1 00:00:10,948 --> 00:00:13,200 ‫אני יודע שעבר זמן מהשיעור האחרון שלנו.‬ 2 00:00:14,368 --> 00:00:17,913 ‫אחרי הקטטה בבית הספר,‬ ‫לא הייתי בטוח אם מיאגי דו צריך לעבוד.‬ 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,001 ‫אבל המצב החמיר מאז שסגרנו.‬ 4 00:00:22,668 --> 00:00:23,919 ‫לכן חזרנו.‬ 5 00:00:24,545 --> 00:00:26,464 ‫הדרך היחידה לעצור את קוברה קאי‬ 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‫היא אם כולנו נעבוד יחד.‬ 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 ‫אבל תמיד תזכרו,‬ 8 00:00:30,217 --> 00:00:32,344 ‫הסיבה שאנחנו לומדים קראטה…‬ 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,096 ‫- לנשוך כמו עיט -‬ 10 00:00:34,180 --> 00:00:36,682 ‫…היא להוכיח שאתם לא חבורת חנונים חלשלושים.‬ 11 00:00:37,850 --> 00:00:39,226 ‫להראות להם שאתם קשוחים!‬ 12 00:00:41,103 --> 00:00:42,521 ‫כי לא מחרבנים על עיטים.‬ 13 00:00:44,148 --> 00:00:45,649 ‫הם אלה שמחרבנים.‬ 14 00:00:46,776 --> 00:00:47,860 ‫רק אל תשכחו,‬ 15 00:00:47,943 --> 00:00:49,862 ‫להיות קשוח לא אומר להיות אידיוט.‬ 16 00:00:51,572 --> 00:00:53,491 ‫המטרה היא לא לפגוע בילדים אחרים.‬ 17 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 ‫המטרה היא…‬ 18 00:00:56,494 --> 00:00:58,037 ‫…לנצח בכל מחיר.‬ 19 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 ‫אלה שהחשבנו לבעלי בריתנו יצאו נגדנו.‬ 20 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 ‫עכשיו אויבינו תוקפים אותנו מכל עבר.‬ 21 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 ‫אין דרך חזרה.‬ 22 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 ‫עכשיו זה הזמן להראות להם…‬ 23 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 ‫…סלחנות.‬ 24 00:01:14,470 --> 00:01:15,304 ‫חמלה.‬ 25 00:01:16,472 --> 00:01:19,100 ‫מר מיאגי נהג לומר שאם אתם מחפשים נקמה,‬ 26 00:01:19,183 --> 00:01:21,310 ‫אתם יכולים להתחיל בחפירת שני קברים.‬ 27 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 ‫הוא צדק.‬ 28 00:01:23,521 --> 00:01:26,816 ‫אם יש לכם שנאה בלב, אז כבר הפסדתם.‬ 29 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 ‫אני יודע שזה לא קל,‬ ‫אבל עליכם לעשות כל מה שאתם יכולים…‬ 30 00:01:31,862 --> 00:01:35,699 ‫…כדי לכסח אותם. אל תתנו להם לרדות בכם.‬ 31 00:01:37,660 --> 00:01:39,203 ‫תתנפלו כמו עיט.‬ 32 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 ‫תתפסו אותם בטפרים שלכם‬ ‫ותנעצו בהם את הניבים שלכם.‬ 33 00:01:45,251 --> 00:01:47,128 ‫אבל אני לא רוצה שתתחילו קרבות.‬ 34 00:01:49,922 --> 00:01:50,756 ‫אני רוצה…‬ 35 00:01:50,840 --> 00:01:51,715 ‫…שתסיימו אותם.‬ 36 00:01:53,801 --> 00:01:54,927 ‫לתמיד.‬ 37 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 ‫האם אני ברור?‬ 38 00:01:59,306 --> 00:02:00,724 ‫כן, סנסיי!‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 39 00:02:06,021 --> 00:02:09,775 ‫- סילמר‬ ‫בית מעצר לנוער -‬ 40 00:02:14,238 --> 00:02:15,072 ‫זה נעול.‬ 41 00:02:15,823 --> 00:02:19,493 ‫הם יפתחו כשהוא יהיה בדרך החוצה.‬ ‫-ברצינות, הם התקשרו אליך?‬ 42 00:02:19,577 --> 00:02:20,661 ‫אני התקשרתי אליהם.‬ 43 00:02:21,162 --> 00:02:24,498 ‫שאנון עדיין בגמילה‬ ‫ורציתי לוודא שמישהו יאסוף אותו.‬ 44 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 ‫אני פה, לא?‬ 45 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‫אני לא מחפש צרות. רק באתי בשביל רובי.‬ 46 00:02:28,794 --> 00:02:31,255 ‫רובי לא צריך אותך. עשית מספיק.‬ 47 00:02:32,423 --> 00:02:33,257 ‫תודה. ביי.‬ 48 00:02:33,340 --> 00:02:34,800 ‫אז אתה שולט בעניין?‬ 49 00:02:34,884 --> 00:02:35,885 ‫כן, בהחלט.‬ 50 00:02:35,968 --> 00:02:38,179 ‫בדיוק כמו ששלטת במצב עם קריס?‬ 51 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 ‫מה חשבת שיקרה כשזימנת את השד הזה לעולם?‬ 52 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 ‫קריס הוא הבעיה שלי.‬ ‫-כבר לא.‬ 53 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 ‫הוא הבהיר את העובדה שהוא הבעיה של כולם.‬ 54 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 ‫כרגיל, אצטרך להיות זה שינקה את הבלגן שלך.‬ 55 00:02:50,274 --> 00:02:51,650 ‫אנקה את הבלגן של עצמי.‬ 56 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 ‫ואני מטפל בזה.‬ 57 00:02:54,403 --> 00:02:57,781 ‫איך בדיוק אתה מטפל בזה?‬ ‫מה תעשה? תתפרץ לשם ותכסח אותו?‬ 58 00:02:57,865 --> 00:02:59,491 ‫זה עבד מעולה במשחטת הרכב.‬ 59 00:02:59,575 --> 00:03:01,952 ‫זה הגיע להם.‬ ‫-זאת הבעיה שלך, ג'וני.‬ 60 00:03:02,036 --> 00:03:04,288 ‫כל החיים שלך, אתה מכה ראשון.‬ 61 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 ‫מעולם לא עלה בדעתך שאולי כדאי לחשוב קודם.‬ 62 00:03:07,208 --> 00:03:09,835 ‫אתה יודע מה על אני חושב עכשיו?‬ ‫-יש לי מושג.‬ 63 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 ‫ברצינות?‬ 64 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 ‫רובי.‬ 65 00:03:15,883 --> 00:03:17,092 ‫היי, רובי.‬ 66 00:03:17,176 --> 00:03:18,344 ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 67 00:03:19,053 --> 00:03:20,638 ‫אתה הבן שלי. רציתי לבוא.‬ 68 00:03:20,721 --> 00:03:22,097 ‫גם אני.‬ 69 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 ‫אל תעשה טובות. הגעתי לפה באשמתך.‬ 70 00:03:24,266 --> 00:03:27,061 ‫אני יודע שאתה כועס, אבל פעלתי לטובתך.‬ 71 00:03:27,728 --> 00:03:29,563 ‫עכשיו כשיצאת, תדע שאני פה.‬ 72 00:03:29,647 --> 00:03:31,690 ‫תמיד יהיה לך בית במיאגי דו.‬ 73 00:03:31,774 --> 00:03:32,650 ‫או איתי.‬ 74 00:03:33,776 --> 00:03:34,610 ‫שניכם…‬ 75 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 ‫צאו לי מהחיים.‬ 76 00:03:37,947 --> 00:03:38,781 ‫רובי…‬ 77 00:03:40,407 --> 00:03:41,242 ‫רובי…‬ 78 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 ‫סליחה, אני….‬ ‫-סליחה, סאם.‬ 79 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 ‫לא. הייתי צריכה להסתכל לאן אני הולכת.‬ 80 00:04:04,306 --> 00:04:05,266 ‫גם אני.‬ 81 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 ‫אז, ברכותיי על שחזרת לעמוד על הרגליים!‬ 82 00:04:11,105 --> 00:04:11,939 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 83 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‫תודה.‬ 84 00:04:15,818 --> 00:04:17,319 ‫אז אשחרר אותך לחברים שלך.‬ 85 00:04:19,238 --> 00:04:20,531 ‫הם כבר לא חברים שלי.‬ 86 00:04:22,157 --> 00:04:23,659 ‫לא אחרי מה שהם עשו לכם.‬ 87 00:04:28,414 --> 00:04:29,790 ‫כדאי שאלך לאולם.‬ 88 00:04:30,416 --> 00:04:32,084 ‫גם אני הולכת לשם.‬ 89 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 ‫בסדר.‬ 90 00:04:36,422 --> 00:04:40,801 ‫אז נראה לך שעבר מספיק זמן‬ ‫כדי שנהיה חברים שוב?‬ 91 00:04:40,884 --> 00:04:42,052 ‫או שנתחיל מחדש?‬ 92 00:04:43,304 --> 00:04:45,431 ‫היי. אני סאם. נעים מאוד.‬ 93 00:04:45,514 --> 00:04:46,849 ‫מיגל. העונג כולו שלי.‬ 94 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 ‫יסמין?‬ 95 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 ‫היי.‬ 96 00:04:52,438 --> 00:04:53,564 ‫אנחנו רק…‬ 97 00:04:54,857 --> 00:04:56,317 ‫למדנו ביחד.‬ 98 00:04:56,900 --> 00:04:57,985 ‫כן.‬ 99 00:04:58,610 --> 00:05:00,237 ‫אז שניכם…‬ 100 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 ‫מה?‬ 101 00:05:03,866 --> 00:05:05,075 ‫לא.‬ 102 00:05:05,159 --> 00:05:06,785 ‫כאילו שאצא עם היצור הזה.‬ 103 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 ‫שיהיה, קרואלה.‬ ‫למה שלא תלכי להרוג כמה כלבים דלמטיים?‬ 104 00:05:15,294 --> 00:05:17,212 ‫אני מאוהב ב־101 אחוז!‬ 105 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 ‫אני לא מאמינה שזה קרה!‬ 106 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 ‫כן, אני מניח…‬ 107 00:05:25,429 --> 00:05:26,638 ‫שאהבה מנצחת הכול.‬ 108 00:05:28,349 --> 00:05:29,475 ‫אני מניחה שזה נכון.‬ 109 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 ‫טוב, בואו נעשה את זה שוב מהתחלה.‬ 110 00:05:34,563 --> 00:05:36,148 ‫תמשיכו. קדימה.‬ 111 00:05:37,316 --> 00:05:39,401 ‫בחייך, כריס. אתה מכיר את המהלכים.‬ 112 00:05:39,485 --> 00:05:41,320 ‫סליחה, אני רק מנסה לעמוד בקצב.‬ 113 00:05:44,865 --> 00:05:46,617 ‫אהבת ששברו לך את היד, דמיטרי?‬ 114 00:05:46,700 --> 00:05:50,079 ‫כי אם תגן בצורה כזאת,‬ ‫אתה תחזור להיות עם גבס בן רגע.‬ 115 00:05:51,705 --> 00:05:54,750 ‫טוב, חבר'ה, בואו ניקח הפסקה. כן?‬ 116 00:05:54,833 --> 00:05:56,377 ‫יש בפנים תה קר ולימונדה.‬ 117 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 ‫נו, באמת.‬ 118 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 ‫אני פשוט כל כך עייף.‬ 119 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 ‫זה היה אכזרי.‬ 120 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 ‫תירגע, סנסיי. זה השבוע הראשון שלהם.‬ 121 00:06:06,053 --> 00:06:07,596 ‫הם אמורים להכיר את זה.‬ 122 00:06:08,722 --> 00:06:10,766 ‫זו אשמתי שהם במצב הזה,‬ 123 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 ‫ויום אחד הם עלולים למצוא את עצמם לבד‬ ‫והם יזדקקו לטכניקות האלה כדי לשרוד.‬ 124 00:06:17,147 --> 00:06:19,608 ‫טוב, זה קשור לרובי, נכון?‬ 125 00:06:22,653 --> 00:06:25,614 ‫תראה, דניאל, אתה צריך לתת לו לפתור את זה.‬ 126 00:06:26,907 --> 00:06:29,493 ‫אם הוא ירצה לחזור, הדלת תמיד פתוחה, אבל…‬ 127 00:06:30,911 --> 00:06:31,745 ‫אם לא,‬ 128 00:06:32,871 --> 00:06:33,956 ‫תצטרך לשחרר אותו.‬ 129 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 ‫אני לא יכול פשוט לשחרר אותו.‬ 130 00:06:37,251 --> 00:06:38,335 ‫אין לו אף אחד.‬ 131 00:06:39,461 --> 00:06:40,462 ‫וואו!‬ 132 00:06:40,546 --> 00:06:42,506 ‫תראו את זה!‬ ‫-היי.‬ 133 00:06:42,589 --> 00:06:43,424 ‫רון.‬ 134 00:06:43,507 --> 00:06:47,678 ‫למה ישיבות הדירקטוריון מתקיימות במתנ"ס‬ ‫כשיש לך פה חדר טיקי קסום?‬ 135 00:06:48,887 --> 00:06:50,097 ‫אלה דגי קוי אמיתיים?‬ 136 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 ‫מה קורה?‬ 137 00:06:51,932 --> 00:06:53,767 ‫ה"אול ואלי" יתקיים בעוד חודשים.‬ 138 00:06:54,476 --> 00:06:55,644 ‫יש בעיה עם הוועדה?‬ 139 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 ‫יש בעיה עם כל הטורניר.‬ 140 00:07:01,275 --> 00:07:03,444 ‫יופי, ברט. תזכיר לי לא לעצבן אותך.‬ 141 00:07:03,527 --> 00:07:05,195 ‫פרצוף תחת, עכשיו אתה.‬ 142 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 ‫הכינוי שלי חייב לעבור מהדוג'ו הקודם?‬ 143 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 ‫רוצה להיות נשימת פין?‬ 144 00:07:09,992 --> 00:07:11,118 ‫פרצוף תחת זה בסדר.‬ 145 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 ‫יופי, נשימת פין!‬ 146 00:07:15,414 --> 00:07:16,832 ‫טוב, דיאז, עכשיו אתה.‬ 147 00:07:20,419 --> 00:07:24,798 ‫דמיין שזה הבחור שממנו גנבתי את הפריזבי.‬ ‫דמיין ראסטות לבנות מטופשות.‬ 148 00:07:30,846 --> 00:07:32,055 ‫עבודה יפה. מי עכשיו?‬ 149 00:07:32,139 --> 00:07:33,140 ‫אני יכול, סנסיי.‬ 150 00:07:33,223 --> 00:07:34,558 ‫מיגל, זה בסדר.‬ 151 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 ‫אני מסתדר.‬ 152 00:07:37,519 --> 00:07:39,980 ‫טוב, כנס לעמידת צד. השתמש בכריות כף הרגל.‬ 153 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 ‫מיגל!‬ 154 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר!‬ 155 00:07:51,366 --> 00:07:53,368 ‫טוב, קחו הפסקה. תשתו מים.‬ 156 00:07:54,369 --> 00:07:57,289 ‫לא מהברזייה,‬ ‫ראיתי נרקומן מנגב בתוכה את התחת.‬ 157 00:08:01,627 --> 00:08:05,422 ‫זה בסדר אם לא תוכל לעשות דברים כמו פעם.‬ ‫איש לא מצפה שתחזור לעצמך.‬ 158 00:08:06,465 --> 00:08:07,299 ‫אתה צוחק עליי!‬ 159 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 ‫מה? מה קרה?‬ 160 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 ‫ביטלו את ה"אול ואלי".‬ 161 00:08:12,554 --> 00:08:14,473 ‫מה הם עשו?‬ ‫-הם ביטלו אותו.‬ 162 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 ‫מועצת העיר ביטלה את האישור.‬ 163 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 ‫משהו לגבי כך שלא ירצו לטפח תרבות של אלימות‬ 164 00:08:21,146 --> 00:08:23,690 ‫אחרי כל המהומה בבית הספר.‬ 165 00:08:23,774 --> 00:08:26,860 ‫זה תיקון יתר, אם אתה שואל אותי.‬ 166 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 ‫אפילו השגנו חברת ביטוח גדולה בתור ספונסר.‬ 167 00:08:32,950 --> 00:08:35,786 ‫עכשיו עליי להתקשר לסוכן שלי‬ ‫ולבשר לו חדשות רעות.‬ 168 00:08:35,869 --> 00:08:36,703 ‫אז, זהו זה?‬ 169 00:08:37,287 --> 00:08:40,666 ‫הם מבטלים את הקראטה וטוענים שהוא מסוכן,‬ ‫בלי שום הקשר,‬ 170 00:08:40,749 --> 00:08:42,709 ‫ואין לנו מה לעשות לגבי זה?‬ 171 00:08:42,793 --> 00:08:43,752 ‫יש שימוע קהילתי.‬ 172 00:08:44,503 --> 00:08:46,213 ‫זה רק עניין רשמי, אבל…‬ 173 00:08:46,838 --> 00:08:51,969 ‫ועדת ה"אול ואלי" מאמינה שאם יש אדם אחד,‬ ‫שיוכל לשכנע את העירייה לבטל את ההחלטה,‬ 174 00:08:52,886 --> 00:08:54,805 ‫האדם הזה הוא זוכה שתי האליפויות.‬ 175 00:08:58,016 --> 00:09:00,477 ‫טוב, אני צריך לדבר עם שאר חברי הוועד.‬ 176 00:09:02,896 --> 00:09:05,524 ‫זה היה טעים. גידלתם לימונים משלכם או…?‬ 177 00:09:06,233 --> 00:09:07,442 ‫זה משקה קל.‬ 178 00:09:07,526 --> 00:09:08,735 ‫מעולה.‬ 179 00:09:08,819 --> 00:09:09,861 ‫הבנתי מה עשית.‬ 180 00:09:14,074 --> 00:09:15,158 ‫אז מה תעשה?‬ 181 00:09:15,242 --> 00:09:16,159 ‫לא יודע.‬ 182 00:09:17,536 --> 00:09:19,413 ‫אולי ברמה מסוימת זה לטובה.‬ 183 00:09:20,872 --> 00:09:24,293 ‫לקוברה קאי אין במה חופשית‬ ‫להציג את האלימות שלהם, נכון?‬ 184 00:09:25,002 --> 00:09:27,921 ‫לא תיתן להם לבטל את טורניר ה"אול ואלי",‬ ‫נכון, אבא?‬ 185 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 ‫לא יודע, סאם.‬ 186 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 ‫מיאגי דו הואשמו במה שקרה למיגל.‬ 187 00:09:32,259 --> 00:09:33,427 ‫אם הטורניר יבוטל,‬ 188 00:09:33,510 --> 00:09:35,887 ‫בוואלי יחשבו שאנחנו הרעים.‬ 189 00:09:36,597 --> 00:09:37,723 ‫אסור לתת לזה לקרות.‬ 190 00:09:39,850 --> 00:09:44,521 ‫הם צריכים לדעת מה משמעות הקראטה עבורך.‬ ‫פתחת את קוברה קאי כדי לעזור לילדים כמוני,‬ 191 00:09:44,605 --> 00:09:46,148 ‫לימדת אותנו לעמוד על שלנו.‬ 192 00:09:46,898 --> 00:09:49,276 ‫אולי זו ברכה במסווה.‬ 193 00:09:49,359 --> 00:09:50,485 ‫מה זאת אומרת?‬ 194 00:09:50,569 --> 00:09:52,654 ‫זה לא שהתכוונת להילחם בכל מקרה.‬ 195 00:09:52,738 --> 00:09:53,655 ‫כמובן שכן.‬ 196 00:09:55,449 --> 00:09:58,869 ‫אימונים ללא מגע זה דבר אחד,‬ ‫לא אסתכן בכך שתיפגע שוב.‬ 197 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 ‫זה לא הוגן. אני עובד קשה ומשתפר.‬ 198 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 ‫זה למען ביטחונך.‬ ‫-חשבתי שביטחון זה לאפסים.‬ 199 00:10:03,582 --> 00:10:05,250 ‫זה שונה.‬ ‫-אתה חושב שאיכשל!‬ 200 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 ‫כמעט פצעת את עצמך בבעיטה אחת. בעיטה אחת!‬ 201 00:10:10,380 --> 00:10:12,090 ‫מה יקרה לדעתך בקרב אמיתי?‬ 202 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 ‫תראה, הוכחת שאתה יכול לנצח.‬ ‫-ואני צריך להוכיח שוב!‬ 203 00:10:21,725 --> 00:10:23,143 ‫אמרת שתמיד תהיה לצידי.‬ 204 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 ‫מיגל…‬ 205 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 ‫היי. אני רובי קין.‬ 206 00:10:48,418 --> 00:10:51,546 ‫תמלא את הטופס.‬ ‫נקרא לך כשקצין המבחן שלך יהיה מוכן.‬ 207 00:11:09,856 --> 00:11:12,442 ‫קדימה. הם ישלחו אותך בחזרה למעצר.‬ 208 00:11:20,200 --> 00:11:21,201 ‫אנחנו באותה סירה.‬ 209 00:11:21,284 --> 00:11:22,744 ‫כי התחלת את הקטטה.‬ 210 00:11:22,828 --> 00:11:24,037 ‫ואתה סיימת אותה.‬ 211 00:11:28,166 --> 00:11:29,501 ‫זה לא הוגן, אתה יודע.‬ 212 00:11:30,585 --> 00:11:32,295 ‫כל השאר חזרו לשגרה,‬ 213 00:11:32,379 --> 00:11:35,424 ‫אבל אנחנו אוכלים חרא בזמן שחברה שלך…‬ 214 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 ‫אל תדברי על סאם!‬ 215 00:11:36,717 --> 00:11:38,385 ‫היא בגדה בך.‬ ‫-היא עשתה טעות.‬ 216 00:11:38,468 --> 00:11:39,594 ‫סאם היא אדם טוב.‬ 217 00:11:39,678 --> 00:11:42,222 ‫כן. היא בהחלט מתנהגת ככה.‬ 218 00:11:43,724 --> 00:11:44,766 ‫חכה ותראה.‬ 219 00:11:45,267 --> 00:11:48,103 ‫היא תבגוד בך. כמו במיגל.‬ ‫-את מדברת שטויות.‬ 220 00:11:48,186 --> 00:11:49,229 ‫אז למה שנינו פה?‬ 221 00:11:50,981 --> 00:11:55,235 ‫לפחות אני יודעת מי אני.‬ ‫אתה עדיין מעמיד פני מישהו שאתה לא.‬ 222 00:12:01,575 --> 00:12:03,034 ‫בסעיף של "חיי משפחה",‬ 223 00:12:03,660 --> 00:12:05,829 ‫פשוט תסמן "יציב".‬ 224 00:12:07,122 --> 00:12:08,665 ‫לא אכפת להם. הם לא בודקים.‬ 225 00:12:17,674 --> 00:12:20,469 ‫מקווה שהמיץ בסדר. לא נראה לי שהוא פג תוקף.‬ 226 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 ‫זה בסדר. תודה.‬ 227 00:12:24,347 --> 00:12:25,182 ‫אין בעיה.‬ 228 00:12:26,516 --> 00:12:30,729 ‫רציתי להגיד שאני מעריכה את העובדה‬ ‫שאתה חושב קודם על הבטיחות של מיגל.‬ 229 00:12:30,812 --> 00:12:31,646 ‫כן.‬ 230 00:12:32,814 --> 00:12:34,566 ‫זה לא ממש עזר, הוא שונא אותי.‬ 231 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 ‫הוא מתבגר.‬ 232 00:12:36,651 --> 00:12:39,738 ‫אם הוא מרוצה ממך כל הזמן,‬ ‫אתה עושה משהו לא בסדר.‬ 233 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 ‫אתה יודע כמוני שבתור הורה,‬ ‫צריך לקבל החלטות קשות לטובתם האישית.‬ 234 00:12:45,076 --> 00:12:48,413 ‫אני פשוט לא רוצה לפשל עם מיגל‬ ‫כמו שפישלתי עם רובי.‬ 235 00:12:50,081 --> 00:12:51,708 ‫עשית כל כך הרבה בשביל מיגל.‬ 236 00:12:53,126 --> 00:12:55,712 ‫הוצאת אותו מהמיטה, מכיסא הגלגלים.‬ 237 00:12:56,963 --> 00:12:58,048 ‫גרמת לו לחייך שוב.‬ 238 00:12:59,049 --> 00:13:00,175 ‫והוא לא ישכח את זה.‬ 239 00:13:02,844 --> 00:13:03,678 ‫וגם אני לא.‬ 240 00:13:12,187 --> 00:13:13,647 ‫שמעתי על הטורניר.‬ 241 00:13:14,773 --> 00:13:16,149 ‫כן, מי צריך אותו בכלל?‬ 242 00:13:17,692 --> 00:13:18,735 ‫אתה.‬ 243 00:13:20,695 --> 00:13:22,322 ‫תאמין לי, לפני כמה חודשים,‬ 244 00:13:22,405 --> 00:13:24,658 ‫לא רציתי לשמוע את המילה "קראטה" לעולם.‬ 245 00:13:25,450 --> 00:13:27,077 ‫חשבתי שזו הסיבה שמיגל נפגע,‬ 246 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 ‫והאשמתי אותך.‬ 247 00:13:30,956 --> 00:13:31,790 ‫כל כך כעסתי.‬ 248 00:13:34,125 --> 00:13:35,335 ‫הייתה לך זכות לכעוס.‬ 249 00:13:36,920 --> 00:13:38,255 ‫אבל זו לא הייתה אשמתך.‬ 250 00:13:39,589 --> 00:13:41,216 ‫אני רואה כמה אכפת לך ממיגל,‬ 251 00:13:42,217 --> 00:13:44,719 ‫ואני מבינה עכשיו שנפגעת בדיוק כמוני.‬ 252 00:13:50,433 --> 00:13:52,477 ‫אולי אני לא רוצה שהוא יתחרה,‬ 253 00:13:54,271 --> 00:13:56,189 ‫אבל אני יודעת שהוא לא ייפגע שוב.‬ 254 00:13:57,524 --> 00:13:58,984 ‫כי אתה הסנסיי שלו.‬ 255 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 ‫זה מה שנועדת להיות. זה הכוח והייעוד שלך.‬ 256 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 ‫ויש מיגלים אחרים שזקוקים לך בצד שלהם.‬ 257 00:14:11,371 --> 00:14:12,205 ‫אני יודעת,‬ 258 00:14:12,289 --> 00:14:14,958 ‫אני האחרונה שציפית שתגיד לך את זה, אבל…‬ 259 00:14:16,543 --> 00:14:18,128 ‫אתה חייב להציל את הטורניר.‬ 260 00:14:22,924 --> 00:14:24,134 ‫אני לא יודע איך.‬ 261 00:14:26,845 --> 00:14:28,388 ‫תעשה מה שאתה עושה הכי טוב.‬ 262 00:14:30,557 --> 00:14:31,391 ‫תילחם.‬ 263 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 ‫מר קרטר, בבקשה, אנחנו צריכים להמשיך.‬ 264 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 ‫ועכשיו אני שומע שהעירייה רוצה לשנות‬ ‫את השם של פתחי הביוב ל"כיסוי תחזוקה".‬ 265 00:14:46,656 --> 00:14:49,409 ‫יודעים איך קראנו לפתחי ביוב בתקופה שלי?‬ 266 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 ‫פתח ביוב.‬ 267 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 ‫וזאת רק ההתחלה.‬ 268 00:14:54,706 --> 00:14:56,333 ‫אל תדאג, אבא. זה קטן עליך.‬ 269 00:15:06,217 --> 00:15:07,218 ‫מה אתה עושה פה?‬ 270 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 ‫נלחם למען "אול ואלי".‬ ‫מה איתך? אתה תקרא מהיומן שלך?‬ 271 00:15:10,513 --> 00:15:12,182 ‫אין שום בעיה עם הכנות.‬ 272 00:15:12,265 --> 00:15:15,143 ‫כן, ואני לא צריך הערות. אני אשלוף מהמותן.‬ 273 00:15:18,313 --> 00:15:19,439 ‫זה יהיה אסון.‬ 274 00:15:21,149 --> 00:15:21,983 ‫טוב,‬ 275 00:15:22,067 --> 00:15:24,319 ‫עכשיו נשמע ערעורים‬ 276 00:15:24,402 --> 00:15:28,281 ‫לגבי ביטול טורניר הקראטה "אול ואלי" לנוער.‬ 277 00:15:28,823 --> 00:15:30,617 ‫מי רוצה לדבר ראשון?‬ 278 00:15:38,375 --> 00:15:39,584 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 279 00:15:39,668 --> 00:15:42,379 ‫אני ג'ון קריס, יוצא צבא בדרגת סרן.‬ 280 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 ‫תודה על שירותך.‬ 281 00:15:47,092 --> 00:15:48,385 ‫היה לי לכבוד לשרת.‬ 282 00:15:49,594 --> 00:15:52,389 ‫ואני ממשיך לשרת, כאן בקהילה שלנו,‬ 283 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 ‫בכך שאני מלמד את ילדינו כוח‬ 284 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 ‫ומשמעת באמצעות קראטה.‬ 285 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 ‫הזדעזעתי כששמעתי על ביטול הטורניר‬ 286 00:16:03,692 --> 00:16:05,485 ‫בגלל הקטטה בתיכון.‬ 287 00:16:05,568 --> 00:16:09,531 ‫למה התלמידים שלי נענשים‬ ‫בגלל האלימות שבוצעה על ידי…‬ 288 00:16:10,448 --> 00:16:12,492 ‫דוג'ואים כמו מיאגי דו?‬ 289 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 ‫חכה רק רגע.‬ 290 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 ‫מר לרוסו, בבקשה. זה לא תורך לדבר.‬ 291 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 ‫אני מתנצל, אשת המועצה רוברטס,‬ ‫אבל האיש הזה…‬ 292 00:16:19,541 --> 00:16:21,584 ‫"חברת המועצה" רוברטס.‬ 293 00:16:25,672 --> 00:16:27,090 ‫תודה, סרן קריס.‬ 294 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 295 00:16:30,301 --> 00:16:32,137 ‫אני חושב שעמיתיי יסכימו‬ 296 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 ‫שאנחנו רק רוצים‬ ‫את הטוב ביותר לתלמידינו ולקהילה שלנו.‬ 297 00:16:36,391 --> 00:16:38,977 ‫בקוברה קאי, נרצה להכין את צעירי הוואלי‬ 298 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 ‫למציאות המצערת של העולם האמיתי.‬ 299 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 ‫קשה בחוץ.‬ 300 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 ‫אני רק מכין אותם להגן על עצמם.‬ 301 00:16:48,570 --> 00:16:50,155 ‫חברת המועצה רוברטס, סליחה,‬ 302 00:16:50,238 --> 00:16:52,741 ‫אבל האיש הזה מאכיל אותך בשטויות.‬ 303 00:16:52,824 --> 00:16:56,786 ‫לפני כמה שבועות,‬ ‫תלמידיי נפצעו על ידי כמה תלמידי קוברה קאי‬ 304 00:16:56,870 --> 00:16:58,621 ‫במבנה שעשועים נטוש.‬ 305 00:16:58,705 --> 00:17:00,290 ‫ומי התחיל את הקרב?‬ 306 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 ‫למיטב זיכרוני, בתך חסרת השליטה.‬ 307 00:17:04,169 --> 00:17:07,088 ‫היי! אל תערב את הבת שלי, חתיכת חרא.‬ 308 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 ‫אימא!‬ 309 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 ‫גברתי, אנא רסני את עצמך.‬ 310 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 ‫מצחיק שאמרת את זה, כי…‬ 311 00:17:13,136 --> 00:17:17,057 ‫נאלצתי להגיש נגדה צו הרחקה‬ ‫מכיוון שהיא תקפה אותי פיזית.‬ 312 00:17:17,140 --> 00:17:18,808 ‫תקיפה, אתה צוחק עליי?‬ 313 00:17:18,892 --> 00:17:21,227 ‫אולי כדאי שאתקשר לרשויות?‬ 314 00:17:21,311 --> 00:17:22,771 ‫זה לא יהיה הכרחי.‬ 315 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 ‫גברתי.‬ ‫-היי, אל תיגע בי, בסדר?‬ 316 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 ‫אני עוזבת.‬ 317 00:17:28,985 --> 00:17:30,904 ‫בסדר? אבל האיש הזה מטורף!‬ 318 00:17:32,781 --> 00:17:36,993 ‫חברת המועצה רוברטס,‬ ‫אני מבטיח לך שאני משפיע בצורה חיובית‬ 319 00:17:37,077 --> 00:17:40,580 ‫על תלמידיי, ועל מאות התלמידים לפניהם.‬ 320 00:17:40,663 --> 00:17:41,498 ‫חתיכת קשקוש.‬ 321 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 ‫כבודה, ג'ון לורנס, קראטה ניב העיט.‬ 322 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 ‫האיש הזה הרעיל את מוחם של תלמידיו.‬ 323 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 ‫אני אמור לדעת, הייתי אחד מהם.‬ 324 00:17:53,927 --> 00:17:55,136 ‫האם היינו תחרותיים?‬ 325 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 ‫בטח.‬ 326 00:17:57,388 --> 00:17:58,890 ‫אבל זה היה בשביל הספורט.‬ 327 00:17:58,973 --> 00:18:00,850 ‫האיש הזה הוא גנב ושקרן!‬ 328 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 ‫והוא שם קוברה חיה בסוכנות שלי!‬ 329 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 ‫מספיק!‬ 330 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 ‫שבו!‬ 331 00:18:08,316 --> 00:18:09,234 ‫כולכם.‬ 332 00:18:17,158 --> 00:18:22,288 ‫זה ברור שטורניר הקראטה הזה‬ ‫גורם לפילוג וליריבות בקהילה שלנו.‬ 333 00:18:23,248 --> 00:18:24,249 ‫אתם, רבותיי…‬ 334 00:18:25,208 --> 00:18:27,001 ‫המחשתם היום בצורה הטובה ביותר,‬ 335 00:18:27,085 --> 00:18:29,796 ‫מדוע לטורניר זה אסור להימשך.‬ 336 00:18:32,090 --> 00:18:32,924 ‫חכו!‬ 337 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 ‫מי זה?‬ 338 00:18:48,898 --> 00:18:50,275 ‫קוראים לי מיגל דיאז.‬ 339 00:18:51,609 --> 00:18:52,861 ‫השתתפתי בקטטה בביה"ס.‬ 340 00:18:53,736 --> 00:18:55,363 ‫אותי בעטו מהקומה השנייה.‬ 341 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 ‫את יודעת…‬ 342 00:19:00,160 --> 00:19:01,661 ‫חשבתי שאהיה משותק.‬ 343 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 ‫למדתי לעמוד מחדש.‬ 344 00:19:05,081 --> 00:19:06,207 ‫למדתי ללכת מחדש.‬ 345 00:19:08,501 --> 00:19:10,003 ‫ואני רוצה שהטורניר יימשך.‬ 346 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 ‫אנחנו שמחים מאוד שהחלמת, בחור צעיר.‬ 347 00:19:14,424 --> 00:19:16,176 ‫אבל אני חוששת שאתה לא מבין.‬ 348 00:19:16,259 --> 00:19:17,302 ‫הוא כן.‬ 349 00:19:19,846 --> 00:19:24,684 ‫אנחנו אלה שנפגעים. אנחנו אלה נלחמים.‬ ‫הקולות שלנו צריכים להיות הכי חשובים.‬ 350 00:19:24,767 --> 00:19:28,062 ‫ואנחנו רוצים מקום שבו נוכל להתחרות.‬ 351 00:19:29,063 --> 00:19:30,315 ‫בהגינות ובביטחון.‬ 352 00:19:34,027 --> 00:19:35,945 ‫כשעברתי לכאן לראשונה, הציקו לי.‬ 353 00:19:37,572 --> 00:19:38,990 ‫אני מבין שאין דרך מילוט.‬ 354 00:19:39,908 --> 00:19:42,368 ‫תמיד יהיה ילד שירצה לגנוב את הכסף שלך,‬ 355 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 ‫לעשות לך ודג'י או טבילת ראש.‬ 356 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 ‫טבילת ראש?‬ 357 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 ‫כשטובלים ראש של מישהו באסלה‬ ‫ומורידים את המים.‬ 358 00:19:49,751 --> 00:19:50,919 ‫די מצחיק, למעשה.‬ 359 00:19:51,502 --> 00:19:52,337 ‫סנסיי!‬ 360 00:19:57,800 --> 00:20:01,471 ‫במקום לקבור את הראש בחול‬ ‫ולהעמיד פנים שבריונות לא קיימת,‬ 361 00:20:01,554 --> 00:20:02,972 ‫או שתוכלו להיפטר ממנה,‬ 362 00:20:03,723 --> 00:20:05,808 ‫תלמדו ילדים להגן על עצמם.‬ 363 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 ‫פיזית ונפשית.‬ 364 00:20:08,853 --> 00:20:13,066 ‫כי לפעמים הצלקות הבלתי נראות‬ ‫הן אלה שכואבות הכי הרבה.‬ 365 00:20:16,194 --> 00:20:17,737 ‫העניין בקראטה הוא משמעת.‬ 366 00:20:18,446 --> 00:20:19,739 ‫העניין הוא כוח פנימי.‬ 367 00:20:20,365 --> 00:20:21,574 ‫העניין הוא ביטחון.‬ 368 00:20:22,617 --> 00:20:24,911 ‫לקחים שבהם ניתן להשתמש לשארית החיים.‬ 369 00:20:26,412 --> 00:20:30,291 ‫אני לא יודע איפה הייתי היום‬ ‫או מי הייתי היום…‬ 370 00:20:31,125 --> 00:20:32,252 ‫אילולא הסנסיי שלי.‬ 371 00:20:38,258 --> 00:20:41,928 ‫אנחנו לא זקוקים לטורניר‬ ‫בשביל בעיטות מגניבות או מכירת כרטיסים,‬ 372 00:20:43,137 --> 00:20:44,806 ‫אלא כדי להראות לבריוני העולם‬ 373 00:20:45,682 --> 00:20:46,683 ‫שאנחנו לא מפחדים.‬ 374 00:20:47,558 --> 00:20:49,811 ‫זה נקרא "אול ואלי" כי הוא מיועד לכולם,‬ 375 00:20:51,062 --> 00:20:55,775 ‫לתת לכולם הזדמנות להראות למה הם מסוגלים,‬ ‫להילחם, להיות אלופים.‬ 376 00:20:57,360 --> 00:20:58,778 ‫ומגיעה לנו ההזדמנות הזו.‬ 377 00:21:12,417 --> 00:21:16,212 ‫למען האמת,‬ ‫אני לא מבינה את המשיכה של הוואלי לקראטה.‬ 378 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 ‫אבל… אם זה כל כך חשוב לכולכם,‬ 379 00:21:21,134 --> 00:21:24,429 ‫ותשחררו בחתימתכם את העירייה מאחריות,‬ 380 00:21:25,722 --> 00:21:26,556 ‫אז…‬ 381 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 ‫טורניר ה"אול ואלי" לנוער‬ ‫יחזור להתקיים באופן רשמי.‬ 382 00:21:35,273 --> 00:21:36,107 ‫יש!‬ 383 00:21:46,075 --> 00:21:47,744 ‫כולנו קיבלנו את מה שרצינו.‬ 384 00:21:50,246 --> 00:21:51,998 ‫אבל היזהרו במשאלותיכם.‬ 385 00:22:02,592 --> 00:22:03,468 ‫בוא לפה, ילד.‬ 386 00:22:09,891 --> 00:22:11,392 ‫לחיי טורניר "אול ואלי".‬ 387 00:22:11,476 --> 00:22:12,852 ‫בדיוק, כן.‬ 388 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 ‫המקום הזה מטורף. מה כתוב על האבן?‬ 389 00:22:20,693 --> 00:22:23,905 ‫לא יודעת. אבא שלי לא מוכן לספר לי.‬ ‫אולי הוא לא יודע.‬ 390 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 ‫טוב, זאת אבן מגניבה.‬ 391 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 ‫לנו יש רק ספסלי פארק שהושחתו‬ ‫ואבנים רגילות ומשעממות.‬ 392 00:22:30,995 --> 00:22:32,455 ‫אתה מוזמן להתאמן פה.‬ 393 00:22:33,206 --> 00:22:35,416 ‫אל תביני לא נכון, זו חצר מגניבה, אבל…‬ 394 00:22:36,167 --> 00:22:38,002 ‫אתם באמת מתאמנים פה בקראטה?‬ 395 00:22:39,295 --> 00:22:40,671 ‫זה כמו תרגילי נשימה!‬ 396 00:22:40,755 --> 00:22:42,465 ‫זה לא קשוח מספיק עבורך?‬ 397 00:22:42,548 --> 00:22:46,344 ‫אנחנו מתאמנים במגרשי גרוטאות ומשאיות!‬ ‫-ואני התאמנתי בבריכה שם.‬ 398 00:22:46,427 --> 00:22:47,929 ‫הו, בריכה.‬ 399 00:22:48,429 --> 00:22:50,807 ‫לא כל דבר במיאגי דו הוא כמו שהוא נראה.‬ 400 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 ‫כן, בסדר.‬ 401 00:22:54,477 --> 00:22:55,353 ‫בסדר!‬ 402 00:22:57,522 --> 00:22:58,898 ‫רוצה להתמודד מול האלוף?‬ 403 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 ‫אני זוכרת שהפכתי אותך על הרצפה‬ ‫במעט מאוד מאמץ.‬ 404 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 ‫נראה אם תוכלי לעשות זאת שוב. אל תהססי.‬ 405 00:23:06,197 --> 00:23:07,031 ‫אל תדאג.‬ 406 00:23:12,453 --> 00:23:13,496 ‫בסדר.‬ 407 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 ‫תפסתי אותך.‬ 408 00:23:20,837 --> 00:23:21,712 ‫תפסתי אותך.‬ 409 00:23:28,469 --> 00:23:29,679 ‫הייתי צריך לדעת.‬ 410 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‫רובי!‬ 411 00:23:33,099 --> 00:23:34,350 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ 412 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 ‫חזרתם ברגע שלא הייתי פה‬ ‫או שחיכיתם שבוע כדי שזה ייראה טוב?‬ 413 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 ‫זה לא ככה.‬ 414 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 ‫עכשיו אני יודע למה הפסקת לכתוב.‬ 415 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 ‫הפסקתי כי אף פעם לא ענית!‬ 416 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 ‫היה קצת קשה לכתוב בחזרה‬ ‫בין המכות שחטפתי בפרצוף.‬ 417 00:23:49,615 --> 00:23:51,868 ‫לא ידעתי.‬ ‫-גם אם ידעת, לא היה לך אכפת.‬ 418 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 ‫זאת לא אשמתה.‬ ‫-אל תתערב!‬ 419 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‫לא נראה לי.‬ 420 00:23:56,080 --> 00:23:57,665 ‫קיוויתי שתגיד את זה.‬ 421 00:24:01,711 --> 00:24:02,753 ‫רובי, לא!‬ 422 00:24:11,929 --> 00:24:13,264 ‫אתם מגיעים אחד לשנייה.‬ 423 00:24:37,747 --> 00:24:39,874 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'וני.‬ 424 00:24:39,957 --> 00:24:41,459 ‫השעה מאוחרת מדי?‬ 425 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 ‫לא.‬ 426 00:24:43,669 --> 00:24:44,629 ‫תיכנסי. זה בסדר.‬ 427 00:24:46,214 --> 00:24:47,548 ‫להביא לך מיץ, או משהו?‬ 428 00:24:49,133 --> 00:24:51,427 ‫שמעתי מה קרה באספה.‬ 429 00:24:51,511 --> 00:24:55,348 ‫היית צריכה לראות אותו. הוא הפגין רגשות,‬ ‫ואמר את מה שהיה צריך לומר.‬ 430 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 ‫הוא היה אלוף אמיתי.‬ 431 00:24:58,726 --> 00:25:02,313 ‫אל תדאגי. לא הרשיתי לו להתחרות שוב.‬ ‫לא ידעתי שהוא יהיה שם.‬ 432 00:25:02,396 --> 00:25:03,773 ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ 433 00:25:05,358 --> 00:25:06,776 ‫בטח שהיה לך.‬ 434 00:25:06,859 --> 00:25:09,570 ‫היה לך כל קשר לזה.‬ 435 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ‫- אול ואלי‬ ‫אליפות הקראטה השנתית ה־51 -‬ 436 00:25:42,103 --> 00:25:42,937 ‫סנסיי קריס?‬ 437 00:26:31,652 --> 00:26:33,279 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬