1 00:00:36,265 --> 00:00:37,183 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 2 00:00:38,225 --> 00:00:39,977 ‎คงไม่คิดว่าจะหนีฉันได้ตลอดไปใช่ไหม 3 00:00:40,561 --> 00:00:42,021 ‎แล้วจะทำไม หักแขนฉันด้วยเหรอ 4 00:00:42,104 --> 00:00:43,314 ‎เธอปล่อยให้มันเกิดขึ้นเอง 5 00:00:43,397 --> 00:00:47,234 ‎เธอไม่ตอบโต้ด้วยซ้ำ ‎เธอแค่กลับบ้านไปร้องไห้ซุกอกแม่ 6 00:00:48,486 --> 00:00:49,862 ‎แต่แม่เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 7 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 ‎อย่าห่วง ฉันไม่หักแขนเธอหรอก 8 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 ‎เธอสมควรโดนมากกว่านั้นเยอะ 9 00:01:23,854 --> 00:01:25,314 ‎ร็อบบี้ มิเกล 10 00:01:26,190 --> 00:01:29,026 ‎ดูสิว่าตอนนี้พวกเขาเป็นยังไง ‎เป็นความผิดของเธอคนเดียว 11 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 ‎- เป็นความผิดเธอคนเดียว ‎- มิเกล 12 00:01:40,496 --> 00:01:41,831 ‎เธอเริ่มเรื่องนี้ 13 00:01:41,914 --> 00:01:43,165 ‎ก็มาจบมันกัน 14 00:02:07,273 --> 00:02:08,482 ‎เร็วเข้า พ่อคนเฉื่อย! 15 00:02:09,066 --> 00:02:10,484 ‎ขยับขาเหยาะแหยะนั่นเร็ว 16 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 ‎เอาเลย ดิแอซ 17 00:02:16,323 --> 00:02:18,033 ‎โอเค หยุดก่อน รอแป๊บ 18 00:02:19,285 --> 00:02:23,414 ‎รู้สึกถึงความร้อนในร่างกายนะ ‎ดูดีนี่ โอเค ต่ออีกสิบรอบ 19 00:02:24,206 --> 00:02:25,457 ‎ลุยเลย ดิแอซ เดินไป 20 00:02:25,541 --> 00:02:27,209 ‎ใกล้ถึงแล้ว มาเลย! 21 00:02:30,045 --> 00:02:33,174 ‎- โอเค อาจารย์ ผมคิดว่าผมเอาอยู่แล้วล่ะ ‎- งั้นเหรอ คิดผิดคิดใหม่ซะ 22 00:02:39,555 --> 00:02:40,598 ‎ดูดีนี่ 23 00:02:42,141 --> 00:02:43,350 ‎ดูแจ่มจริงๆ 24 00:02:46,353 --> 00:02:47,229 ‎เอาละนะ 25 00:02:49,106 --> 00:02:50,900 ‎รออะไรอยู่เล่า ไปต่อสิ 26 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 ‎แบบนั้นแหละ! 27 00:03:26,894 --> 00:03:29,230 ‎แล้ว "จอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ คาราเต้" ล่ะครับ 28 00:03:30,147 --> 00:03:31,982 ‎ไม่ก็ "สไตรค์ ฮาร์ด คาราเต้" 29 00:03:38,239 --> 00:03:41,033 ‎ไม่เอาน่า อาจารย์ ผมพยายามช่วย ‎คิดชื่อสำนักใหม่ของเราอยู่นะ 30 00:03:41,116 --> 00:03:43,619 ‎ข้อความเฟซบุ๊กนี่ใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะส่งถึง 31 00:03:45,079 --> 00:03:48,832 ‎- อาลีอยู่ที่โคโลราโด ก็คงสักพักเนอะ ‎- มันส่งถึงทันที 32 00:03:51,210 --> 00:03:53,003 ‎แล้ว "ออล อเมริกัน คาราเต้" ล่ะ 33 00:03:53,087 --> 00:03:54,338 ‎ยังไม่ดีพอ 34 00:03:55,047 --> 00:03:59,468 ‎เราต้องการชื่อที่บอกให้ทุกคนรู้ว่า ‎เราเป็นสำนักที่เก๋าที่สุดในวัลเลย์ 35 00:03:59,551 --> 00:04:02,721 ‎ครับ แย่เนอะที่คอบร้า ไคเป็นชื่อที่เก๋าสุดๆ 36 00:04:03,806 --> 00:04:05,307 ‎ถ้าเราใช้ชื่อนั้นต่อล่ะ 37 00:04:05,975 --> 00:04:09,186 ‎แต่เราสะกดคอบร้าด้วยตัว "เค" ‎พวกเขาเรียกเราว่า "เคเคเค" ก็ได้ 38 00:04:09,270 --> 00:04:10,771 ‎แบบ "คูคลักซ์แคลน" เหรอ 39 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 ‎นั่นสิ อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไร 40 00:04:14,358 --> 00:04:17,569 ‎ช่างเถอะ เดี๋ยวเราก็คิดออกเอง ‎ก่อนอื่นเราต้องการนักเรียน 41 00:04:18,320 --> 00:04:21,240 ‎วันนี้ผมกลับไปโรงเรียนวันแรก ‎ผมไปหาเด็กใหม่ๆ ให้ได้ 42 00:04:21,323 --> 00:04:23,325 ‎แต่ว่าเราจะฝึกกันที่ไหนล่ะครับ 43 00:04:24,535 --> 00:04:26,203 ‎ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเอง 44 00:04:34,295 --> 00:04:36,547 ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ ลูกรัก ‎- ทำไมไม่นั่งลงล่ะ 45 00:04:37,131 --> 00:04:40,175 ‎พ่อชงชาที่เอากลับมาจากโอกินาวะด้วยนะ 46 00:04:42,386 --> 00:04:44,471 ‎พ่อแม่ทำตัวแปลกๆ เกิดอะไรขึ้นคะ 47 00:04:45,055 --> 00:04:48,517 ‎พ่อกับแม่คุยกันแล้ว ‎เรื่องที่ว่าจะรับมือกับคอบร้า ไคยังไง 48 00:04:49,018 --> 00:04:49,852 ‎เหรอคะ 49 00:04:49,935 --> 00:04:53,105 ‎แม่ขอโทษที่โกรธลูกเรื่องที่ฝึกให้เด็กคนอื่นนะ 50 00:04:53,188 --> 00:04:56,275 ‎แม่ไม่รู้เลยว่าลูกกำลังเจอกับอะไร 51 00:04:56,358 --> 00:04:58,027 ‎พ่อกับแม่พยายามจัดการมันแล้ว แต่… 52 00:04:58,110 --> 00:05:00,612 ‎เพราะเรื่องอันธพาลพวกนั้น ‎ทำให้ลูกต้องลำบากที่โรงเรียน 53 00:05:00,696 --> 00:05:02,823 ‎เราเลยอยากให้แน่ใจว่าลูกจะปกป้องตัวเองได้ 54 00:05:02,906 --> 00:05:04,867 ‎พ่อกับแม่จะพูดอะไรคะ 55 00:05:05,492 --> 00:05:07,202 ‎พ่อเขาจะเปิดมิยากิโดอีกครั้ง 56 00:05:08,287 --> 00:05:09,997 ‎และแม่ก็เห็นด้วยเต็มร้อย 57 00:05:10,956 --> 00:05:12,207 ‎ลูกจะว่ายังไง 58 00:05:12,291 --> 00:05:14,543 ‎- พร้อมจะกลับไปลุยกันต่อไหม ‎- ไม่ค่ะ 59 00:05:16,670 --> 00:05:17,504 ‎แซม 60 00:05:20,090 --> 00:05:21,633 ‎แซม เดี๋ยวก่อน 61 00:05:22,217 --> 00:05:23,260 ‎เกิดอะไรขึ้น 62 00:05:24,011 --> 00:05:26,388 ‎หนูจะไม่ฝึกคาราเต้อีกแล้ว โอเคนะคะ 63 00:05:29,933 --> 00:05:30,934 ‎เมื่อกี้มันอะไรกัน 64 00:05:32,269 --> 00:05:36,565 ‎เกิดบางอย่างขึ้นกับลูกค่ะ ‎ฉันไม่คิดว่าลูกนอนหลับสนิทนัก 65 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 ‎ผมไม่เห็นรู้เรื่องเลย 66 00:05:38,567 --> 00:05:41,362 ‎ผมมัวแต่ยุ่งกับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 67 00:05:41,445 --> 00:05:43,280 ‎จนพักหลังๆ ไม่ค่อยได้ใช้เวลากับลูกเลย 68 00:05:43,947 --> 00:05:46,950 ‎งั้นวันนี้คุณอาจอยากโดดงานนะคะ 69 00:05:47,451 --> 00:05:49,578 ‎รู้ไหม ให้แซมโดดเรียนก็ได้ 70 00:05:50,245 --> 00:05:53,624 ‎ฉันดูแลร้านตัวแทนจำหน่ายเอง ‎ส่วนคุณก็ไปร่ายเวทมนตร์มิยากิเถอะค่ะ 71 00:06:01,256 --> 00:06:02,966 ‎- เขาอยู่นั่นไง ‎- ไม่มีทาง 72 00:06:03,842 --> 00:06:04,927 ‎ใช่เลย! 73 00:06:05,010 --> 00:06:07,846 ‎(ขอต้อนรับกลับมานะ มิเกล) 74 00:06:07,930 --> 00:06:09,390 ‎เฮ้ ดีใจที่ได้เห็นนายอีกนะ 75 00:06:10,140 --> 00:06:11,266 ‎เขากลับมาแล้ว 76 00:06:11,767 --> 00:06:12,976 ‎เก่งมาก มิเกล! 77 00:06:16,480 --> 00:06:17,523 ‎นายอสรพิษ! 78 00:06:17,606 --> 00:06:19,400 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ขอต้อนรับกลับมา เพื่อน 79 00:06:19,483 --> 00:06:20,818 ‎รู้สึกดีที่ได้กลับมา 80 00:06:20,901 --> 00:06:24,696 ‎- หมอให้ขาไบโอนิกอะไรแบบนั้นมาหรือเปล่า ‎- เปล่า ก็ขามนุษย์เก่าๆ น่าเบื่อคู่เดิม 81 00:06:24,780 --> 00:06:27,991 ‎เหรอ แล้วมันใช้ได้ไหม ‎นายต้องป้องกันตำแหน่งนะ 82 00:06:28,075 --> 00:06:31,328 ‎แต่ต้องผ่านฉันไปให้ได้ก่อน ‎เพื่อน คอบร้า ไคกำลังปังเลย 83 00:06:31,412 --> 00:06:34,248 ‎ที่จริงฉันตั้งใจจะมาคุยกับนายเรื่องนี้แหละ 84 00:06:34,748 --> 00:06:36,500 ‎- ไว้คุยตอนพักเที่ยงแล้วกัน ‎- ได้เลย 85 00:06:39,837 --> 00:06:41,839 ‎- เป็นไงบ้าง มิเกล ‎- ไง 86 00:06:43,799 --> 00:06:46,593 ‎เฮ้ เจ้าหนูหวนคืนสนาม ขอต้อนรับกลับมา 87 00:06:47,094 --> 00:06:50,931 ‎หวังว่าฉันจะกลับสู่ดินแดน ‎แห่งคนเดินเหินสะดวกอย่างมีชัยเหมือนกัน 88 00:06:51,014 --> 00:06:53,725 ‎- ไหงนายใส่เฝือกล่ะ ‎- กระดูกเรเดียสส่วนต้นหักน่ะ 89 00:06:53,809 --> 00:06:54,810 ‎มันเหม็น 90 00:06:56,186 --> 00:06:58,730 ‎ฉันใส่เปลือกมะนาวลงไปกลบกลิ่นแล้ว 91 00:06:58,814 --> 00:07:01,150 ‎คำเชิญให้เธอเซ็นชื่อยังอยู่นะจ๊ะ 92 00:07:01,775 --> 00:07:02,776 ‎ขอผ่านย่ะ 93 00:07:03,277 --> 00:07:07,156 ‎อย่างน้อยตอนนายเป็นหนามยอกนมฉัน ‎นายก็กำลังจะทำให้ฉันได้เอวิชาวิทย์ 94 00:07:07,239 --> 00:07:10,284 ‎แต่ตอนนี้แค่เรื่องนั้นก็ทำยังไม่ได้เพราะนายพิการ 95 00:07:13,579 --> 00:07:15,914 ‎แล้วไปทำอีท่าไหนถึงแขนหัก 96 00:07:19,168 --> 00:07:20,919 ‎เรามีเรื่องต้องอัปเดตกันเพียบเลย 97 00:07:22,045 --> 00:07:23,464 ‎ที่นี่พร้อมใช้งาน 98 00:07:23,547 --> 00:07:27,384 ‎มีห้องล็อกเกอร์ทางนั้น ‎ติดกันเป็นห้องซาวน่าแล้วก็ห้องอาบน้ำส่วนตัว 99 00:07:27,468 --> 00:07:28,969 ‎ชอบน้ำผลไม้ไหม 100 00:07:29,052 --> 00:07:31,013 ‎น้ำส้มนี่อร่อยที่สุดที่เคยกินเลย 101 00:07:31,096 --> 00:07:34,016 ‎บาร์ผลไม้ภายใน ลูกค้าคุณได้แย่งกันใช้บริการแน่ 102 00:07:34,099 --> 00:07:38,854 ‎มีสองสามคนมาด้อมๆ มองๆ ที่นี่ ‎แต่คุณดูเหมือนคนที่รู้เวลาเจอข้อเสนอดีๆ 103 00:07:39,396 --> 00:07:42,524 ‎- มาเริ่มทำเอกสารกันเลยไหม ‎- จะเสียเวลาไปทำไม ผมเอาที่นี่แหละ 104 00:07:42,608 --> 00:07:46,069 ‎ยังไงก็ต้องทำสัญญาอยู่ดี ‎แล้วผมก็ต้องเช็กเครดิตคุณด้วย 105 00:07:46,153 --> 00:07:47,696 ‎ผมว่าไม่ต้องดีกว่า 106 00:07:48,363 --> 00:07:51,533 ‎ทำไมเราไม่ข้ามเรื่องไร้สาระนั่น ‎แล้วจับมือทำข้อตกลงกันเลย 107 00:07:51,617 --> 00:07:52,743 ‎แบบแมนๆ 108 00:07:53,785 --> 00:07:56,330 ‎คุณบอกว่านี่เป็นที่ที่สี่ที่ไปดูมาวันนี้เหรอ 109 00:07:56,830 --> 00:07:58,707 ‎ใช่ พยายามจัดการให้ลงงบอยู่นะ 110 00:07:58,790 --> 00:08:01,293 ‎ที่นี่ถูกเหมือนขี้แล้วล่ะ 111 00:08:01,376 --> 00:08:04,129 ‎ต้องหั่นราคาลงสองร้อยเพราะมันมีแร่ใยหิน 112 00:08:05,130 --> 00:08:06,840 ‎พวกนั้นคิดว่าเอาออกหมดแล้ว 113 00:08:06,924 --> 00:08:10,427 ‎รู้ไหม ทาสีสองสามครั้ง ลงแรงนิดหน่อย ‎ก็น่าจะทำให้ที่นี่ใช้ได้แล้ว 114 00:08:11,136 --> 00:08:13,263 ‎- แล้วเราพูดถึงค่าเช่าเท่าไรกัน ‎- สามพัน 115 00:08:13,347 --> 00:08:14,556 ‎สามพันเหรอ 116 00:08:15,349 --> 00:08:17,434 ‎พูดจริงเหรอ ที่นี่โคตรห่วยเลยนะ 117 00:08:18,268 --> 00:08:20,521 ‎บาร์ผลไม้อยู่ไหน ห้องซาวน่าล่ะ 118 00:08:21,021 --> 00:08:24,316 ‎มีตู้กดน้ำในห้องโถง ‎แต่คนไร้บ้านบางคนเข้าไปขี้ในนั้น 119 00:08:24,399 --> 00:08:27,027 ‎ผมขับรถถ่อมาถึงนี่ ‎เพราะคิดว่าน่าจะจ่ายค่าเช่าที่นี่ไหว 120 00:08:27,110 --> 00:08:28,445 ‎นี่แอลเอนะ เพื่อน 121 00:08:28,529 --> 00:08:30,405 ‎นายอยากได้หลังคากับผนังสี่ด้าน 122 00:08:31,073 --> 00:08:32,199 ‎มันก็ต้องแพงหน่อย 123 00:08:35,244 --> 00:08:37,246 ‎ที่คุณจะบอกคือที่นี่ฟรีใช่ไหม 124 00:08:37,329 --> 00:08:40,290 ‎- ครับ ‎- แบบฟรีล้วนๆ ไม่มีสัญญาผูกมัดใช่ไหม 125 00:08:40,374 --> 00:08:41,833 ‎ครับ มันฟรี 126 00:08:41,917 --> 00:08:43,502 ‎งั้นผมฝึกคาราเต้ที่นี่ได้ใช่ไหม 127 00:08:43,585 --> 00:08:46,296 ‎ตั้งแต่ถังขยะนั่นไปถึงต้นไม้โน่นเลยนะ 128 00:08:46,797 --> 00:08:50,926 ‎คุณจะทำอะไรก็ได้ นี่สวนสาธารณะ ‎ผมกลับไปหาครอบครัวได้หรือยัง 129 00:08:51,009 --> 00:08:52,302 ‎ครับ ขอบคุณ 130 00:09:00,727 --> 00:09:02,312 ‎แบบนี้ก็ไม่เลวเลยว่าไหม 131 00:09:03,814 --> 00:09:05,440 ‎ก็คงดีกว่าโรงเรียนมั้งคะ 132 00:09:06,233 --> 00:09:07,943 ‎มีบางอย่างในความเงียบ 133 00:09:08,777 --> 00:09:10,153 ‎เสียงของน้ำ 134 00:09:11,363 --> 00:09:13,490 ‎มันเหมือนจะช่วยได้เสมอเลย 135 00:09:16,118 --> 00:09:18,954 ‎พ่อคิดว่าวันนี้พ่อกับลูกอาจต้องการมันน่ะ 136 00:09:19,621 --> 00:09:20,998 ‎เราถึงมาที่นี่เหรอคะ 137 00:09:21,498 --> 00:09:24,626 ‎พ่อคิดด้วยว่าเราอาจจับมื้อค่ำกลับไปได้ 138 00:09:26,920 --> 00:09:29,756 ‎- ขึ้นสนิมนิดหน่อยนะคะ ‎- ใช่ พ่อก็ด้วย 139 00:09:30,841 --> 00:09:34,886 ‎เคล็ดลับการตกปลาที่นี่ ‎คือหย่อนสายเบ็ดลงในน้ำลึก 140 00:09:34,970 --> 00:09:36,179 ‎ให้มันอยู่นอกเรือ 141 00:09:36,972 --> 00:09:38,557 ‎มันขึ้นอยู่กับการเหวี่ยงล้วนๆ 142 00:09:44,479 --> 00:09:48,317 ‎โอเค เบี่ยงไหล่ไปข้างหลัง ‎งอข้อศอก แล้วก็เหวี่ยงไปเลย 143 00:09:50,944 --> 00:09:51,945 ‎แบบนั้นแหละ 144 00:09:58,285 --> 00:10:00,579 ‎จำครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ด้วยกันได้ไหม 145 00:10:01,872 --> 00:10:03,248 ‎เรามากับคุณมิยากิ 146 00:10:04,458 --> 00:10:07,502 ‎เขาจับปลาตัวใหญ่มาก ‎จนแม่กลัวที่จะเอามาทำมื้อค่ำเลย 147 00:10:08,211 --> 00:10:10,589 ‎จำได้ว่าเราลงเอยด้วยการสั่งพิซซ่ามากินแทน 148 00:10:13,675 --> 00:10:16,595 ‎วันนั้นเราสอนลูกให้รู้จักการทรงตัวบนหัวเรือ 149 00:10:16,678 --> 00:10:19,514 ‎แต่ไม่จำเป็นเลย เพราะไม่ว่ายังไง ‎เราก็ทำให้ลูกตกเรือไม่ได้ 150 00:10:22,643 --> 00:10:25,729 ‎อยากลองดูอีกครั้งไหม ‎เพื่อระลึกความหลัง ลูกจะว่าไง 151 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 ‎นึกแล้วเชียว 152 00:10:28,398 --> 00:10:29,608 ‎เรื่องอะไร 153 00:10:29,691 --> 00:10:32,486 ‎พ่อพาหนูมาที่นี่เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม ‎เพื่อหลอกให้หนูฝึกคาราเต้ 154 00:10:32,569 --> 00:10:35,447 ‎อะไรนะ เปล่านะ นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 155 00:10:36,406 --> 00:10:40,911 ‎- พ่อแค่อยากให้เราใช้เวลาด้วยกัน ‎- หนูบอกพ่อแล้ว หนูเลิกเล่นคาราเต้แล้ว 156 00:10:41,536 --> 00:10:44,414 ‎ขอล่ะ ช่วยบอกให้พ่อ ‎เข้าใจด้วยเถอะ พ่ออยากช่วยนะ 157 00:10:44,498 --> 00:10:46,375 ‎ไม่สำคัญหรอกค่ะ พ่อช่วยไม่ได้ 158 00:10:46,458 --> 00:10:48,627 ‎พ่อช่วยไม่ได้ถ้าลูกไม่บอกว่าเกิดอะไรขึ้น 159 00:10:50,337 --> 00:10:51,797 ‎บอกพ่อมาตามตรงเถอะ แซม 160 00:10:56,468 --> 00:10:57,552 ‎หนูกลัวจนตัวแข็งไง 161 00:10:59,596 --> 00:11:01,473 ‎หนูมองเพื่อนๆ ถูกทำร้าย 162 00:11:02,140 --> 00:11:06,269 ‎หนูมองเดเมทรีถูกหักแขน ‎แต่กลับทำอะไรไม่ได้เลย 163 00:11:07,312 --> 00:11:11,858 ‎แล้วตอนนี้หนูก็มีอาการสติแตก ‎หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะป้องกันตัวได้อีกไหม 164 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‎พ่อเสียใจด้วยจริงๆ แซม 165 00:11:17,531 --> 00:11:18,615 ‎แค่พาหนูกลับบ้านเถอะค่ะ 166 00:11:26,540 --> 00:11:27,374 ‎ได้แล้ว 167 00:11:33,046 --> 00:11:34,423 ‎ซวยแล้ว 168 00:11:35,757 --> 00:11:37,801 ‎นึกว่าฉันจะตบถาดนายร่วงเหรอ 169 00:11:38,719 --> 00:11:40,637 ‎ไม่เอาน่า ฉันเป็นคนดีกว่านั้น 170 00:11:43,765 --> 00:11:48,270 ‎อยากให้ช่วยอะไรอีกไหม ‎อยากให้เซ็นเฝือกเหรอ ไม่ต้องขอก็ได้ 171 00:11:49,271 --> 00:11:50,230 ‎มันมาแล้ว 172 00:11:50,814 --> 00:11:52,607 ‎- ดูทำหน้าเศร้าเข้า ‎- นั่นดิ 173 00:11:53,442 --> 00:11:55,527 ‎โทษที โต๊ะเต็มแล้ว 174 00:11:56,570 --> 00:11:59,990 ‎- แล้วจะให้ฉันไปนั่งที่ไหน ‎- โต๊ะเด็กไม่มีใครเอาไง อยู่ตรงนั้น 175 00:12:05,537 --> 00:12:06,747 ‎โคตรขี้แพ้เลย! 176 00:12:10,417 --> 00:12:13,503 ‎- ไง เพื่อน ‎- ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดกับเดเมทรีแล้ว 177 00:12:14,004 --> 00:12:15,464 ‎นายทำแบบนั้นได้ยังไง 178 00:12:16,131 --> 00:12:18,633 ‎นายควรขอบใจฉัน ‎ที่แก้แค้นพวกมิยากิโดให้มากกว่า 179 00:12:18,717 --> 00:12:21,052 ‎อีกอย่างพวกนั้นต่างหาก ‎ที่หาเรื่องก่อน เราก็เลยจบมัน 180 00:12:21,136 --> 00:12:24,264 ‎- นั่นไม่ใช่สิ่งที่อาจารย์เราสอนนะ ‎- เขาไม่ใช่อาจารย์ของฉันอีกแล้ว 181 00:12:25,682 --> 00:12:28,059 ‎อาจารย์ทำเพื่อนายทุกอย่าง ‎แต่นายกลับหักหลังเขาเหรอ 182 00:12:28,143 --> 00:12:29,311 ‎เขาต่างหากที่หักหลังเรา 183 00:12:32,689 --> 00:12:36,318 ‎พูดแบบนี้ไม่สมเป็นนายเลย ‎เป็นครีสแน่ๆ เขาเป่าหูนาย 184 00:12:37,444 --> 00:12:40,864 ‎นายเปลี่ยนมันได้ถ้าออกจากคอบร้า ไค ‎มาเข้าสำนักใหม่ของอาจารย์ลอว์เรนซ์ 185 00:12:41,364 --> 00:12:43,325 ‎ถ้านายมา คนอื่นๆ ก็จะตามมา 186 00:12:43,408 --> 00:12:45,911 ‎โอเคไหม เราทำให้ทุกคนเห็นได้ ‎ว่าเราไม่ใช่อันธพาล 187 00:12:47,120 --> 00:12:50,081 ‎- จะได้เป็นเหมือนเมื่อก่อนไง ‎- เขาเปิดสำนักใหม่เหรอ 188 00:12:50,165 --> 00:12:53,752 ‎พวกเรา ดูนี่สิ หมอนี่หิ้วจู๋เดินไปมาล่ะ 189 00:13:10,143 --> 00:13:11,770 ‎พวกนี้เป็นเพื่อนนายไปแล้วเหรอ 190 00:13:28,203 --> 00:13:32,624 ‎ฟังนะ ลูกไม่ต้องพูดกับพ่อก็ได้ ‎พ่อแค่อยากให้รู้ไว้ว่าพ่ออยู่ตรงนี้เสมอนะ 191 00:13:33,542 --> 00:13:35,585 ‎หนูบอกพ่อแล้วว่าพ่อช่วยไม่ได้หรอก 192 00:13:46,805 --> 00:13:48,765 ‎ทำไมไม่อธิบายให้พ่อเข้าใจล่ะ 193 00:13:55,021 --> 00:13:56,565 ‎ตอนที่เริ่มสู้ หนู... 194 00:13:58,316 --> 00:13:59,442 ‎หนูขยับตัวไม่ได้ 195 00:14:00,986 --> 00:14:02,571 ‎หนูหายใจไม่ออก 196 00:14:03,655 --> 00:14:04,489 ‎รู้สึกเหมือน... 197 00:14:05,073 --> 00:14:07,701 ‎เหมือนหัวใจจะกระโจนออกมาจากอก 198 00:14:10,829 --> 00:14:13,748 ‎หนูรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ ‎ตั้งแต่ก่อนหน้านั้นอีก หนูแค่... 199 00:14:13,832 --> 00:14:14,916 ‎นึกว่าตัวเองรับมือได้ 200 00:14:15,000 --> 00:14:17,669 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับแม่สาวที่ชื่อโทรี่ไหม 201 00:14:19,296 --> 00:14:20,964 ‎เริ่มเป็นตั้งแต่ที่เห็นเธออีกครั้งค่ะ 202 00:14:23,091 --> 00:14:25,343 ‎และหนูรู้สึกเหมือนทุกอย่างเกิดขึ้นอีกครั้ง 203 00:14:27,554 --> 00:14:28,805 ‎เหมือนหนูจะถูกทำร้าย 204 00:14:30,390 --> 00:14:31,558 ‎มิเกลจะตกลงไป 205 00:14:32,183 --> 00:14:33,393 ‎แล้วร็อบบี้ก็จะหนี 206 00:14:35,770 --> 00:14:40,567 ‎สมองหนูรู้สึกได้เลยว่ามันกำลังเกิดขึ้น ‎แล้วร่างกายหนูก็แข็งทื่อ 207 00:14:41,318 --> 00:14:43,111 ‎แบบนั้นคงน่ากลัวมากเลย 208 00:14:43,695 --> 00:14:45,113 ‎เดเมทรีถูกทำร้าย 209 00:14:45,864 --> 00:14:48,116 ‎แต่หนูทำอะไรเพื่อหยุดมันไม่ได้เลย 210 00:14:48,199 --> 00:14:49,576 ‎แซม มันไม่ใช่ความผิดของลูกนะ 211 00:14:50,410 --> 00:14:52,871 ‎คอบร้า ไคกู่ไม่กลับแล้ว ลูกก็รู้ 212 00:14:52,954 --> 00:14:54,122 ‎นั่นแหละค่ะปัญหา 213 00:14:55,665 --> 00:14:57,125 ‎หนูกลัวค่ะ พ่อ 214 00:14:59,419 --> 00:15:01,171 ‎หนูไม่เคยรู้สึกตัวคนเดียวเท่านี้เลย 215 00:15:01,963 --> 00:15:03,089 ‎ลูกไม่ได้ตัวคนเดียว 216 00:15:05,759 --> 00:15:09,512 ‎ไม่ว่าตอนนี้ลูกจะรู้สึกยังไง ‎ไม่มีอะไรต้องละอายใจเลย เข้าใจไหม 217 00:15:14,851 --> 00:15:17,228 ‎ลูกอยากแวะไปที่หนึ่งระหว่างทางกลับบ้านไหม 218 00:15:20,315 --> 00:15:22,108 ‎- เป็นไงบ้าง นายกวางมูส ‎- อะไรนะ 219 00:15:28,490 --> 00:15:29,616 ‎อาจารย์ 220 00:15:30,617 --> 00:15:32,285 ‎ผ่านรปภ.เข้ามาได้ไงครับ 221 00:15:32,369 --> 00:15:35,288 ‎ฉันเคยเรียนที่นี่นะ ‎คิดว่าฉันจะไม่รู้ทางลับเข้าออกเหรอ 222 00:15:36,081 --> 00:15:37,749 ‎นี่ มีข่าวดีมาบอกล่ะ 223 00:15:38,708 --> 00:15:40,835 ‎เจอที่เหมาะๆ ให้เราเปิดสำนักใหม่แล้ว 224 00:15:40,919 --> 00:15:43,004 ‎- เหรอครับ ‎- หาคนไปถึงไหนแล้วล่ะ 225 00:15:45,966 --> 00:15:46,883 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 226 00:15:47,384 --> 00:15:49,552 ‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้วครับ อาจารย์ 227 00:15:49,636 --> 00:15:52,263 ‎พวกคอบร้า ไค... พวกนั้นดื่มคูลเอดกันหมดแล้ว 228 00:15:52,764 --> 00:15:54,808 ‎ดื่มคูลเอดแล้วมันไม่ดีตรงไหน 229 00:15:55,517 --> 00:15:59,354 ‎อาจารย์ครีสเปลี่ยนพวกเขา ‎ให้เป็นกองทัพนักเลงโตไปแล้วน่ะครับ 230 00:15:59,813 --> 00:16:01,064 ‎ไม่มีทางกล่อมพวกเขาได้เลย 231 00:16:05,902 --> 00:16:06,778 ‎รอนี่นะ 232 00:16:12,325 --> 00:16:13,284 ‎โอเค ฟังให้ดี! 233 00:16:21,167 --> 00:16:22,210 ‎ฉันทำพัง 234 00:16:23,503 --> 00:16:24,504 ‎ฉันเสียใจ 235 00:16:25,505 --> 00:16:26,715 ‎ฉันสนแต่ความรู้สึกตัวเอง 236 00:16:28,091 --> 00:16:29,968 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่อาจารย์ควรทำ 237 00:16:31,886 --> 00:16:33,304 ‎ฉันเลือกทางออกที่ง่าย 238 00:16:33,805 --> 00:16:34,889 ‎ฉันยอมแพ้ 239 00:16:37,767 --> 00:16:39,477 ‎สิ่งที่เคยเกิดขึ้นที่โรงเรียนนี้... 240 00:16:41,980 --> 00:16:43,565 ‎มันทำให้ฉันคิดได้ 241 00:16:44,190 --> 00:16:46,860 ‎ฉันทนมองตาตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎อย่าว่าแต่มองหน้าพวกนายเลย 242 00:16:46,943 --> 00:16:50,155 ‎แหงล่ะ บอกตัวเองแบบนั้นคงง่ายกว่าสินะ 243 00:16:50,947 --> 00:16:51,948 ‎แต่ความจริงก็คือ 244 00:16:52,699 --> 00:16:55,076 ‎คุณทิ้งเราก่อนจะเกิดเรื่องต่อสู้นั่นตั้งนานแล้ว 245 00:16:56,036 --> 00:16:57,037 ‎คุณใจอ่อน 246 00:16:57,746 --> 00:16:58,913 ‎แต่เรากลับต้องชดใช้ 247 00:17:01,416 --> 00:17:02,417 ‎นายฟังให้ดีนะ 248 00:17:03,418 --> 00:17:06,921 ‎ตอนนายมาที่สำนักของฉัน ‎นายอ่อนปวกเปียกยิ่งกว่าก้นเด็กอีก 249 00:17:07,422 --> 00:17:09,758 ‎ฉันทำให้นายเป็นแบบที่นายเป็นตอนนี้ ไม่ใช่ครีส 250 00:17:10,759 --> 00:17:12,761 ‎เขาไม่สนห่าอะไรนายหรอก 251 00:17:14,012 --> 00:17:15,013 ‎ไม่สนพวกนายสักคน 252 00:17:15,638 --> 00:17:20,185 ‎ถ้าอยากคร่ำครวญแต่เรื่องในอดีต ‎เหมือนพวกไก่อ่อน ก็ได้เลย จะเล่นแบบนั้นก็ได้ 253 00:17:21,311 --> 00:17:23,146 ‎อยากอยู่กับครีส ก็อยู่ไป 254 00:17:24,064 --> 00:17:26,191 ‎แต่อย่าบอกว่าฉันไม่ได้เตือนแล้วกัน ‎ตอนชีวิตนายพัง 255 00:17:28,443 --> 00:17:29,944 ‎หรือนายจะทำตัวให้สมเป็นลูกผู้ชาย 256 00:17:30,653 --> 00:17:32,030 ‎แล้วมาเข้าสำนักของฉัน 257 00:17:35,283 --> 00:17:37,535 ‎ถนนเฮเวนเฮิร์สต์ตัดแมกโนเลีย พรุ่งนี้สี่โมงเย็น 258 00:17:39,412 --> 00:17:41,915 ‎ถ้าอยากทำเพื่อตัวเอง ฝึกอย่างถูกต้อง 259 00:17:43,291 --> 00:17:44,626 ‎ก็ไปเจอกันที่นั่น 260 00:17:48,421 --> 00:17:49,547 ‎และอย่าสายล่ะ! 261 00:17:50,924 --> 00:17:52,342 ‎โทษที ไอ้หนู มันเคยตัว 262 00:17:57,013 --> 00:18:01,851 ‎(สนามกีฬาออลวัลเลย์) 263 00:18:04,479 --> 00:18:06,981 ‎ไม่ว่าพ่อจะกลับมาที่นี่สักกี่ครั้ง 264 00:18:07,065 --> 00:18:09,943 ‎พ่ออดรู้สึกถึงอะดรีนาลีนพลุ่งพล่านไม่ได้เลย 265 00:18:10,527 --> 00:18:14,155 ‎ก็ดีแล้วค่ะ แต่พ่อก็ยังไม่ได้บอก ‎ว่าเรามาที่นี่กันทำไม 266 00:18:15,115 --> 00:18:15,990 ‎มานี่สิ 267 00:18:27,335 --> 00:18:28,169 ‎ตรงนี้เลย 268 00:18:30,088 --> 00:18:33,049 ‎หนูรู้ นี่คือตรงที่พ่อเอาชนะจอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ 269 00:18:33,133 --> 00:18:34,008 ‎เปล่า 270 00:18:35,051 --> 00:18:37,178 ‎นี่คือตรงที่พ่อเกือบแพ้ให้กับความกลัว 271 00:18:39,139 --> 00:18:40,849 ‎หมายความว่าไงคะ เมื่อไร 272 00:18:42,225 --> 00:18:44,060 ‎ระหว่างการแข่งขันครั้งที่สอง 273 00:18:45,019 --> 00:18:48,815 ‎พ่อไม่ต้องแข่งในรอบคัดเลือกด้วยซ้ำ ‎พ่อก็เลยยังคึกอยู่ 274 00:18:49,399 --> 00:18:50,733 ‎พ่อนึกว่าตัวเองพร้อมแล้ว 275 00:18:52,527 --> 00:18:53,945 ‎แต่ในรอบสุดท้าย 276 00:18:55,530 --> 00:18:57,198 ‎คู่ต่อสู้โหดเหี้ยมมาก 277 00:18:57,282 --> 00:19:01,119 ‎ก่อนจะทันรู้ตัว พ่อก็ลงไปนอนบนเสื่อ ‎แล้วความกลัวก็เข้าครอบงำ 278 00:19:01,202 --> 00:19:02,579 ‎พ่อตัวแข็ง 279 00:19:02,662 --> 00:19:03,705 ‎ขยับตัวไม่ได้เลย 280 00:19:04,205 --> 00:19:06,624 ‎แค่คิดว่าต้องลุกขึ้นไปสู้กับหมอนั่น 281 00:19:06,708 --> 00:19:09,002 ‎ก็ทำให้พ่อกลัวแทบตายแล้ว 282 00:19:09,085 --> 00:19:11,171 ‎พ่อแค่อยากหนีไปซ่อน 283 00:19:15,633 --> 00:19:17,677 ‎แล้วพ่อทำยังไงคะ 284 00:19:17,760 --> 00:19:19,137 ‎แดเนียลซัง 285 00:19:19,220 --> 00:19:22,098 ‎- คุณมิยากิ มันจบแล้ว ลืมได้เลย ‎- ไม่! 286 00:19:22,182 --> 00:19:23,183 ‎ผมกลัว! 287 00:19:23,266 --> 00:19:26,978 ‎ไม่เป็นไรหากจะแพ้ให้คู่ต่อสู้ ‎แต่ต้องไม่แพ้ให้ความกลัว 288 00:19:27,061 --> 00:19:28,980 ‎- ถูกแล้ว ผมกลัว! ‎- เฮ้! 289 00:19:30,481 --> 00:19:32,734 ‎มีสมาธิเข้าไว้ 290 00:19:34,152 --> 00:19:37,322 ‎แดเนียลซัง สุดยอดคาราเต้ยังอยู่ภายในตัวเธอ 291 00:19:37,989 --> 00:19:39,782 ‎ได้เวลาปลดปล่อยมันออกมาแล้ว! 292 00:19:39,866 --> 00:19:42,702 ‎โชคดีที่พ่อมีคุณมิยากิช่วยเรียกสมาธิกลับคืนมา 293 00:19:44,204 --> 00:19:45,288 ‎พ่อลุกขึ้น 294 00:19:47,123 --> 00:19:49,125 ‎แล้วสู้จนจบ พ่อชนะ 295 00:19:50,919 --> 00:19:53,713 ‎หนูว่าคุณมิยากิคงมีวิธีแก้ไขทุกอย่างเสมอสินะคะ 296 00:19:53,796 --> 00:19:56,883 ‎ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคำแนะนำของเขา ‎คือสิ่งที่พ่อต้องการได้ยิน 297 00:19:58,092 --> 00:20:01,512 ‎แต่สุดท้ายแล้วพ่อเองที่ต้องเป็นคนลุกขึ้น ‎แล้วลงมือทำอะไรสักอย่าง 298 00:20:01,596 --> 00:20:03,890 ‎ผมยังคงใช้ชีวิตกับความกลัว แซม 299 00:20:03,973 --> 00:20:05,767 ‎เราล้วนเป็นแบบนั้นมากน้อยต่างกันไป 300 00:20:06,351 --> 00:20:08,686 ‎พ่อแค่พยายามไม่ปล่อยให้มันชนะ 301 00:20:10,355 --> 00:20:13,066 ‎แซม ลูกคือคนที่ต้องลุกขึ้นเองเมื่อล้มลง 302 00:20:13,149 --> 00:20:14,359 ‎ไม่มีใครทำให้ได้ 303 00:20:15,360 --> 00:20:16,361 ‎พ่อสัญญา 304 00:20:16,861 --> 00:20:17,904 ‎พ่อจะอยู่ด้วย 305 00:20:18,738 --> 00:20:19,948 ‎เพื่อช่วยลูกเสมอ 306 00:20:21,199 --> 00:20:23,534 ‎เหมือนที่คุณมิยากิคอยอยู่ช่วยพ่อ 307 00:20:31,709 --> 00:20:32,752 ‎ไว้เจอกันนะ ไอ้เพี้ยน 308 00:20:36,756 --> 00:20:37,632 ‎ไอ้พวกเวร 309 00:20:41,761 --> 00:20:42,971 ‎มีปากกาไหม 310 00:20:47,267 --> 00:20:48,226 ‎มี 311 00:20:49,394 --> 00:20:50,228 ‎เฝือก 312 00:21:03,032 --> 00:21:04,575 ‎(ฉันชอบจู๋ใหญ่ๆ ของนาย จากยัส) 313 00:21:06,536 --> 00:21:07,453 ‎เอาไป 314 00:21:08,705 --> 00:21:09,956 ‎ดีขึ้นเยอะเลย 315 00:21:12,959 --> 00:21:14,919 ‎นั่น... นั่นมัน... 316 00:21:15,461 --> 00:21:16,504 ‎นั่นแบบว่า... 317 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 ‎ขอบใจนะ 318 00:21:19,132 --> 00:21:21,301 ‎หลังจากที่เกิดเรื่อง... 319 00:21:22,302 --> 00:21:23,803 ‎เข้าวินข้างหน้าอะไรนั่น 320 00:21:25,722 --> 00:21:27,056 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าเป็นยังไง 321 00:21:28,266 --> 00:21:29,934 ‎แย่เนอะที่มีคนมาหัวเราะ 322 00:21:32,437 --> 00:21:36,316 ‎ถ้าพอจะช่วยได้ ฉันเคยประสบเหตุการณ์ ‎เข้าวินด้านหลังหลายครั้งเลย และ... 323 00:21:36,899 --> 00:21:38,526 ‎มันไม่ใช่เรื่องสนุกเลยเหมือนกัน 324 00:21:43,156 --> 00:21:43,990 ‎โอเค 325 00:21:45,783 --> 00:21:48,202 ‎- อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย ‎- เข้าใจแล้ว 326 00:22:14,645 --> 00:22:15,897 ‎นึกแล้วว่าลูกจะกลับมา 327 00:22:16,481 --> 00:22:17,565 ‎จริงเหรอคะ 328 00:22:21,652 --> 00:22:22,653 ‎เอานี่ รับนะ 329 00:22:24,072 --> 00:22:25,281 ‎เอามาทำอะไรคะ 330 00:22:25,365 --> 00:22:27,658 ‎คิดว่าเราอาจฝึกบางอย่างด้วยกันได้ 331 00:22:28,159 --> 00:22:30,578 ‎แบบว่าถ้าลูกต้องการนะ 332 00:22:32,705 --> 00:22:33,706 ‎ขอพ่อดู... 333 00:22:34,499 --> 00:22:35,458 ‎ท่าเหวี่ยงเบ็ด 334 00:22:35,541 --> 00:22:36,584 ‎อะไรนะ 335 00:22:39,587 --> 00:22:40,755 ‎ป้องกันได้ดีนี่ 336 00:22:42,215 --> 00:22:43,216 ‎"เหวี่ยงเบ็ด" 337 00:22:44,050 --> 00:22:46,511 ‎งั้นทริปตกปลาก็เป็นการฝึกคาราเต้สินะคะ 338 00:22:47,512 --> 00:22:49,639 ‎เป็นเรื่องบังเอิญที่น่ายินดีมากกว่า 339 00:23:06,114 --> 00:23:06,989 ‎อีกครั้งซิ 340 00:23:08,282 --> 00:23:09,367 ‎มาเลย 341 00:23:11,411 --> 00:23:12,537 ‎นี่คือวันแรก 342 00:23:15,706 --> 00:23:17,083 ‎เราเคยผ่านวันนี้กันมาแล้ว 343 00:23:18,793 --> 00:23:20,545 ‎แต่ตอนนี้อะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว 344 00:23:22,255 --> 00:23:23,965 ‎พวกนั้นพยายามทำลายเรา 345 00:23:25,216 --> 00:23:26,217 ‎ไม่ได้ผล! 346 00:23:28,219 --> 00:23:30,430 ‎พวกนั้นบอกว่าเราต้องมีหลังคากับผนังสี่ด้าน 347 00:23:31,514 --> 00:23:32,765 ‎ช่างหัวมันสิ! 348 00:23:34,434 --> 00:23:35,560 ‎สวนนี่... 349 00:23:36,269 --> 00:23:37,562 ‎จะเป็นสำนักใหม่ของเรา 350 00:23:38,855 --> 00:23:41,649 ‎เพราะนายไม่ต้องการสำนักเพื่อเป็นสำนักหรอก 351 00:23:42,692 --> 00:23:43,901 ‎เข้าใจไหม 352 00:23:43,985 --> 00:23:45,027 ‎ครับ อาจารย์! 353 00:23:47,488 --> 00:23:49,866 ‎ฉันเปิดคอบร้า ไคโดยมีเด็กเนิร์ดแค่คนเดียว 354 00:23:51,993 --> 00:23:53,327 ‎นี่ถือเป็นความก้าวหน้า 355 00:23:55,246 --> 00:23:57,540 ‎และถ้าจะให้สำนักเราดูน่าเกรงขาม 356 00:23:57,623 --> 00:24:00,418 ‎เราก็ต้องการชื่อที่ทำให้คนเคารพนับถือ 357 00:24:02,003 --> 00:24:04,797 ‎ชื่อที่แสดงให้เห็นถึงพลังและอำนาจเหนือกว่า 358 00:24:05,631 --> 00:24:06,757 ‎งูเห่าแข็งแกร่งก็จริง 359 00:24:07,592 --> 00:24:11,137 ‎พวกมันอาจเป็นราชาแห่งป่า ‎แต่โลกนี้มีมากกว่าป่า 360 00:24:12,930 --> 00:24:14,724 ‎และมีสัตว์เพียงหนึ่งเดียว... 361 00:24:15,516 --> 00:24:16,976 ‎ที่ฆ่างูได้ 362 00:24:17,477 --> 00:24:18,686 ‎พังพอนเหรอฮะ 363 00:24:18,769 --> 00:24:20,396 ‎สัตว์ของจริง เบิร์ต 364 00:24:30,823 --> 00:24:31,824 ‎ขอต้อนรับ... 365 00:24:32,408 --> 00:24:34,202 ‎สู่อีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 366 00:24:38,414 --> 00:24:39,999 ‎แต่เหยี่ยวไม่มีเขี้ยวนะครับ 367 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 ‎สวมเสื้อซะ 368 00:24:53,304 --> 00:24:56,682 ‎- มีใครรู้สึกว่าลมมันเย็นไหม ‎- ไปซิทอัพเอานะ 369 00:24:56,766 --> 00:24:58,684 ‎เอาละ ทุกคน เข้าแถว 370 00:25:04,273 --> 00:25:05,107 ‎อาจารย์ ดูนั่นครับ 371 00:25:08,069 --> 00:25:09,070 ‎ยังได้เรื่องอยู่แฮะ 372 00:25:10,738 --> 00:25:13,908 ‎เอาละ ทุกคน ดูเหมือนชั้นเรียนเรา ‎จะใหญ่ขึ้น เขยิบกันหน่อย 373 00:25:34,720 --> 00:25:37,223 ‎ผมบอกแล้ว เป็นคอบร้า ไคจนวันตาย 374 00:25:45,189 --> 00:25:48,067 ‎อย่าห่วงเลย จอห์นนี่ ฉันไม่ได้มาทะเลาะด้วย 375 00:25:48,150 --> 00:25:50,111 ‎แล้วมาที่นี่หาพระแสงอะไร 376 00:25:50,194 --> 00:25:54,532 ‎ฉันมายื่นข้อเสนอให้นาย ‎กลับมาคอบร้า ไค ที่ที่นายควรอยู่ 377 00:25:54,615 --> 00:25:57,535 ‎คุณบ้าไปแล้วถ้าคิดว่าผมจะกลับไปร่วมมือกับคุณ 378 00:25:58,536 --> 00:26:00,496 ‎ขยะที่คุณป้อนให้เด็กๆ 379 00:26:00,580 --> 00:26:02,123 ‎เรื่องบ้าๆ ที่พวกเขากำลังทำ 380 00:26:03,791 --> 00:26:04,959 ‎มันเละเทะ 381 00:26:07,378 --> 00:26:08,713 ‎และมันเป็นความผิดคุณ 382 00:26:09,463 --> 00:26:11,465 ‎เรื่องนั้นฉันต้องขอไม่เห็นด้วย 383 00:26:12,425 --> 00:26:13,926 ‎ฉันเป็นห่วงลูกศิษย์ของฉัน 384 00:26:14,427 --> 00:26:17,013 ‎พวกเขาแข็งแกร่งและเป็นนักสู้ตัวจริง 385 00:26:17,096 --> 00:26:20,558 ‎พวกเขาจะไม่ทำพลาดด้วยการแสดงความปรานี ‎แล้วต้องลงเอยด้วยการนอนโคม่า 386 00:26:30,818 --> 00:26:34,155 ‎เท่านี้แหละ จอห์นนี่ จะไม่มีโอกาสอีกแล้ว 387 00:26:36,616 --> 00:26:37,491 ‎ดี 388 00:26:40,995 --> 00:26:42,288 ‎นายเลือกเองนะ 389 00:26:45,416 --> 00:26:47,084 ‎แล้วนายจะต้องเสียใจภายหลัง 390 00:27:47,311 --> 00:27:52,316 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์