1 00:00:10,865 --> 00:00:13,534 Saya tahu dah lama sejak kelas terakhir kita. 2 00:00:14,326 --> 00:00:18,372 Selepas pergaduhan sekolah, saya tak pasti Miyagi-Do patut dibuka. 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 Tapi keadaan semakin teruk sejak itu. 4 00:00:22,585 --> 00:00:24,420 Sebab itulah kita kembali. 5 00:00:24,503 --> 00:00:28,632 Kita hanya boleh halang Cobra Kai jika kita semua bekerjasama. 6 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Tapi ingatlah, 7 00:00:30,718 --> 00:00:32,511 kita belajar karate… 8 00:00:33,095 --> 00:00:36,682 Untuk tunjuk pada dunia kamu semua bukan nerda penakut! 9 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Untuk tunjuk yang awak cekal! 10 00:00:40,603 --> 00:00:45,649 Sebab burung helang takkan dikerjakan. Helang yang kerjakan orang lain. 11 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 Cuma jangan lupa, jadi orang hebat tak bermakna jadi tak guna. 12 00:00:51,405 --> 00:00:53,908 Matlamatnya bukan untuk sakiti budak lain. 13 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Matlamatnya adalah… 14 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 Menang tak kira apa cara. 15 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 Orang yang disangka jadi sekutu kita telah menentang kita. 16 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 Sekarang musuh kita menyerang kita dari semua sudut. 17 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 Tak boleh berpatah balik. 18 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Kini masa untuk tunjuk kepada mereka… 19 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 Kemaafan. 20 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Belas kasihan. 21 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 Tuan Miyagi pernah kata jika nak balas dendam, 22 00:01:19,558 --> 00:01:21,393 mula dengan menggali dua kubur. 23 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Betul kata dia. 24 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 Jika ada kebencian dalam hati, kamu dah kalah. 25 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Saya tahu ia tak mudah, tapi kamu perlu buat apa yang termampu… 26 00:01:31,862 --> 00:01:33,364 Untuk kalahkan mereka. 27 00:01:34,490 --> 00:01:36,283 Jangan biar mereka buli kamu. 28 00:01:37,159 --> 00:01:39,537 Kamu perlu melayah turun seperti helang, 29 00:01:40,496 --> 00:01:44,083 cengkam mereka dengan cakar dan guna taring pada mereka. 30 00:01:45,251 --> 00:01:47,711 Tapi jangan sesekali mulakan pergaduhan. 31 00:01:49,922 --> 00:01:50,756 Saya nak kamu… 32 00:01:50,840 --> 00:01:51,841 Selesaikannya. 33 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 Selamanya. 34 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Adakah kata-kata saya jelas? 35 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 Ya, Sensei. 36 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 PENJARA JUVENIL SYLMAR 37 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Ia terkunci. Mereka akan buka apabila dia keluar. 38 00:02:17,783 --> 00:02:21,120 - Awak bergurau, mereka hubungi awak? - Saya hubungi mereka. 39 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 Dengan Shannon masih di pusat pemulihan, saya mahu seseorang ambil dia. 40 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Saya di sini, bukan? 41 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Saya tak mahu masalah. Saya datang untuk Robby. 42 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Robby tak perlukan awak. Cukup apa awak lakukan. 43 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 - Terima kasih. Selamat tinggal. - Semuanya terkawal? 44 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 - Ya, terkawal. - Seperti awak kawal Kreese? 45 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 Apa yang awak fikir akan berlaku memanggil syaitan itu kembali ke Bumi? 46 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 - Kreese masalah saya. - Bukan lagi. 47 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Dia dah beritahu dengan jelas dia masalah semua orang. 48 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 Seperti biasa, sayalah kena bersihkan masalah awak. 49 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 Saya boleh selesaikan sendiri. 50 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Saya sedang uruskan. 51 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 Bagaimana? Nak buat apa? Rempuh masuk dan belasah dia? 52 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 - Cara itu berjaya di kedai potong. - Padan muka. 53 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 Itu masalahnya, Johnny. Sepanjang hidup nak serang dulu. 54 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Tak pernah pertimbangkan untuk fikir dulu. 55 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 - Tahu saya fikir apa? - Ya, saya tahu. 56 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 Biar betul? 57 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Robby. 58 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 - Hei, Robby. - Saya tak nak ayah di sini. 59 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 - Kamu anak ayah. Ayah nak datang. - Saya juga. 60 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Tak payah. Saya masuk sebab awak. 61 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 Saya tahu awak marah. Tapi saya lakukan apa yang terbaik. 62 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Awak dah keluar. Saya boleh bantu. Awak boleh tinggal di Miyagi- Do. 63 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 Atau dengan ayah. 64 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 Kamu berdua… 65 00:03:35,194 --> 00:03:36,695 jangan ganggu hidup saya. 66 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Robby… 67 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 Robby… 68 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 - Maaf, saya… - Maaf, Sam. 69 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Tak, saya salah. Saya tak tengok. 70 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 Saya juga. 71 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Jadi, tahniah kerana dah boleh berdiri. 72 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 Secara harfiah. 73 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Terima kasih. 74 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 Pergilah jumpa kawan-kawan awak. 75 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 Kami dah tak berkawan. 76 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 Selepas apa mereka buat kepada kamu. 77 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 - Saya patut pergi ke dewan belajar. - Saya nak ke sana juga. 78 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 Okey. 79 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 Jadi, awak rasa sudah cukup masa berlalu untuk kita berkawan semula? 80 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 Atau mula semula? 81 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Hai. Saya Sam. Selamat berkenalan. 82 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Miguel. Gembira bertemu. 83 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Yasmine? 84 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 Hei. 85 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 Kami cuma… 86 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 Buat kerja pembelajaran. 87 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 Jadi kamu berdua… 88 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Apa? 89 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 Tidak. 90 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 Macamlah saya akan bercinta dia. 91 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 Apa sajalah, Cruella. Pergilah bunuh dalmatian. 92 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Saya 101% jatuh cinta! 93 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 Saya tak percaya itu berlaku! 94 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 Ya, saya rasa… 95 00:05:25,387 --> 00:05:26,722 cinta menakluki semua. 96 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 Agaknyalah. 97 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 Okey, mari buat lagi dari awal. 98 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Teruskan. Ayuh. 99 00:05:37,316 --> 00:05:41,904 - Ayuh, Chris. Awak tahu gerakan ini. - Maaf, En. L, saya cuba ikut bersama. 100 00:05:44,698 --> 00:05:46,617 Awak suka lengan patah, Demetri? 101 00:05:46,700 --> 00:05:50,621 Kalau begitu pertahanan awak, awak akan kembali pakai simen itu. 102 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 Okey, semua, mari rehat lima minit. Ya? 103 00:05:54,750 --> 00:05:56,960 Ada teh ais dan lemonad di dalam. 104 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 Aduhai. 105 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 Saya dah penat. 106 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 Itu sangat kejam. 107 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Tenang, Sensei. Ini minggu pertama mereka kembali. 108 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 Mereka patut tahu benda ini. Salah saya mereka dalam posisi ini. 109 00:06:10,849 --> 00:06:15,896 Suatu hari, mereka mungkin akan sendirian dan perlukan teknik ini untuk terus hidup. 110 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Okey, jadi ini tentang Robby, bukan? 111 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 Beginilah, Daniel, awak perlu biar dia fikir sendiri. 112 00:06:26,782 --> 00:06:29,910 Kalau dia nak kembali, pintu sentiasa terbuka, tapi… 113 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 jika dia tak nak, awak perlu lepaskan dia. 114 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Saya tak boleh lepaskan dia saja. 115 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 Dia tiada sesiapa. 116 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 - Tengoklah ini. - Hei, Ron. 117 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 Kenapa ada mesyuarat lembaga di pusat rekreasi 118 00:06:45,676 --> 00:06:48,262 sedangkan awak ada ruang tiki mempesona di sini? 119 00:06:48,804 --> 00:06:49,930 Itu ikan Koi betul? 120 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Apa halnya? 121 00:06:51,932 --> 00:06:56,228 All Valley ada beberapa bulan lagi. Ada masalah dengan jawatankuasa? 122 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 Ada masalah dengan kejohanan. 123 00:07:01,191 --> 00:07:03,444 Bagus, Bert. Ingatkan saya jangan buat awak marah. 124 00:07:03,527 --> 00:07:05,195 Muka Pecah, awak seterusnya. 125 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 Kena guna nama panggilan dojo dulu? 126 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Nak jadi Mulut Maung? 127 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 Muka Pecah sajalah. 128 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Bagus, Mulut Maung! 129 00:07:15,414 --> 00:07:17,082 Baiklah. Diaz, giliran awak. 130 00:07:20,335 --> 00:07:22,713 Bayangkan ini lelaki pemilik frisbee yang saya curi. 131 00:07:22,796 --> 00:07:24,882 Bayangkan rambut bodoh dia. 132 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Usaha bagus. Siapa seterusnya? 133 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 - Saya boleh, Sensei. - Miguel, tak apa. 134 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Saya boleh. 135 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 Buat posisi sisi. Guna bebola kaki awak. 136 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Miguel! 137 00:07:47,279 --> 00:07:49,615 - Awak okey? - Saya tak apa-apa! 138 00:07:51,325 --> 00:07:53,744 Rehat lima minit, pergi minum air. 139 00:07:54,244 --> 00:07:57,748 Bukan dari air pancut, Saya nampak penagih basuh punggung. 140 00:08:01,585 --> 00:08:05,881 Tak apa jika belum boleh buat. Tiada siapa menuntut kamu buat begitu. 141 00:08:06,465 --> 00:08:07,382 Biar betul! 142 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 Apa yang berlaku? 143 00:08:10,177 --> 00:08:12,179 Mereka batalkan All Valley. 144 00:08:12,262 --> 00:08:14,473 - Mereka buat apa? - Mereka batalkannya. 145 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Majlis bandaraya tarik balik permit. 146 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Sesuatu tentang tidak mahu memupuk budaya keganasan 147 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 selepas kejadian gaduh di sekolah. 148 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 Ini pembetulan berlebihan, jika awak tanya saya. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Kami juga ada State Farm sebagai penaja. 150 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Saya perlu hubungi Ejen Taylor dan beritahu berita buruk. 151 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 Jadi, itu saja? 152 00:08:37,162 --> 00:08:40,707 Mereka label karate sebagai penjahat tanpa sebarang konteks. 153 00:08:40,791 --> 00:08:44,294 - Kita tak boleh buat apa-apa? - Mesyuarat komuniti akan diadakan. 154 00:08:44,378 --> 00:08:48,632 Ia cuma formaliti, tapi Jawatankuasa All Valley fikir, 155 00:08:48,715 --> 00:08:52,386 ada seorang saja boleh yakinkan bandaraya untuk ubah keputusan. 156 00:08:53,095 --> 00:08:54,221 Juara dua kali. 157 00:08:58,016 --> 00:09:01,019 Saya perlu bercakap dengan ahli lembaga yang lain. 158 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 Sedapnya. Awak tanam lemon sendiri atau… 159 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 Ia Crystal Light. 160 00:09:07,526 --> 00:09:09,778 - Sangat enak. - Ya. 161 00:09:14,032 --> 00:09:16,243 - Jadi apa awak akan buat? - Entahlah. 162 00:09:17,536 --> 00:09:19,705 Mungkin ada kebaikannya. 163 00:09:20,831 --> 00:09:24,876 Sekurangnya Cobra Kai tiada pentas bebas untuk tunjukkan keganasan mereka, bukan? 164 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 Ayah takkan biar mereka batalkan All Valley, bukan? 165 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 Entahlah, Sam. 166 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 Miyagi-Do dipersalahkan atas kecederaan Miguel. 167 00:09:32,259 --> 00:09:36,346 Jika ia dibatalkan, seluruh Valley akan anggap kita jahat. 168 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 Jangan biar ia berlaku. 169 00:09:40,017 --> 00:09:41,935 Beritahu mereka karate amat bermakna. 170 00:09:42,019 --> 00:09:45,939 Awak tubuh Cobra Kai untuk bantu budak macam saya pertahankan diri. 171 00:09:46,648 --> 00:09:50,485 - Mungkin ada hikmah tersembunyi. - Apa maksudnya? 172 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 - Bukannya awak dapat berlawan. - Tentulah saya nak lawan. 173 00:09:55,324 --> 00:09:58,869 Latihan tanpa balas satu perkara, saya tak mahu awak cedera. 174 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 Tak adil. Saya kerja keras. Semakin baik. 175 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 - Demi keselamatan awak. - Bukankah itu untuk penakut? 176 00:10:03,582 --> 00:10:05,917 - Ini lain. - Awak fikir saya tak mampu! 177 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 Awak hampir cedera dengan satu tendangan! 178 00:10:10,172 --> 00:10:12,674 Apa akan berlaku dalam pertarungan sebenar? 179 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 - Awak dah buktikan awak boleh menang. - Saya perlu buat lagi! 180 00:10:21,683 --> 00:10:23,644 Awak kata awak sentiasa di sisi saya. 181 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 Miguel… 182 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Hei. Saya Robby Keene. 183 00:10:48,335 --> 00:10:52,297 Isi borang ini. Kami akan hubungi bila pegawai perunding cara sedia berjumpa. 184 00:11:09,773 --> 00:11:12,943 Teruskan. Mereka akan hantar terus ke penjara juvenil. 185 00:11:20,117 --> 00:11:21,201 Situasi kita sama. 186 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 - Awak mulakan semua ini. - Awak tamatkannya. 187 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 Ia tak adil, awak tahu. 188 00:11:30,585 --> 00:11:32,295 Semua dapat kembali normal, 189 00:11:32,379 --> 00:11:34,089 tapi kita tanggung akibatnya. 190 00:11:34,715 --> 00:11:36,633 - Kekasih awak… - Jangan cakap pasal Sam. 191 00:11:36,717 --> 00:11:38,301 - Dia curang. - Dia buat silap. 192 00:11:38,385 --> 00:11:40,220 - Sam seorang yang baik. - Ya. 193 00:11:40,721 --> 00:11:42,222 Dia pandai berlakon baik. 194 00:11:43,724 --> 00:11:46,101 Tunggu saja, dia akan khianati awak. 195 00:11:46,184 --> 00:11:48,103 - Macam Miguel. - Awak tak tahu apa-apa. 196 00:11:48,186 --> 00:11:49,855 Jadi kenapa kita di sini? 197 00:11:50,981 --> 00:11:55,819 Setidaknya. saya tahu siapa saya. Awak masih berpura-pura jadi orang lain. 198 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 Untuk bahagian kehidupan di rumah, tanda "stabil". 199 00:12:06,997 --> 00:12:08,957 Mereka tak kisah dan tak periksa. 200 00:12:17,632 --> 00:12:20,469 Harap jusnya okey. Saya rasa ia belum luput. 201 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Sedap. Terima kasih. 202 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 Sama-sama. 203 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Saya nak beritahu saya hargai awak pentingkan keselamatan Miguel. 204 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 Ya. 205 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 Tapi kini dia benci saya. 206 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 Dia seorang remaja. 207 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 Jika dia sentiasa gembira dengan awak, cara awak salah. 208 00:12:40,781 --> 00:12:44,993 Sebagai ibu bapa, kita harus buat keputusan sukar untuk kebaikan mereka. 209 00:12:45,076 --> 00:12:48,997 Saya tak mahu rosakkan hubungan dengan Miguel seperti dengan Robby. 210 00:12:50,081 --> 00:12:52,125 Awak dah banyak bantu Miguel. 211 00:12:53,126 --> 00:12:56,046 Awak bantu dia bangkit dari katil dan kerusi roda. 212 00:12:56,880 --> 00:13:00,217 Awak buat dia senyum semula. Dia takkan lupa perkara itu. 213 00:13:02,761 --> 00:13:04,095 Saya juga takkan lupa. 214 00:13:11,937 --> 00:13:13,647 Saya dengar tentang kejohanan itu. 215 00:13:14,773 --> 00:13:16,441 Ya, siapa yang perlukannya? 216 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 Awak perlu. 217 00:13:20,695 --> 00:13:25,158 Percayalah. Beberapa bulan lalu, saya tak nak dengar "karate" langsung. 218 00:13:25,242 --> 00:13:27,494 Saya ingat sebab itulah Miguel cedera. 219 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 Saya salahkan awak. 220 00:13:30,956 --> 00:13:32,374 Saya sangat marah. 221 00:13:34,084 --> 00:13:35,168 Awak berhak marah. 222 00:13:36,878 --> 00:13:38,463 Tapi ia bukan salah awak. 223 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 Saya tahu awak sayangkan Miguel, 224 00:13:42,217 --> 00:13:45,136 dan saya sedar sekarang awak terluka seperti saya. 225 00:13:50,392 --> 00:13:52,602 Saya mungkin tak mahu dia bertanding, 226 00:13:54,145 --> 00:13:56,398 tapi saya tahu dia takkan cedera lagi. 227 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 Sebab awak sensei dia. 228 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 Inilah takdir awak. Kekuatan awak, seruan awak. 229 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 Ada Miguel lain yang perlukan bimbingan awak. 230 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 Saya tahu saya orang terakhir yang akan beritahu awak, tapi… 231 00:14:16,459 --> 00:14:18,587 awak perlu selamatkan kejohanan itu. 232 00:14:22,883 --> 00:14:24,259 Saya tak tahu caranya. 233 00:14:26,761 --> 00:14:28,430 Dengan cara awak tersendiri. 234 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 Lawan. 235 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 En. Carter, tolong. Kita perlu teruskan. 236 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 Saya dengar bandar nak namakan lurang "penutup penyelenggaraan". 237 00:14:46,656 --> 00:14:49,618 Tahu apa yang kami panggil lurang pada zaman saya? 238 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 Lurang. 239 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 Dan itu hanya permulaan. 240 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 Jangan risau, ayah. Ayah boleh. 241 00:15:06,092 --> 00:15:07,218 Buat di sini? 242 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 Pertahankan All Valley. Awak nak baca diari awak? 243 00:15:10,513 --> 00:15:13,683 - Tak salah bersedia. - Ya, saya tak perlukan nota. 244 00:15:14,309 --> 00:15:15,936 Saya akan luahkan saja. 245 00:15:18,313 --> 00:15:19,981 Ini akan jadi bencana. 246 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 Okey, seterusnya, kita akan dengar rayuan 247 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 untuk pembatalan Kejohanan Karate All Valley bawah 18 tahun. 248 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 Siapa nak cakap dulu? 249 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 Tuan-tuan dan puan-puan, saya tentera bersara Kapten John Kreese. 250 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 Terima kasih atas jasa awak. 251 00:15:46,967 --> 00:15:48,760 Saya berbesar hati berkhidmat. 252 00:15:49,427 --> 00:15:52,389 Saya terus berkhidmat di sini dalam komuniti kita, 253 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 dengan mengajar anak-anak kita kekuatan 254 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 dan disiplin melalui karate. 255 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 Saya sangat sedih mendengar pembatalan kejohanan ini 256 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 kerana pergaduhan di sekolah. 257 00:16:05,568 --> 00:16:09,990 Kenapa pelajar saya dihukum kerana keganasan yang dilakukan oleh… 258 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 dojo seperti Miyagi-Do? 259 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 Tunggu sekejap. 260 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 En. LaRusso, giliran awak belum sampai. 261 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Maaf, Ahli Wanita Roberts. Tapi lelaki ini… 262 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 "Ahli Majlis" Roberts. 263 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 Terima kasih, Kapten Kreese. 264 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Sila teruskan. 265 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 Saya rasa rakan saya setuju 266 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 kami mahu yang terbaik untuk pelajar dan komuniti ini. 267 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 Matlamat Cobra Kai adalah untuk menyiapkan anak muda Valley 268 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 dengan realiti malang di dunia sebenar. 269 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 Sukar di luar sana. 270 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 Saya cuma ajar mereka mempertahankan diri. 271 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Ahli Majlis Roberts, saya minta maaf, tapi dia penipu besar. 272 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 Beberapa minggu lalu, pelajar saya dicederakan pelajar Cobra Kai 273 00:16:56,995 --> 00:16:58,621 di pusat rekreasi tinggal. 274 00:16:58,705 --> 00:17:00,290 Siapa mulakannya? 275 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Kalau tak silap, anak gadis awak yang tak terkawal itu. 276 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 Hei! Jangan libatkan anak saya, tak guna. 277 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Mak! 278 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Puan, tolong kawal diri. 279 00:17:10,341 --> 00:17:12,635 Kelakarnya awak cakap begitu, sebab… 280 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 saya perlu failkan arahan sekatan sebab dia serang saya secara fizikal. 281 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 - Serang? Biar betul. - Mungkin perlu hubungi pihak berkuasa? 282 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 Itu tak perlu. 283 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 - Puan. - Hei, jangan sentuh saya! Okey? 284 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Saya akan pergi. 285 00:17:28,985 --> 00:17:30,862 Okey? Tapi lelaki itu gila! 286 00:17:32,781 --> 00:17:36,868 Ahli Majlis Roberts, saya jamin saya beri pengaruh positif 287 00:17:36,951 --> 00:17:40,121 kepada pelajar saya dan ramai lagi sebelum mereka. 288 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 Mengarut! 289 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 Yang Arif, John Lawrence, Karate Eagle Fang. 290 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Lelaki ini telah meracuni minda pelajarnya. 291 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Saya tahu. Saya pernah jadi pelajarnya. 292 00:17:53,885 --> 00:17:56,805 Adakah kami berdaya bersaing? Tentulah. 293 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 Demi sukan. 294 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 Lelaki ini pencuri dan penipu! 295 00:18:00,934 --> 00:18:03,436 Dia letak ular tedung hidup di kedai saya! 296 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Cukup! 297 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Duduk. 298 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 Kamu semua. 299 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 Jelas, pertandingan karate ini menyebabkan perpecahan dan persaingan 300 00:18:21,454 --> 00:18:22,664 dalam komuniti kita. 301 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 Tuan-tuan… 302 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 telah beri sebab kukuh hari ini, 303 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 kenapa kejohanan ini tak patut diteruskan. 304 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 Tunggu! 305 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 Siapa itu? 306 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 Nama saya Miguel Diaz. 307 00:18:51,526 --> 00:18:55,822 Saya terlibat dalam pergaduhan itu. Saya ditendang jatuh dari tingkat dua. 308 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Sebenarnya… 309 00:19:00,034 --> 00:19:02,120 saya sangka saya akan lumpuh. 310 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 Saya belajar semula cara berdiri. 311 00:19:05,081 --> 00:19:06,499 Saya belajar semula berjalan. 312 00:19:08,376 --> 00:19:10,336 Saya nak pertandingan diteruskan. 313 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 Kami gembira awak pulih, anak muda. 314 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 - Tapi saya rasa awak tak faham… - Dia faham. 315 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 Kami yang tercedera. Kami yang bergaduh. 316 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Suara kami paling penting. Kami mahu tempat untuk bertanding, 317 00:19:28,980 --> 00:19:30,398 secara adil dan selamat. 318 00:19:34,027 --> 00:19:36,362 Waktu berpindah ke sini, saya dibuli. 319 00:19:37,488 --> 00:19:39,199 Saya sedar saya tak boleh lari. 320 00:19:39,699 --> 00:19:44,370 Akan ada budak yang nak curi duit saku, tarik seluar dalam atau kepala direndam. 321 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Kepala direndam? 322 00:19:45,788 --> 00:19:49,209 Apabila awak rendam kepala dalam mangkuk tandas dan pam. 323 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 - Agak kelakar, sebenarnya. - Sensei! 324 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 Daripada menafikan dan pura-pura membuli tidak wujud, 325 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 atau konon boleh hapuskannya, 326 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 ajarlah budak-budak cara nak pertahankan diri. 327 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Secara fizikal dan mental. 328 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 Sebab parut yang tak nampak adalah yang paling menyakitkan. 329 00:20:16,110 --> 00:20:17,946 Karate adalah tentang disiplin. 330 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 Ini tentang kekuatan dalaman. 331 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 Ini tentang keyakinan. 332 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 Pelajaran yang boleh digunakan seumur hidup. 333 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 Saya tak tahu di mana atau siapa saya akan jadi hari ini, 334 00:20:30,959 --> 00:20:32,669 jika bukan sebab sensei saya. 335 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 Kami tak perlukan kejohanan ini demi buat tendangan hebat atau jual tiket, 336 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 kami perlukannya untuk tunjukkan pembuli dunia ini yang kami tak takut. 337 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 Ia dinamakan "All Valley" sebab ia untuk semua orang. 338 00:20:50,436 --> 00:20:53,398 Ini peluang untuk tunjuk kemampuan diri, 339 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 untuk berjuang, untuk menjadi juara. 340 00:20:57,193 --> 00:20:58,987 Kami layak diberi peluang itu. 341 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 Sejujurnya, saya tak faham minat Valley dengan karate. 342 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Tapi, jika ia bermakna bagi kamu semua, 343 00:21:21,134 --> 00:21:24,929 dan kamu sanggup tandatangan pengecualian bandar ini tak bertanggungjawab, 344 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 jadi… 345 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 Kejohanan All Valley bawah 18 tahun secara rasmi boleh diteruskan. 346 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 Ya! 347 00:21:46,075 --> 00:21:48,328 Nampaknya kita semua dapat apa yang kita mahu. 348 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 Tapi berhati-hati dengan apa yang awak mahu. 349 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 Mari sini, nak. 350 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 - Untuk pertandingan All Valley. - Ya, betul. 351 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Tempat ini hebat. Apa tulisan pada batu itu? 352 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 Saya tak tahu. Ayah tak nak beritahu. Atau mungkin dia tak tahu. 353 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 Ia batu yang hebat. 354 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 Kami cuma ada bangku yang dirosakkan dan batu biasa membosankan. 355 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 Awak boleh berlatih di sini bila-bila masa. 356 00:22:33,122 --> 00:22:36,042 Jangan salah faham, ia laman yang hebat, tapi… 357 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 kamu semua berlatih karate di sini? 358 00:22:38,711 --> 00:22:42,465 - Nampak macam latihan pernafasan! - Tak cukup bagus untuk awak? 359 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 Kami berlatih di medan barang buruk dan trak! 360 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 - Saya berlatih di kolam di sana. - Oh, kolam. 361 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 - Tak semua di Miyagi-Do seperti dilihat. - Ya, okey. 362 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 Okey! 363 00:22:57,021 --> 00:22:59,315 Awak nak kalahkan juara? 364 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Saya ingat jatuhkan awak dengan sedikit usaha. 365 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 Mari lihat awak buat lagi. Jangan tahan diri. 366 00:23:06,072 --> 00:23:07,615 Saya takkan risau tentangnya. 367 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 Okey. 368 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Dapat awak. 369 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 Dapat awak. 370 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 Saya sepatutnya tahu. 371 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Robby! 372 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 Ia bukan seperti awak sangka. 373 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 Awak berdua bersama sejurus saya tiada atau tunggu seminggu untuk ini? 374 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Ia bukan begitu. 375 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 Patutlah awak berhenti menulis. 376 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Saya berhenti sebab awak tak balas! 377 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Ya, sukar nak balas ketika saya dibelasah! 378 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 Saya tak tahu. 379 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Awak takkan peduli kalau tahu. 380 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 - Bukan salah dia. - Jangan masuk campur! 381 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Tidak. 382 00:23:55,955 --> 00:23:57,665 Saya berharap awak kata begitu. 383 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 Robby, jangan! 384 00:24:11,888 --> 00:24:13,514 Kamu berdua memang sepadan. 385 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 - Hei. - Hei, Johnny. 386 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 Dah terlalu lewat? 387 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Tidak. 388 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 Masuklah. Tak apa. 389 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 Nak minum jus? 390 00:24:49,008 --> 00:24:52,720 - Saya dengar apa berlaku. - Awak patut lihat dia. 391 00:24:52,803 --> 00:24:55,389 Luahkan isi hatinya, cakap apa yang patut dikatakan. 392 00:24:56,265 --> 00:24:57,683 Dia juara sejati. 393 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 Jangan risau, saya tak cakap dia boleh bertanding. Saya tak tahu dia datang. 394 00:25:02,355 --> 00:25:04,232 Saya tak ada kaitan dengan itu. 395 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Ya, awak ada kaitan. 396 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 Awak memang ada kaitan. 397 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 KEJUARAAN TAHUNAN KE-51 KARATE ALL VALLEY 398 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 Sensei Kreese? 399 00:26:32,361 --> 00:26:37,366 Terjemahan sari kata oleh Shakhiah Zainuddin