1 00:00:36,265 --> 00:00:37,183 ‎여긴 왜 온 거야? 2 00:00:38,267 --> 00:00:39,977 ‎나한테서 숨을 수 있을 줄 알았어? 3 00:00:40,644 --> 00:00:43,314 ‎- 내 팔도 부러뜨리게? ‎- 네가 방관한 거야 4 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 ‎반격도 안 하고 집에 가서 ‎엄마 앞에서 울기나 했지 5 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 ‎네 엄마는 여기 없어 6 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 ‎걱정하지 마 ‎네 팔을 부러뜨리진 않을 거야 7 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 ‎넌 더한 걸 겪어야지 8 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 ‎로비, 미겔 9 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 ‎다들 지금 어딨지? 다 너 때문이야 10 00:01:32,530 --> 00:01:34,365 ‎- 다 너 때문이야 ‎- 미겔! 11 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 ‎네가 시작한 거야 12 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 ‎이제 끝내자 13 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 ‎가자, 느림보 14 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 ‎절뚝거리는 다리를 움직여 15 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 ‎파이팅, 디아스 16 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 ‎됐어, 잠깐만 17 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 ‎근육의 비명을 느껴 봐, 좋아 ‎그렇지, 10개만 더 18 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 ‎자, 디아스, 움직여 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 ‎거의 다 왔어, 가자! 20 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 ‎- 감이 좀 오네요 ‎- 그래? 빨리 생각해 21 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 ‎잘하고 있네 22 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 ‎좋아 보여 23 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 ‎간다! 24 00:02:49,106 --> 00:02:50,316 ‎뭘 꾸물대? 움직여 25 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 ‎좋았어! 26 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 ‎'조니 로렌스 가라테'는요? 27 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 ‎아니면 '세게 쳐라 가라테'? 28 00:03:38,364 --> 00:03:40,491 ‎이럴래요? ‎난 우리 새 도장 이름 생각하는데 29 00:03:41,116 --> 00:03:42,952 ‎페이스북 메시지는 ‎전달에 얼마 걸려? 30 00:03:45,079 --> 00:03:48,374 ‎- 앨리는 콜로라도니 좀 걸리겠지? ‎- 바로 가요 31 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 ‎'전미 가라테'는 어때요? 32 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 ‎그 정도론 부족해 33 00:03:55,047 --> 00:03:59,009 ‎밸리에서 가장 지독한 도장이란 걸 ‎확실히 표현할 이름이 필요해 34 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 ‎네, 코브라 카이가 하필 ‎그런 이름이라서 짜증 나네요 35 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 ‎그걸 계속 쓸까? 36 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 ‎대신 코브라에 C 대신 K를 ‎쓰는 거야, 그럼 K가 3개지 37 00:04:09,770 --> 00:04:11,230 ‎앞 글자만 따면 KKK네요 38 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 ‎그래, 안 좋은 생각이야 39 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 ‎어쨌든 그 문제는 해결할 거다 ‎일단 수련생이 필요해 40 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 ‎오늘이 저 학교 복귀 첫날이잖아요 ‎제가 모집할게요 41 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 ‎근데 어디서 훈련하죠? 42 00:04:24,535 --> 00:04:26,203 ‎그건 내가 해결하마 43 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 ‎- 잘 잤니? ‎- 좀 앉으렴 44 00:04:37,131 --> 00:04:40,217 ‎오키나와에서 가져온 차를 끓였어 45 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 ‎두 분 좀 이상하네요 ‎무슨 일이죠? 46 00:04:45,055 --> 00:04:48,517 ‎코브라 카이를 어떻게 할지 ‎엄마와 얘기 좀 했다 47 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 ‎그래요? 48 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 ‎애들 훈련한다고 화냈던 거 미안해 49 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 ‎상대가 어떤 놈들인지 몰랐단다 50 00:04:56,358 --> 00:05:00,654 ‎- 아빠와 내가 해결하려 하지만… ‎- 애들이 학교에서 널 괴롭히니 51 00:05:00,738 --> 00:05:02,823 ‎너도 자기방어를 할 수 있어야 해 52 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 ‎무슨 말을 하려는 거죠? 53 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 ‎아빠가 미야기도를 다시 열 거야 54 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 ‎엄마는 100% 찬성이고 55 00:05:10,956 --> 00:05:11,832 ‎그래, 어때? 56 00:05:12,333 --> 00:05:13,500 ‎다시 시작할 준비 됐니? 57 00:05:14,084 --> 00:05:14,960 ‎아뇨 58 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 ‎샘 59 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 ‎샘, 잠깐만, 얘기 좀 해 60 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 ‎왜 그러니? 61 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 ‎이제 가라테 안 해요, 알겠어요? 62 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 ‎왜 저러지? 63 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 ‎뭔가 일이 있나 봐 ‎요즘 잠도 잘 못 자는 거 같아 64 00:05:36,648 --> 00:05:37,691 ‎그건 몰랐어 65 00:05:38,567 --> 00:05:41,362 ‎요즘 여러 가지 일이 너무 많아서 66 00:05:41,445 --> 00:05:43,280 ‎같이 시간을 많이 못 보냈거든 67 00:05:43,947 --> 00:05:46,950 ‎그럼 오늘 둘이서 땡땡이쳐 68 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 ‎샘은 학교 하루 빠져도 돼 69 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 ‎매장은 내가 볼게 ‎당신의 미야기 마법을 부려 봐 70 00:06:01,256 --> 00:06:03,092 ‎- 저기 온다 ‎- 말도 안 돼! 71 00:06:04,426 --> 00:06:07,846 ‎"돌아온 걸 환영해, 미겔" 72 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 ‎반갑다 73 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 ‎돌아왔네 74 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 ‎잘했다, 미겔! 75 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 ‎코브라 씨 76 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 ‎- 잘 있었어? ‎- 잘 돌아왔어 77 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 ‎돌아오니 기분이 좋네 78 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 ‎- 생체공학 다리 같은 거 붙였냐? ‎- 지겨운 인간 다리 그대로다 79 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 ‎그래? 괜찮겠어? ‎타이틀 수호해야 하잖아 80 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 ‎날 먼저 넘어야 할 거야 ‎코브라 카이가 요즘 끝내주거든 81 00:06:31,412 --> 00:06:33,705 ‎안 그래도 그 얘기 하려 했어 82 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 ‎- 점심때 얘기하자 ‎- 그래 83 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 ‎- 안녕, 미겔 ‎- 안녕 84 00:06:43,799 --> 00:06:46,677 ‎어이, 오뚝이! 환영한다 85 00:06:47,177 --> 00:06:50,931 ‎나도 이 휴대용 부속 기관을 떼고 ‎영광스럽게 귀환하고 싶다 86 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 ‎- 왜 깁스했어? ‎- 근위 요골 골절이야 87 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 ‎냄새난다 88 00:06:56,186 --> 00:07:01,150 ‎완화하고자 레몬 껍질도 넣었어 ‎기회 있을 때 사인하도록 해 89 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 ‎꿈 깨셔 90 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 ‎네가 내 고민의 씨앗이었을 땐 ‎과학에서 A라도 받게 해줬지 91 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 ‎지금은 그것도 못 하잖아 ‎넌 '결함'이 있으니까 92 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 ‎팔은 어쩌다 부러진 거야? 93 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 ‎할 얘기가 많아 94 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‎풀옵션이에요 95 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 ‎탈의실은 저기 있고 ‎옆은 사우나, 개별 샤워실도 있죠 96 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 ‎주스 맛은 어때요? 97 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 ‎먹은 오렌지 주스 중 최고네요 98 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 ‎자체 주스 바예요 ‎고객들이 환장할 겁니다 99 00:07:34,099 --> 00:07:38,520 ‎눈독 들인 사람이야 많지만 ‎제대로 볼 줄 아는 건 손님 같네요 100 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 ‎- 계약서 작성할까요? ‎- 됐어요, 여기로 할게요 101 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 ‎그래도 계약서는 써야죠 ‎그쪽 신용조회도 해야 하고요 102 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 ‎안 하면 좋겠는데요 103 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 ‎그런 허튼짓은 건너뛰고 ‎옛날식 악수로 거래합시다 104 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 ‎남자답게 105 00:07:53,785 --> 00:07:55,996 ‎오늘 본 매물만 ‎여기가 4번째라고요? 106 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 ‎예산을 맞추려다 보니 그렇네요 107 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 ‎여긴 보다시피 매우 싸요 108 00:08:01,376 --> 00:08:04,046 ‎몇백 달러는 내려야 했죠 ‎석면 때문에요 109 00:08:05,130 --> 00:08:06,256 ‎다 벗겼다고 하던데 110 00:08:06,924 --> 00:08:09,927 ‎페인트칠 좀 하고 노가다 뛰면 ‎괜찮게 만들 수 있겠네요 111 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 ‎- 월세가 얼마죠? ‎- 3,000달러 112 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 ‎3,000달러요? 113 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 ‎장난해요? 완전히 시궁창인데 114 00:08:18,268 --> 00:08:20,938 ‎주스 바는 어딨죠? 사우나는요? 115 00:08:21,021 --> 00:08:22,898 ‎복도 끝에 자판기 있었는데 116 00:08:22,981 --> 00:08:27,027 ‎- 어떤 노숙자가 똥 쌌어요 ‎- 여기라면 쌀 줄 알았더니 117 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 ‎LA잖아요 118 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 ‎지붕 하나랑 벽 4개만 있어도 119 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 ‎비싸다고요 120 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 ‎여긴 공짜라고요? 121 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 ‎- 네 ‎- 조건 따위 없이, 완전히 공짜? 122 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 ‎네, 공짜예요 123 00:08:41,917 --> 00:08:43,502 ‎그럼 가라테도 할 수 있고? 124 00:08:43,585 --> 00:08:46,296 ‎저 쓰레기통에서 ‎저 나무 있는 데까지 다? 125 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 ‎뭐든 해도 돼요, 공원이니까 ‎이제 가족한테 돌아가도 될까요? 126 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 ‎네, 고마워요 127 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 ‎나쁘지 않지? 128 00:09:03,814 --> 00:09:05,440 ‎학교보다 낫네요 129 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 ‎제대로 고요하지 130 00:09:08,777 --> 00:09:09,903 ‎이런 물소리는 131 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 ‎언제나 도움이 된단 말이야 132 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 ‎우리 둘 모두에게 ‎도움이 될 거 같았어 133 00:09:19,621 --> 00:09:20,872 ‎그래서 온 거예요? 134 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 ‎물론 오늘 저녁거리도 ‎잡을 생각이야 135 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 ‎- 녹이 좀 슬었네요 ‎- 내가 그렇잖니 136 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 ‎여기서 낚시하는 요령은 ‎낚싯줄을 깊은 물로 던지는 거야 137 00:09:34,970 --> 00:09:35,887 ‎보트에서 멀리 138 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 ‎던지기에 다 달렸어 139 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 ‎좋아, 어깨에 힘 빼고 ‎팔꿈치 구부려서 가볍게 던져 140 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 ‎그렇지 141 00:09:58,285 --> 00:10:00,120 ‎마지막으로 여기 왔을 때 ‎기억하니? 142 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 ‎미야기 사부님과 왔었죠 143 00:10:04,458 --> 00:10:07,377 ‎잡은 물고기가 너무 커서 ‎엄마가 징그러워 요리 못 했고요 144 00:10:08,211 --> 00:10:10,589 ‎그래서 피자 주문했을 거다 145 00:10:13,675 --> 00:10:16,053 ‎그날 우리가 뱃머리에서 ‎균형 잡는 법을 가르쳤지 146 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 ‎사실 가르칠 필요도 없었어 ‎넌 떨어지지 않았으니 말이야 147 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 ‎옛날 추억 생각하며 다시 해볼까? 148 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 ‎그럴 줄 알았어요 149 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 ‎뭐가? 150 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 ‎가라테 시키려고 ‎여기까지 데려온 거예요? 151 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 ‎뭐? 아니야 ‎그거랑 아무 상관 없어 152 00:10:36,406 --> 00:10:38,116 ‎그냥 하루를 함께 보내고 싶었어 153 00:10:38,200 --> 00:10:40,911 ‎말했잖아요, 가라테 관뒀다고 154 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 ‎부탁이니 이유 좀 말해 주렴 ‎도와주고 싶어 155 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 ‎상관없어요, 아빤 못 도와요 156 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 ‎무슨 일인지 얘기 안 해주면 ‎도울 수 없지 157 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 ‎솔직히 말해 줘, 샘 158 00:10:56,468 --> 00:10:57,511 ‎난 얼어 버렸다고요 159 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 ‎친구들이 다치는 걸 봤어요 160 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 ‎디미트리가 팔이 부러지는 걸 ‎보면서도 아무것도 못 했죠 161 00:11:07,312 --> 00:11:11,942 ‎이제 공황 발작도 겪는다고요 ‎다시는 자기방어 못 할 거예요 162 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‎미안하다, 샘 163 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 ‎집에 데려다줘요 164 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 ‎됐다 165 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 ‎망했군 166 00:11:35,757 --> 00:11:37,342 ‎내가 급식 판 엎을 거 같아서? 167 00:11:38,719 --> 00:11:40,220 ‎걱정 마, 나 그런 놈 아니야 168 00:11:43,765 --> 00:11:47,853 ‎또 뭐가 필요해? ‎깁스에 사인할까? 당연히 좋지 169 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 ‎온다 170 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 ‎- 저 슬픈 표정 좀 봐 ‎- 그렇지? 171 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 ‎미안, 자리가 꽉 찼어 172 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 ‎- 난 그럼 어디 앉아? ‎- 쫓겨난 애들 자리, 저기 있네 173 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 ‎찌질이 자식 174 00:12:10,417 --> 00:12:13,044 ‎- 왔냐? ‎- 디미트리 얘기 들었어 175 00:12:14,004 --> 00:12:14,880 ‎어떻게 그래? 176 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 ‎미야기도한테 복수해 준 걸 ‎고마워해야지 177 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 ‎녀석들이 시작한 싸움을 ‎우리가 끝낸 거야 178 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 ‎- 사부님은 그렇게 안 가르쳤어 ‎- 이제 우리 사부 아니야 179 00:12:25,766 --> 00:12:29,311 ‎- 로렌스 사부님을 배신해? ‎- 사부님이 우릴 배신했지 180 00:12:32,689 --> 00:12:34,191 ‎이건 네 본성이 아니야 181 00:12:34,900 --> 00:12:36,318 ‎크리스가 세뇌시킨 거지 182 00:12:37,444 --> 00:12:40,864 ‎바꿀 수 있어, 코브라 카이 나와서 ‎로렌스 사부님 새 도장으로 와 183 00:12:41,364 --> 00:12:43,325 ‎네가 오면 애들도 따라올 거야 184 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 ‎알겠지? 우린 폭력배 집단 ‎아니란 걸 보여줘야지 185 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 ‎- 예전으로 돌아갈 수 있어 ‎- 새 도장 연다고? 186 00:12:50,165 --> 00:12:53,335 ‎이 녀석 좀 봐 ‎팔에 거시기 그리고 다닌다 187 00:13:10,143 --> 00:13:11,186 ‎이제 쟤들이 친구야? 188 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 ‎나한테 말 안 해도 돼 ‎아빠가 곁에 있단 것만 알아줘 189 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 ‎말했잖아요, 아빤 도움 안 돼요 190 00:13:46,805 --> 00:13:48,431 ‎있었던 일 얘기해 봐 191 00:13:55,021 --> 00:13:56,565 ‎싸움이 시작됐을 때 192 00:13:58,316 --> 00:13:59,442 ‎움직일 수가 없었어요 193 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 ‎숨을 쉴 수가 없었죠 194 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 ‎뭐랄까 195 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 ‎심장이 밖으로 ‎튀어나올 거 같았어요 196 00:14:10,829 --> 00:14:14,916 ‎전에도 뭔가 이상한 건 알았지만 ‎감당할 수 있을 줄 알았어요 197 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 ‎그 여자애 때문이니? 토리? 198 00:14:19,296 --> 00:14:20,964 ‎사건 이후 처음 봤어요 199 00:14:23,216 --> 00:14:25,093 ‎그때 그 일이 ‎다시 벌어질 거 같았죠 200 00:14:27,554 --> 00:14:28,805 ‎나는 다치고 201 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 ‎미겔은 추락하고 202 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 ‎로비는 도망치는 거요 203 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 ‎그게 시작되는 걸 머리가 느끼자 ‎몸이 그냥 정지했어요 204 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 ‎정말 무서웠겠구나 205 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 ‎디미트리가 다쳤죠 206 00:14:45,864 --> 00:14:49,409 ‎- 그런데 난 아무것도 못 했어요 ‎- 샘, 그건 네 탓이 아니야 207 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 ‎코브라 카이는 통제 불능이야 ‎알잖아 208 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 ‎그게 문제죠 209 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 ‎무서워요, 아빠 210 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 ‎이렇게 외로운 건 처음이에요 211 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 ‎넌 혼자가 아니야 212 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 ‎어떤 감정을 느끼든 ‎부끄러워할 게 없어, 알았지? 213 00:15:14,851 --> 00:15:16,645 ‎집에 가는 길에 ‎잠깐 어디 좀 들를까? 214 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 ‎- 잘 있었냐, 무스? ‎- 엥? 215 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 ‎사부님 216 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 ‎보안 검색은 어떻게 하고? 217 00:15:32,369 --> 00:15:34,621 ‎이 학교 다녔잖냐 ‎개구멍은 다 꿰고 있지 218 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 ‎좋은 소식이 있어 219 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 ‎새 도장 열 자리 찾았다 220 00:15:40,919 --> 00:15:42,504 ‎- 그래요? ‎- 신입생 모집은 어때? 221 00:15:46,007 --> 00:15:46,883 ‎그 정도야? 222 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 ‎모든 게 변했어요, 사부님 223 00:15:49,636 --> 00:15:52,263 ‎코브라 카이가 ‎독이 든 성배를 마시고 있어요 224 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 ‎성배가 뭔데? 새로 나온 술이야? 225 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 ‎크리스 사부가 애들을 ‎쓰레기 군단으로 만들고 있다고요 226 00:15:59,854 --> 00:16:01,064 ‎설득이 안 돼요 227 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 ‎여기서 기다려 228 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 ‎자, 잘 들어 229 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 ‎그래, 내가 망쳤다 230 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 ‎미안하다 231 00:16:25,505 --> 00:16:26,673 ‎나는 나만 생각했어 232 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 ‎사부는 그러면 안 되지 233 00:16:31,886 --> 00:16:33,304 ‎난 쉬운 길로 달아났다 234 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 ‎포기했지 235 00:16:37,767 --> 00:16:39,102 ‎이 학교에서 일어난 일은 236 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 ‎날 근본적으로 뒤흔들었어 237 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 ‎자신을 쳐다볼 수도 없었으니 ‎너희와 대면할 순 없었어 238 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 ‎네, 스스로 그렇게 말하면 ‎조금 마음이 편해지겠죠 239 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 ‎진실은 사부님이 240 00:16:52,699 --> 00:16:54,492 ‎이미 그 싸움 전에 ‎우릴 버렸단 거예요 241 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 ‎물러지셨죠 242 00:16:57,746 --> 00:16:58,913 ‎대가는 우리가 치렀고요 243 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 ‎잘 들어 244 00:17:03,418 --> 00:17:06,337 ‎내 도장에 처음 올 당시 ‎넌 신생아 피부보다도 물렀어 245 00:17:07,338 --> 00:17:09,758 ‎지금의 널 만든 건 나지 ‎크리스가 아니야 246 00:17:10,759 --> 00:17:12,343 ‎그 자식은 너 따위 신경도 안 써 247 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 ‎나머지도 마찬가지야 248 00:17:16,139 --> 00:17:19,684 ‎그러니 겁쟁이처럼 과거 붙들고 ‎징징대고 싶으면 그렇게 하자고 249 00:17:21,311 --> 00:17:22,771 ‎크리스랑 같이 가려면 가 250 00:17:24,022 --> 00:17:26,191 ‎인생 시궁창 되고 나서 ‎후회하지 마라 251 00:17:28,526 --> 00:17:29,861 ‎아니면 남자답게 나와서 252 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 ‎우리 도장에 합류하든가 253 00:17:35,283 --> 00:17:37,202 ‎헤이븐허스트가와 매그놀리아가 ‎내일 오후 4시 254 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 ‎자신을 구하고 ‎옳은 방식으로 수련할 거라면 255 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 ‎오는 게 좋을 거다 256 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 ‎지각하면 안 돼 257 00:17:50,924 --> 00:17:52,342 ‎미안, 습관이 돼서 258 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 ‎"올 밸리 스포츠 경기장" 259 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 ‎여긴 몇 번을 와도 260 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 ‎올 때마다 아드레날린이 솟구쳐 261 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 ‎그건 멋지지만 ‎우리가 왜 여기 온 거죠? 262 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 ‎이쪽으로 오렴 263 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 ‎여기란다 264 00:18:30,088 --> 00:18:32,632 ‎알아요 ‎조니 로렌스를 이긴 자리죠 265 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 ‎아니야 266 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 ‎여긴 내가 두려움에 ‎질뻔했던 자리야 267 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 ‎무슨 뜻이에요? 언제? 268 00:18:42,225 --> 00:18:43,601 ‎두 번째 대회 때 269 00:18:45,019 --> 00:18:48,273 ‎난 예선을 거칠 필요가 없어서 ‎바로 본선으로 갔지 270 00:18:49,399 --> 00:18:50,733 ‎준비된 줄 알았어 271 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 ‎하지만 결승전에서 272 00:18:55,530 --> 00:18:56,781 ‎상대가 가차 없더구나 273 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 ‎미처 깨닫기도 전 매트에 쓰러졌어 ‎공포가 날 휘감았지 274 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 ‎얼어 버렸어 275 00:19:02,662 --> 00:19:04,122 ‎움직일 수가 없었지 276 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 ‎일어나서 녀석을 ‎마주해야 한다는 생각만 해도 277 00:19:06,708 --> 00:19:08,585 ‎오금이 저릴 지경이었어 278 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‎그냥 도망쳐 숨고 싶었지 279 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 ‎그래서 어떻게 하셨어요? 280 00:19:18,261 --> 00:19:19,137 ‎다니엘 281 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 ‎- 사부님, 끝났어요, 글렀다고요 ‎- 안 돼 282 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 ‎- 아니야! ‎- 무서워요! 283 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 ‎상대한텐 지더라도 ‎두려움에 져선 안 돼 284 00:19:27,061 --> 00:19:28,730 ‎- 저놈이 무섭다고요 ‎- 다니엘! 285 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 ‎집중해라 286 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 ‎네 진짜 실력은 ‎아직 안에 살아있어 287 00:19:37,989 --> 00:19:39,324 ‎그걸 끄집어내 288 00:19:40,033 --> 00:19:42,702 ‎다행히 미야기 사부님이 ‎집중력을 찾도록 해주셨지 289 00:19:44,204 --> 00:19:45,079 ‎난 일어나서 290 00:19:47,123 --> 00:19:49,000 ‎싸움을 끝냈고 이겼어 291 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 ‎미야기 사부님은 ‎늘 문제를 해결하셨네요 292 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 ‎미야기 사부님의 조언이 ‎필요했던 건 사실이지 293 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 ‎하지만 결국 ‎일어나서 싸워야 했던 건 나야 294 00:20:01,596 --> 00:20:03,473 ‎난 여전히 그 공포와 산단다 295 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 ‎다들 어느 정도는 그래 296 00:20:06,351 --> 00:20:08,686 ‎지지 않으려 애쓸 뿐이지 297 00:20:10,355 --> 00:20:12,607 ‎쓰러졌을 때 ‎일어날 수 있는 건 너뿐이야 298 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 ‎그 누구도 아니란다 299 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 ‎약속하마 300 00:20:16,861 --> 00:20:17,904 ‎아빠가 거기 있을게 301 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 ‎늘 너를 도와줄게 302 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 ‎미야기 사부님이 ‎내 곁에 계셨던 것처럼 303 00:20:31,709 --> 00:20:32,752 ‎나중에 봐, 범생아 304 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 ‎머저리들 305 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 ‎마커 있어? 306 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 ‎응 307 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 ‎깁스 308 00:21:03,032 --> 00:21:04,575 ‎"네 큰 거시기가 좋아 - 야스민" 309 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 ‎됐다 310 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 ‎훨씬 낫네 311 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 ‎이거 정말이지 312 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 ‎그러니까 뭐랄까 313 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 ‎고마워 314 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 ‎나도 다 겪었거든, 알지? 315 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 ‎똥꼬 팬티 사건 316 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 ‎그래서 어떤지 알아 317 00:21:28,266 --> 00:21:29,934 ‎다들 날 비웃으면 비참하지 318 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 ‎도움이 될진 모르겠지만 ‎나도 그런 똥꼬 팬티 당해봤는데 319 00:21:37,400 --> 00:21:38,526 ‎하나도 안 즐거웠어 320 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 ‎좋아 321 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 ‎- 괜히 호들갑 떨진 말자 ‎- 당연하지 322 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 ‎돌아올 줄 알았어 323 00:22:16,481 --> 00:22:17,565 ‎그래요? 324 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 ‎이거 받아 325 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 ‎무슨 용도죠? 326 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 ‎어떤 훈련을 하면 될 거 같아서 327 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 ‎물론 네가 원한다면 말이야 328 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 ‎보여 줘 329 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 ‎낚싯대 던지는 거 330 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 ‎네? 331 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 ‎잘 막는데? 332 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 ‎'낚싯대 던지기' 333 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 ‎그러니까 낚시 여행은 ‎가라테 훈련이었어요? 334 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 ‎우연의 일치에 가깝지 335 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 ‎다시 336 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 ‎덤벼 337 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 ‎첫날이군 338 00:23:15,706 --> 00:23:17,083 ‎예전에도 겪었지 339 00:23:18,793 --> 00:23:19,961 ‎하지만 지금은 달라 340 00:23:22,255 --> 00:23:23,631 ‎남들은 우릴 찢어놓으려 했다 341 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 ‎소용없었지 342 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 ‎지붕이랑 벽 4개가 ‎필요하다고 했어 343 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 ‎헛소리 집어치우라고 해 344 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 ‎이 공원은 345 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 ‎우리의 새 도장이다 346 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 ‎도장이라고 ‎꼭 도장일 필요는 없거든 347 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 ‎알겠나? 348 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 ‎네, 사부님 349 00:23:47,488 --> 00:23:49,282 ‎코브라 카이는 ‎괴짜 1명으로 시작했다 350 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 ‎이 정도면 도약한 거야 351 00:23:55,246 --> 00:23:56,998 ‎우리가 진지하게 받아들여지려면 352 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 ‎존경을 불러일으키는 ‎이름이 필요해 353 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 ‎힘과 지배를 끌어내는 이름 354 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 ‎코브라는 강해 355 00:24:07,592 --> 00:24:10,428 ‎정글의 왕일지도 모르지 ‎하지만 세상은 정글보다 넓다 356 00:24:12,930 --> 00:24:14,098 ‎단 하나의 동물만이 357 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 ‎뱀을 죽일 수 있지 358 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 ‎몽구스? 359 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 ‎진짜 동물 말이야, 버트 360 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 ‎환영한다 361 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 ‎'독수리 송곳니 가라테'야 362 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 ‎독수리는 송곳니가 없… 363 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 ‎어서 입어 364 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 ‎- 나만 꼭 끼는 거야? ‎- 윗몸 일으키기 해 365 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 ‎좋아, 다들 정렬 366 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 ‎사부님, 보세요 367 00:25:08,069 --> 00:25:09,070 ‎나 아직 안 죽었네 368 00:25:10,738 --> 00:25:13,658 ‎우리 반이 늘어났군 ‎자리 만들어라 369 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 ‎난 평생 코브라 카이예요 370 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 ‎걱정하지 마, 조니 ‎싸우려고 온 거 아니야 371 00:25:48,150 --> 00:25:49,527 ‎그럼 왜 온 거죠? 372 00:25:50,194 --> 00:25:53,906 ‎코브라 카이로 돌아오라는 ‎제안을 하고 싶어 373 00:25:54,615 --> 00:25:57,159 ‎당신과 다시 일할 거라고 ‎생각한다면 미친 거야 374 00:25:58,744 --> 00:26:00,496 ‎쟤들한테 주입하는 쓰레기 375 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 ‎쟤들이 저지르는 짓거리 376 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 ‎전부 엉망이지 377 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 ‎다 당신 책임이야 378 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 ‎난 좀 생각이 다른데 379 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 ‎난 제자들을 챙기거든 380 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 ‎강인하고 진정한 전사들이지 381 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 ‎얘들은 자비를 베풀다가 ‎혼수상태에 빠지는 실수 안 해 382 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 ‎마지막이다, 조니 ‎앞으론 기회 없을 거야 383 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 ‎좋아요 384 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 ‎넌 선택을 했어 385 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 ‎후회하게 될 거다 386 00:27:47,311 --> 00:27:51,232 ‎자막: 김윤경