> 00:24:56,015 ‎我看到目標了 471 00:24:56,098 --> 00:24:57,767 ‎空中支援的狀況如何? 472 00:24:58,351 --> 00:24:59,393 ‎沒回應 473 00:24:59,477 --> 00:25:01,437 ‎可惡,要是這裡出差錯 474 00:25:01,521 --> 00:25:02,939 ‎他們又不知道我們的位置 475 00:25:03,022 --> 00:25:04,232 ‎那就是你害的 476 00:25:06,234 --> 00:25:07,527 ‎馬尾就位了 477 00:25:07,610 --> 00:25:08,819 ‎好,開始行動 478 00:25:10,071 --> 00:25:10,905 ‎拜託快接通 479 00:25:10,988 --> 00:25:12,490 ‎克里斯,等他逃出安全距離 480 00:25:12,573 --> 00:25:13,533 ‎你就炸光他們 481 00:25:14,116 --> 00:25:15,117 ‎他媽的 482 00:25:15,868 --> 00:25:17,453 ‎引爆,立刻引爆 483 00:25:17,537 --> 00:25:18,454 ‎不行 484 00:25:18,538 --> 00:25:20,665 ‎快幹掉他們,我們才能離開 485 00:25:20,748 --> 00:25:21,916 ‎他還在那裡,上尉 486 00:25:21,999 --> 00:25:23,584 ‎那他就算是死人了,快引爆 487 00:25:44,063 --> 00:25:45,523 ‎你他媽王八蛋,克里斯 488 00:25:46,482 --> 00:25:48,067 ‎我們有大好機會,卻被你害死了 489 00:25:48,150 --> 00:25:49,569 ‎我下不了手 490 00:26:00,121 --> 00:26:01,122 ‎強尼,我… 491 00:26:08,421 --> 00:26:10,381 ‎天啊,他被我害死了 492 00:26:10,464 --> 00:26:11,674 ‎都是我的錯,天啊 493 00:26:11,757 --> 00:26:13,259 ‎閉上你的鳥嘴,希爾弗 494 00:26:15,052 --> 00:26:16,470 ‎我就叫你不要猶豫 495 00:26:16,554 --> 00:26:17,597 ‎看看你幹了什麼好事 496 00:26:18,264 --> 00:26:20,349 ‎看看他,克里斯,你看啊! 497 00:26:34,739 --> 00:26:35,656 ‎有何貴幹? 498 00:26:36,657 --> 00:26:39,076 ‎我知道你都準時繳房租 499 00:26:39,160 --> 00:26:40,411 ‎但不幸的是 500 00:26:41,162 --> 00:26:43,623 ‎有人出更高租金要租這裡 501 00:26:43,706 --> 00:26:44,749 ‎所以… 502 00:26:45,708 --> 00:26:47,335 ‎這裡不租給你了 503 00:26:48,336 --> 00:26:49,337 ‎那我們的合約呢? 504 00:26:49,420 --> 00:26:52,590 ‎我的合約都有留後門條款 505 00:26:52,673 --> 00:26:54,508 ‎驅逐令我也準備好了 506 00:26:55,509 --> 00:26:56,427 ‎所以… 507 00:26:57,261 --> 00:26:58,512 ‎你必須在今天離開 508 00:26:59,013 --> 00:27:00,014 ‎不可能 509 00:27:02,975 --> 00:27:04,894 ‎艾瑞克、葛瑞格 510 00:27:12,777 --> 00:27:14,862 ‎我姪子會協助你離開 511 00:27:15,655 --> 00:27:17,365 ‎不管你想不想走 512 00:27:20,201 --> 00:27:22,286 ‎我才剛把墊子的血跡清乾淨而已 513 00:27:26,248 --> 00:27:27,083 ‎放馬過來吧 514 00:27:29,335 --> 00:27:30,336 ‎專心 515 00:27:32,213 --> 00:27:34,131 ‎拜託,這比昨天還退步 516 00:27:34,757 --> 00:27:36,342 ‎你一點心都沒有,有什麼問題? 517 00:27:36,425 --> 00:27:38,010 ‎看到前女友又沒什麼大不了 518 00:27:39,220 --> 00:27:40,388 ‎沒什麼大不了? 519 00:27:40,471 --> 00:27:41,389 ‎看看你自己 520 00:27:41,889 --> 00:27:43,933 ‎我們一整天都在為你前女友瞎忙 521 00:27:44,016 --> 00:27:45,518 ‎努力幫你營造假象 522 00:27:46,018 --> 00:27:48,062 ‎至少我對女友說的都是真話 523 00:27:49,563 --> 00:27:52,441 ‎脾氣鬧完了嗎?還是你放棄了? 524 00:27:53,109 --> 00:27:55,069 ‎-你才放棄了 ‎-你說什麼? 525 00:27:55,152 --> 00:27:57,071 ‎-放棄的人是你 ‎-我不知道你在… 526 00:27:57,154 --> 00:27:57,988 ‎安靜! 527 00:27:59,490 --> 00:28:01,158 ‎你讓道館被克里斯搶走 528 00:28:01,242 --> 00:28:03,744 ‎你讓老鷹、朵利和其他人覺得你軟弱 529 00:28:03,828 --> 00:28:05,705 ‎因為這打從一開始就是錯誤 530 00:28:06,622 --> 00:28:08,124 ‎我根本不該重振眼鏡蛇道館 531 00:28:08,207 --> 00:28:09,125 ‎你看看下場如何 532 00:28:09,208 --> 00:28:10,960 ‎下場就是你幫了一堆人 533 00:28:11,043 --> 00:28:12,753 ‎然後像娘炮一樣夾著尾巴逃跑 534 00:28:15,381 --> 00:28:16,257 ‎你是師父 535 00:28:17,341 --> 00:28:19,343 ‎那就是你的本色,你瞎了才看不出來 536 00:28:23,973 --> 00:28:25,433 ‎-米格… ‎-怎樣? 537 00:28:32,523 --> 00:28:33,524 ‎我辦到了? 538 00:28:34,442 --> 00:28:35,276 ‎你辦到了 539 00:28:36,193 --> 00:28:37,528 ‎哇靠 540 00:28:38,112 --> 00:28:39,155 ‎-我辦到了 ‎-你辦到了 541 00:28:42,116 --> 00:28:43,409 ‎-謝謝你 ‎-不對 542 00:28:44,869 --> 00:28:46,203 ‎我才要謝謝你 543 00:28:56,005 --> 00:28:57,339 ‎我看起來真可笑 544 00:29:01,802 --> 00:29:04,180 ‎(刪除貼文?) 545 00:29:08,642 --> 00:29:09,518 ‎艾莉,妳說得對 546 00:29:10,686 --> 00:29:12,396 ‎世事變化之大真的不可思議 547 00:29:12,980 --> 00:29:15,941 ‎我長久以來都沒有人生方向 548 00:29:16,817 --> 00:29:18,235 ‎但後來步上了軌道 549 00:29:18,944 --> 00:29:20,780 ‎我遇到一個需要幫助的小子 550 00:29:21,280 --> 00:29:23,908 ‎所以我重拾空手道,成為師父 551 00:29:23,991 --> 00:29:24,825 ‎好耶 552 00:29:24,909 --> 00:29:25,868 ‎過程有起有落 553 00:29:26,660 --> 00:29:28,287 ‎有段時間我甚至放棄了 554 00:29:29,330 --> 00:29:30,998 ‎但我不能繼續放棄下去 555 00:29:31,749 --> 00:29:33,375 ‎我還有好一番努力要做 556 00:29:33,459 --> 00:29:36,337 ‎才能成為更好的人、父親、導師 557 00:29:36,921 --> 00:29:39,089 ‎但我能對這些孩子有所貢獻 558 00:29:39,840 --> 00:29:41,383 ‎這是個殘酷的世界 559 00:29:41,467 --> 00:29:43,093 ‎但我能幫他們做好準備 560 00:29:43,594 --> 00:29:44,637 ‎我最近就是在忙這個 561 00:29:45,596 --> 00:29:46,931 ‎我成了這樣的人 562 00:29:47,014 --> 00:29:48,307 ‎我是一個師父 563 00:29:50,726 --> 00:29:51,852 ‎不好,太長了 564 00:29:55,189 --> 00:29:57,107 ‎(沒什麼,妳呢?) 565 00:30:03,197 --> 00:30:05,533 ‎再次感謝您的光顧,卡蘿太太 566 00:30:05,616 --> 00:30:07,076 ‎在汽車維修的期間 567 00:30:07,159 --> 00:30:09,995 ‎我想介紹妳一款很別緻的租用車 568 00:30:10,079 --> 00:30:12,998 ‎阿努希會協助妳挑一台好車 569 00:30:13,582 --> 00:30:15,042 ‎他是新來的,又有點遲鈍 570 00:30:15,125 --> 00:30:17,670 ‎如果他不像我這麼老練,還請見諒 571 00:30:17,753 --> 00:30:18,796 ‎你是我訓練出來的耶 572 00:30:19,296 --> 00:30:21,131 ‎你當時只是休息室裡倒垃圾的 573 00:30:21,715 --> 00:30:23,425 ‎妳看,我說的就是這樣 574 00:30:26,470 --> 00:30:28,180 ‎他是老闆的表弟,所以… 575 00:30:28,681 --> 00:30:29,682 ‎這邊請 576 00:30:29,765 --> 00:30:31,851 ‎一切終於井井有條了 577 00:30:32,351 --> 00:30:34,019 ‎公司重整旗鼓 578 00:30:34,520 --> 00:30:36,021 ‎克里斯也滾得遠遠的 579 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 ‎我們要怎麼慶祝? 580 00:30:39,066 --> 00:30:41,318 ‎我覺得或許可以掛個布條 581 00:30:41,402 --> 00:30:43,279 ‎上面寫:“我就說吧” 582 00:30:43,362 --> 00:30:45,823 ‎好啦,盡量說,發洩出來 583 00:30:45,906 --> 00:30:46,740 ‎不好說,寶貝 584 00:30:46,824 --> 00:30:49,243 ‎要是1984年時有我在 585 00:30:49,326 --> 00:30:50,870 ‎你可能就沒那麼多當年勇了 586 00:30:51,829 --> 00:30:54,164 ‎因為我只花一下午就打垮眼鏡蛇道館 587 00:30:54,248 --> 00:30:56,625 ‎好啦,不過我確實也拯救了公司 588 00:30:56,709 --> 00:30:58,085 ‎難道就沒有一點功勞嗎? 589 00:30:58,669 --> 00:30:59,920 ‎你的功勞不只一點而已 590 00:31:02,464 --> 00:31:03,674 ‎不敢相信就這樣結束了 591 00:31:05,050 --> 00:31:06,135 ‎打來了 592 00:31:06,218 --> 00:31:07,219 ‎開擴音 593 00:31:08,012 --> 00:31:10,806 ‎-喂,亞曼德 ‎-拉盧索,我們的交易拉倒 594 00:31:10,890 --> 00:31:12,641 ‎什麼?我們都說好了 595 00:31:12,725 --> 00:31:14,184 ‎不… 596 00:31:14,268 --> 00:31:15,603 ‎我解除不了契約 597 00:31:18,772 --> 00:31:19,940 ‎喂,小丹尼 598 00:31:20,024 --> 00:31:21,108 ‎算你精神可嘉 599 00:31:21,191 --> 00:31:23,611 ‎不過用外交手腕是無法結束戰爭的 600 00:31:25,446 --> 00:31:28,198 ‎所以我建議你幫徒弟做好開戰準備 601 00:31:29,533 --> 00:31:30,701 ‎因為從現在起 602 00:31:31,452 --> 00:31:32,661 ‎打獵季節就到了 603 00:31:33,704 --> 00:31:34,955 ‎要開始獵殺他們… 604 00:31:35,039 --> 00:31:36,206 ‎還有你 605 00:31:39,960 --> 00:31:40,794 ‎有蛇! 606 00:31:49,845 --> 00:31:51,430 ‎天啊,我討厭蛇! 607 00:31:51,513 --> 00:31:53,891 ‎老兄,別這麼娘炮了,好嗎? 608 00:31:53,974 --> 00:31:56,727 ‎靠,牠好像碰到我了! 609 00:31:57,728 --> 00:31:59,021 ‎我的天啊 610 00:32:47,653 --> 00:32:48,570 ‎字幕翻譯:韓仁耀