1 00:00:10,865 --> 00:00:13,534 ‎ฉันรู้ว่าการฝึกครั้งสุดท้ายของเรา ‎ผ่านมาได้สักพักแล้ว 2 00:00:14,326 --> 00:00:17,955 ‎หลังเกิดเรื่องทะเลาะกันที่โรงเรียน ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าควรเปิดมิยากิโดต่อ 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 ‎แต่อะไรๆ กลับแย่ลงตั้งแต่ที่เราปิดสำนัก 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 ‎เพราะแบบนั้นเราถึงกลับมา 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 ‎ทางเดียวที่จะหยุดคอบร้า ไค 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‎ก็คือถ้าเราทุกคนร่วมมือกัน 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 ‎แต่จำไว้เสมอ 8 00:00:30,217 --> 00:00:33,012 ‎เหตุผลที่เราฝึกคาราเต้… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,682 ‎ก็เพื่อทำให้โลกเห็นว่า ‎พวกนายไม่ใช่กลุ่มเด็กเนิร์ดปอดแหก 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 ‎เพื่อให้พวกนั้นเห็นว่านายแกร่ง 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 ‎เพราะนกอินทรีไม่ถูกขี้ใส่ 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 ‎แต่มันเป็นฝ่ายขี้ใส่คนอื่น 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 ‎แค่อย่าลืมว่าการเป็นคนเก๋าๆ ‎ไม่ได้แปลว่าต้องเป็นคนทุเรศ 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,449 ‎เป้าหมายไม่ใช่เพื่อทำร้ายเด็กคนอื่น 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 ‎เป้าหมายคือ… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 ‎ชนะไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 ‎พวกที่เราเคยคิดว่าเป็นพันธมิตรกลับต่อต้านเรา 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 ‎ตอนนี้ศัตรูกำลังโจมตีเราจากรอบด้าน 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 ‎ไม่มีการถอยหลังกลับแล้ว 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 ‎ตอนนี้ได้เวลาทำให้พวกนั้นได้เห็น… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 ‎การให้อภัย 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,513 ‎ความเห็นอกเห็นใจ 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 ‎คุณมิยากิเคยพูดว่าถ้าเธอต้องการแก้แค้น 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 ‎เธอก็เริ่มขุดหลุมฝังศพสองหลุมได้เลย 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 ‎เขาพูดถูก 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 ‎ถ้าเธอมีความเกลียดชังในจิตใจ ‎เช่นนั้นพวกเธอก็แพ้แล้ว 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย ‎แต่พวกเธอต้องทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อ… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,948 ‎อัดพวกนั้นให้ขี้แตกไปเลย 29 00:01:34,490 --> 00:01:36,283 ‎อย่ายอมให้พวกนั้นข่มเหงนายได้ 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 ‎นายต้องโฉบให้เหมือนนกอินทรี 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 ‎ใช้กรงเล็บจับพวกมันแล้วฝังเขี้ยวใส่โลด 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,711 ‎แต่ฉันไม่อยากให้นายเป็นฝ่ายลงมือก่อน 33 00:01:49,922 --> 00:01:51,841 ‎- ฉันแค่อยากให้พวกนาย… ‎- ปิดฉากมันซะ 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 ‎อย่างถาวร 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 ‎ฉันพูดชัดเจนไหม 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 ‎ครับ อาจารย์ 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 ‎(สถานพินิจซิลมาร์) 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 ‎มันล็อก พวกนั้นจะกดเปิดประตูตอนเขาออกมา 39 00:02:17,783 --> 00:02:21,120 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม พวกนั้นโทรหานายเหรอ ‎- ฉันโทรหาพวกเขา 40 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 ‎แชนนอนยังบำบัดอยู่ ‎ฉันเลยอยากให้แน่ใจว่ามีคนมารับเขา 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 ‎ฉันก็มานี่แล้วไง 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง ฉันแค่มาดูแลร็อบบี้ 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 ‎ร็อบบี้ไม่ต้องการนาย นายทำมาพอแล้ว 44 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 ‎- ขอบใจ บาย ‎- แปลว่านายจัดการได้งั้นสิ 45 00:02:34,884 --> 00:02:38,179 ‎- ใช่เลย ‎- เหมือนที่จัดการกับครีสได้น่ะเหรอ 46 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 ‎นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ตอนที่เรียกไอ้ปีศาจตนนั้นกลับมา 47 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 ‎- ครีสเป็นปัญหาของฉัน ‎- ไม่อีกแล้ว 48 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 ‎เขาทำให้เข้าใจแจ่มแจ้ง ‎ว่าเขาเป็นปัญหาของทุกคน 49 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 ‎และฉันก็ต้องเป็นคนตามล้างตามเช็ด ‎สิ่งที่นายทำเละเทะอีกเหมือนเดิม 50 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 ‎ฉันจัดการเรื่องเละเทะของตัวเองได้ 51 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 ‎แล้วก็กำลังทำอยู่ด้วย 52 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 ‎ทำน่ะทำอะไรไม่ทราบ ‎บุกเข้าไปในนั้นแล้วอัดเขาเหรอ 53 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 ‎- คงได้ผลเหมือนตอนอู่รื้อรถเถื่อนเลยงั้นสิ ‎- คนพวกนั้นสมควรโดนแล้ว 54 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย จอห์นนี่ ‎ตลอดชีวิตของนายมีแต่จู่โจมก่อน 55 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 ‎นายไม่เคยคำนึงเลยสักครั้ง ‎ว่านายอาจควรคิดก่อน 56 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 ‎- แล้วรู้ไหมฉันคิดอะไรอยู่ ‎- ใช่ ฉันก็พอคิดออก 57 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 ‎เอาจริงเหรอ 58 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 ‎ร็อบบี้ 59 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 ‎- ไง ร็อบบี้ ‎- ผมบอกแล้วว่าไม่อยากให้พ่อมาที่นี่ 60 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 ‎- ลูกเป็นลูกของพ่อ พ่ออยากมาเอง ‎- ฉันด้วย 61 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 ‎ไม่ต้องมาทำเพื่อผมเลย ‎ผมมาอยู่ที่นี่ก็เพราะคุณ 62 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 ‎ฉันรู้ว่าเธอโกรธ แต่ฉันทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเธอนะ 63 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 ‎เธอออกมาแล้ว ฉันเลยอยากให้รู้ว่าฉันอยู่ตรงนี้ ‎และมิยากิโดจะเป็นบ้านของเธอเสมอ 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 ‎หรือมาอยู่กับพ่อ 65 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 ‎ทั้งสองคน… 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับชีวิตผมเลย 67 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 ‎ร็อบบี้ 68 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 ‎ร็อบบี้ 69 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 ‎- ขอโทษ ฉัน… ‎- ขอโทษที แซม 70 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 ‎ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ ฉันควรเดินดูทาง 71 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 ‎เหมือนกัน 72 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 ‎ยินดีด้วยนะที่กลับมายืนบนขาตัวเองได้อีกครั้ง 73 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 ‎ตามนั้นเลย 74 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‎ขอบใจ 75 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 ‎ฉันให้นายกลับไปหาเพื่อนดีกว่า 76 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 ‎พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนฉันแล้ว 77 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 ‎หลังจากสิ่งที่พวกเขาทำกับพวกเธอ 78 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 ‎- ฉันน่าจะไปห้องอ่านหนังสือได้แล้ว ‎- ฉันจะไปทางนั้นเหมือนกัน 79 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 ‎โอเค 80 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 ‎แล้วเธอคิดว่าเวลาผ่านไปมากพอ ‎ให้เราเป็นเพื่อนกันอีกครั้งหรือยัง 81 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 ‎หรือไม่ก็เริ่มกันใหม่ 82 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 ‎หวัดดี ฉันแซม ยินดีที่ได้รู้จัก 83 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 ‎มิเกล ยินดีเหมือนกัน 84 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 ‎ยัสมิน 85 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 ‎เฮ้ 86 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 ‎เราแค่… 87 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 ‎คุยเรื่องเรียน 88 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 ‎งั้นพวกเธอสองคนก็… 89 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 ‎อะไร 90 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 ‎เปล่านะ 91 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 ‎พูดอย่างกับฉันจะเดตกับตาเพี้ยนนี่ 92 00:05:10,914 --> 00:05:14,126 ‎อยากพูดอะไรก็พูดไปเถอะ ครูเอลล่า ‎ทำไมไม่ไปฆ่าฝูงหมาดัลเมเชี่ยนซะล่ะ 93 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 ‎ฉันตกหลุมรัก 101 เปอร์เซ็นต์เลย 94 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 ‎ไม่อยากเชื่อที่เห็นเมื่อกี้เลย 95 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 ‎นั่นสิ ฉันว่า… 96 00:05:25,387 --> 00:05:26,638 ‎ความรักชนะทุกอย่างมั้ง 97 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 ‎ฉันก็ว่างั้น 98 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 ‎โอเค มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 99 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎ทำต่อไปเลย เริ่มได้ 100 00:05:37,816 --> 00:05:41,320 ‎- ไม่เอาน่า คริส เธอรู้จักท่านี้แล้ว ‎- ขอโทษครับ พยายามตามให้ทันอยู่ 101 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 ‎ชอบถูกหักแขนเหรอ เดเมทรี 102 00:05:46,700 --> 00:05:50,621 ‎เพราะถ้าเธอป้องกันตัวแบบนั้น ‎เธอได้กลับไปใส่เฝือกอีกก่อนจะทันรู้ตัวแน่ 103 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 ‎โอเค เด็กๆ พักห้านาทีดีไหม 104 00:05:54,750 --> 00:05:56,960 ‎มีชาเย็นกับน้ำมะนาวข้างในนะจ๊ะ 105 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 ‎ให้ตายสิ 106 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 ‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 107 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 ‎โหดชะมัด 108 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 ‎ใจเย็นหน่อยค่ะ อาจารย์ เพิ่งสัปดาห์แรกเอง 109 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 ‎เด็กๆ ควรรู้ท่าพวกนี้แล้ว ‎ผมผิดเองที่ทำให้พวกแกเป็นแบบนี้ 110 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 ‎สักวันพวกแกจะพบตัวเองอยู่ตามลำพังข้างนอกนั่น ‎และจะต้องการเทคนิคพวกนี้เพื่อเอาตัวรอด 111 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 ‎โอเค งั้นนี่ก็เกี่ยวกับร็อบบี้ใช่ไหม 112 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 ‎ฟังนะคะ แดเนียล ‎คุณต้องปล่อยให้แกตัดสินใจเอง 113 00:06:26,782 --> 00:06:29,910 ‎ถ้าแกอยากกลับมา ประตูก็เปิดรับเสมอ แต่… 114 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 ‎ถ้าแกไม่อยากกลับมา คุณก็ต้องปล่อยแกไป 115 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 ‎ผมปล่อยแกไปเฉยๆ ไม่ได้ 116 00:06:37,167 --> 00:06:38,585 ‎ร็อบบี้ไม่มีใครเลย 117 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 ‎- ดูที่นี่ซะก่อน ‎- อ้าว รอน 118 00:06:43,173 --> 00:06:45,676 ‎ทำไมเราต้องจัดประชุมคณะกรรมการ ‎ที่ศูนย์นันทนาการด้วย 119 00:06:45,759 --> 00:06:47,678 ‎ในเมื่อคุณมีห้องสไตล์ทิกิสวยๆ ข้างนอกนี่ 120 00:06:48,804 --> 00:06:50,013 ‎นั่นใช่ปลาคาร์ปจริงๆ ไหม 121 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 ‎มีอะไรเหรอ 122 00:06:51,932 --> 00:06:56,228 ‎งานออลวัลเลย์ยังอีกตั้งหลายเดือน ‎คณะกรรมการมีปัญหาอะไรหรือเปล่า 123 00:06:56,311 --> 00:06:58,647 ‎มีปัญหาทั้งการแข่งขันเลยต่างหาก 124 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 ‎ดีแล้ว เบิร์ต เตือนอย่าให้ฉันทำให้นายโกรธล่ะ ‎หน้าตูด นายต่อเลย 125 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 ‎ผมต้องใช้ฉายาของสำนักเก่าต่อด้วยเหรอ 126 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 ‎อยากเป็นลมปากกะปู๋ไหมล่ะ 127 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 ‎หน้าตูดก็ได้ฮะ 128 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 ‎เก่งมาก ลมปากกะปู๋! 129 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 ‎เอาเลย ดิแอซ นายต่อ 130 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 ‎จินตนาการว่านี่คือคนที่ฉันขโมยไอ้นี่มา ‎นึกภาพทรงผมเดรดล็อกส์สีขาวโง่ๆ ของเขานะ 131 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 ‎กระฉับกระเฉงดี ต่อไปใคร 132 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 ‎- ไม่ครับ ผมทำได้ ‎- มิเกล ไม่เป็นไร 133 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 ‎ผมทำได้ 134 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 ‎ก็ได้ ตั้งท่าเอียงข้างนะ ใช้จมูกเท้า 135 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 ‎มิเกล! 136 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 ‎- โอเคไหม ‎- ฉันไม่เป็นไร 137 00:07:51,325 --> 00:07:53,744 ‎โอเค พักห้านาที ไปดื่มน้ำดื่มท่าซะ 138 00:07:54,244 --> 00:07:57,748 ‎อย่าดื่มจากน้ำพุล่ะ ฉันเห็นไอ้ขี้ยาไปล้างก้นในนั้น 139 00:08:01,543 --> 00:08:05,881 ‎ไม่เป็นไรถ้านายทำสิ่งที่เคยทำได้ไม่ได้ ‎ไม่มีใครคาดหวังให้นายกลับไปเหมือนเดิมหรอก 140 00:08:06,465 --> 00:08:07,841 ‎อำกันเล่นใช่ไหม 141 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 ‎เกิดอะไรขึ้น 142 00:08:10,177 --> 00:08:12,179 ‎พวกเขายกเลิกงานออลวัลเลย์ 143 00:08:12,262 --> 00:08:14,473 ‎- พวกนั้นทำอะไรนะ ‎- ยกเลิกการแข่งขัน 144 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 ‎สภาเมืองเพิ่งตัดสินใจถอนคำอนุญาต 145 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 ‎ให้เหตุผลว่าไม่อยากส่งเสริม ‎วัฒนธรรมการใช้ความรุนแรง 146 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 ‎หลังจากเกิดเรื่องทะเลาะอื้อฉาวที่โรงเรียน 147 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 ‎มันเป็นการลงโทษที่เกินไป ถ้าถามผมนะ 148 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 ‎เราอุตส่าห์ดึงบริษัทประกัน ‎มาร่วมเป็นสปอนเซอร์ได้แล้ว 149 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 ‎ทีนี้ผมเลยต้องโทรหาตัวแทนเพื่อบอกข่าวร้ายเลย 150 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 ‎งั้นก็แค่นี้เหรอ 151 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 ‎พวกเขาโยนให้คาราเต้เป็นตัวร้าย ‎โดยไม่อธิบายอะไรเลย 152 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 ‎แล้วเราก็ดันทำอะไรไม่ได้เนี่ยนะ 153 00:08:42,793 --> 00:08:44,253 ‎มีการไต่สวนของชุมชนอยู่ 154 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 ‎มันค่อนข้างเป็นทางการ ‎แต่คณะกรรมการออลวัลเลย์รู้สึกว่า… 155 00:08:48,799 --> 00:08:52,427 ‎ถ้าใครสักคนสามารถเกลี้ยกล่อมสภาเมือง ‎ให้ยกเลิกการตัดสินใจได้ 156 00:08:53,095 --> 00:08:54,513 ‎คนนั้นก็คือแชมป์สองสมัย 157 00:08:58,016 --> 00:09:01,019 ‎โอเค ผมต้องไปคุยกับคณะกรรมการที่เหลือแล้ว 158 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 ‎อร่อยแฮะ คุณปลูกเลมอนเองหรือว่า… 159 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 ‎เทจากกล่องเลยค่ะ 160 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 ‎- สดๆ จากกล่อง ‎- ดูเล่นมุกเข้า 161 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 ‎- แล้วคุณจะทำอะไรคะ ‎- ไม่รู้สิ 162 00:09:17,536 --> 00:09:19,705 ‎นี่อาจเป็นการดีที่สุดแล้วก็ได้ 163 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 ‎อย่างน้อยคอบร้า ไคก็ไม่มีเวที ‎ให้ออกมาแสดงความรุนแรงล่ะเนอะ 164 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 ‎พ่อคงไม่ยอมให้พวกเขายกเลิก ‎การแข่งออลวัลเลย์หรอกใช่ไหมคะ 165 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 ‎พ่อไม่รู้ แซม 166 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 ‎มิยากิโดถูกกล่าวหาในสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิเกล 167 00:09:32,259 --> 00:09:36,346 ‎ถ้าการแข่งขันถูกยกเลิกอีก ‎นั่นเป็นการส่งสารออกไปว่าเราเป็นคนไม่ดีนะคะ 168 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 ‎พ่อยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้นะ 169 00:09:39,850 --> 00:09:41,935 ‎คุณต้องบอกพวกเขาว่าคาราเต้สำคัญกับคุณยังไง 170 00:09:42,019 --> 00:09:46,148 ‎คุณเริ่มทำสำนักคอบร้า ไคเพื่อช่วยเด็กแบบผม ‎สอนให้เรายืนหยัดเพื่อตัวเอง 171 00:09:46,648 --> 00:09:50,485 ‎- บางทีแบบนี้อาจดีแล้วก็ได้ ‎- พูดงั้นหมายความว่าไงครับ 172 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 ‎- ไม่ใช่ว่านายจะได้ลงแข่งกับใครอยู่แล้ว ‎- ลงแข่งสิครับ 173 00:09:55,407 --> 00:09:58,869 ‎ฝึกแบบไม่โดนตัวมันก็เรื่องหนึ่ง ‎แต่ฉันเสี่ยงให้นายบาดเจ็บอีกไม่ได้ 174 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 ‎ไม่แฟร์นี่ ผมตั้งใจซ้อมอยู่นะ ‎ผมดีขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 175 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 ‎- เพื่อความปลอดภัย ‎- ไหนว่าความปลอดภัยมันปอดแหก 176 00:10:03,582 --> 00:10:05,917 ‎- มันต่างกัน ‎- คิดว่าผมทำไม่ได้ล่ะสิ 177 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 ‎นายเกือบทำตัวเองเจ็บตัว ‎เพราะลูกเตะลูกเดียว ลูกเดียว 178 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 ‎แล้วคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นในการแข่งจริง 179 00:10:14,718 --> 00:10:17,596 ‎- ฟังนะ นายพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าชนะได้ ‎- และผมอยากพิสูจน์อีก 180 00:10:21,683 --> 00:10:23,644 ‎ไหนคุณบอกว่าจะอยู่ข้างผมไง 181 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 ‎มิเกล… 182 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 ‎หวัดดีครับ ผมร็อบบี้ คีน 183 00:10:48,335 --> 00:10:52,297 ‎กรอกแบบฟอร์มเลย เราจะเรียกเอง ‎ตอนเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนพร้อมเจอเธอแล้ว 184 00:11:09,773 --> 00:11:12,943 ‎ก็เอาสิ พวกนี้จะได้ส่งนายกลับเข้าสถานพินิจ 185 00:11:19,700 --> 00:11:21,201 ‎เหมือนเราจะลงเรือลำเดียวกันนะ 186 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 ‎- เธอเป็นคนชวนทะเลาะก่อนนะ ‎- และนายเป็นคนจบมัน 187 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 ‎ไม่แฟร์เลย รู้ไหม 188 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 ‎ทุกคนได้กลับไปใช้ชีวิตปกติ ‎แต่เรากลับจมปลักอยู่นี่ ขณะแฟนนาย… 189 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 ‎อย่าได้พูดถึงแซมเชียว 190 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 ‎- เขานอกใจนาย ‎- มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 191 00:11:38,760 --> 00:11:40,762 ‎- แซมเป็นคนดี ‎- เหรอ 192 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 ‎เขาแอ๊บได้เนียนเลย 193 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 ‎รอดูได้เลย เขาจะหันหลังให้นาย ‎เหมือนที่มิเกลทำ 194 00:11:47,018 --> 00:11:49,855 ‎- เธอไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ ‎- งั้นทำไมเราถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 195 00:11:50,981 --> 00:11:55,819 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ‎แต่นายสิยังแกล้งทำตัวเป็นคนที่ไม่ได้เป็น 196 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 ‎อ้อ แล้วก็ช่องที่เขียนว่าชีวิตที่บ้าน ‎แค่ติ๊กตรง "มั่นคง" ก็พอ 197 00:12:06,997 --> 00:12:09,040 ‎พวกนั้นไม่สนอยู่แล้ว ไม่เห็นจะเคยมาเช็ก 198 00:12:17,632 --> 00:12:20,469 ‎หวังว่าน้ำส้มจะดื่มได้นะ ‎ผมว่ามันยังไม่หมดอายุหรอก 199 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 ‎พอกินได้ค่ะ ขอบคุณ 200 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 ‎ได้อยู่แล้ว 201 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 ‎ฉันอยากบอกให้รู้ว่าฉันซาบซึ้ง ‎ที่คุณนึกถึงความปลอดภัยของมิเกลก่อน 202 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 ‎ครับ 203 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 ‎ปลอดภัยจนตอนนี้เขาเกลียดผมแล้ว 204 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 ‎ก็เขายังเป็นวัยรุ่น 205 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 ‎ถ้าเขาชอบคุณตลอดเวลา ‎แปลว่าคุณทำอะไรผิดแล้ว 206 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 ‎คุณก็รู้พอๆ กับฉันว่าการเป็นพ่อแม่ ‎หมายถึงการตัดสินใจยากๆ เพื่อตัวพวกแกเอง 207 00:12:45,076 --> 00:12:48,622 ‎ผมแค่ไม่อยากทำพลาดกับมิเกล ‎เหมือนที่เคยทำกับร็อบบี้ 208 00:12:50,081 --> 00:12:52,125 ‎คุณทำเพื่อมิเกลมามากแล้วค่ะ 209 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 ‎คุณทำให้เขาลุกจากเตียง ‎ทำให้เขาลุกจากรถเข็น 210 00:12:56,880 --> 00:12:58,381 ‎คุณทำให้เขายิ้มอีกครั้ง 211 00:12:59,007 --> 00:13:00,550 ‎และเขาจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้ 212 00:13:02,761 --> 00:13:04,012 ‎ฉันก็จะไม่ลืมเหมือนกัน 213 00:13:11,937 --> 00:13:13,647 ‎ฉันได้ข่าวเรื่องการแข่งขันแล้ว 214 00:13:14,773 --> 00:13:16,358 ‎ครับ แต่ใครจะต้องการมันล่ะ 215 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 ‎คุณไงคะ 216 00:13:20,695 --> 00:13:25,158 ‎เชื่อเถอะ ไม่กี่เดือนก่อน ‎ฉันคงไม่อยากได้ยินคำว่า "คาราเต้" อีกเลย 217 00:13:25,242 --> 00:13:27,494 ‎ฉันเคยคิดว่ามันคือตัวการที่ทำให้มิเกลบาดเจ็บ 218 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 ‎และฉันก็โทษคุณ 219 00:13:30,956 --> 00:13:32,374 ‎ฉันโกรธมากเลย 220 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 ‎คุณมีสิทธิ์จะโกรธ 221 00:13:36,878 --> 00:13:38,463 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ 222 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 ‎ฉันเห็นว่าคุณเป็นห่วงมิเกลแค่ไหน 223 00:13:42,217 --> 00:13:45,220 ‎และตอนนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณเองก็เจ็บปวดพอๆ กัน 224 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 ‎ฉันอาจไม่อยากให้เขาลงแข่ง 225 00:13:54,229 --> 00:13:56,356 ‎แต่ฉันรู้ว่าเขาจะไม่บาดเจ็บอีกแน่นอน 226 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 ‎เพราะเขามีคุณเป็นอาจารย์ 227 00:14:02,070 --> 00:14:04,114 ‎มันคือสิ่งที่คุณถูกลิขิตให้เป็น 228 00:14:04,197 --> 00:14:06,449 ‎เป็นความเข้มแข็งของคุณ เป็นสิ่งที่คุณถนัด 229 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 ‎และยังมีเด็กแบบมิเกลอีกที่ต้องการให้คุณช่วย 230 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนสุดท้าย ‎ที่คุณคาดว่าจะมาบอกคุณแบบนี้ แต่… 231 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 ‎คุณต้องกู้การแข่งกลับคืนมานะ 232 00:14:22,883 --> 00:14:24,634 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทำแบบนั้นได้ยังไง 233 00:14:26,803 --> 00:14:28,388 ‎ด้วยการทำสิ่งที่คุณถนัดที่สุดไงคะ 234 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 ‎สู้ 235 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 ‎คุณคาร์เตอร์ ขอล่ะค่ะ เราต้องไปเรื่องอื่นแล้ว 236 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 ‎ผมได้ยินว่าสภาเมืองอยากเปลี่ยนชื่อ ‎ท่อระบายน้ำเป็นฝาท่อซ่อมบำรุง 237 00:14:46,656 --> 00:14:50,035 ‎รู้ไหมว่าสมัยก่อน ‎เราเคยเรียกท่อระบายน้ำว่าอะไร 238 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 ‎ท่อระบายน้ำ 239 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 ‎และนั่นแค่เริ่มต้นนะ 240 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 ‎อย่าห่วงค่ะ พ่อ พ่อทำได้แน่ 241 00:15:05,592 --> 00:15:07,218 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 242 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 ‎มาสู้เพื่อทวงการแข่งขันคืนน่ะสิ ‎แล้วนายล่ะ จะอ่านจากไดอารีเหรอ 243 00:15:10,513 --> 00:15:14,225 ‎- เตรียมตัวก็ไม่เห็นเสียหายตรงไหน ‎- ใช่เลย แต่ฉันไม่ต้องอ่านโพยหรอก 244 00:15:14,309 --> 00:15:15,936 ‎ฉันจะพูดไปตรงๆ เลย 245 00:15:18,313 --> 00:15:19,981 ‎นี่ได้เป็นหายนะแน่ 246 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 ‎โอเค ต่อไป เราขอฟังคำอุทธรณ์ 247 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 ‎เรื่องการยกเลิกการแข่งขัน ‎ออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี 248 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 ‎ใครอยากพูดก่อนดีคะ 249 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 ‎ทุกท่านครับ ผมจอห์น ครีส ‎ร้อยเอกทหารบกเกษียณอายุ 250 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 ‎ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ 251 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 ‎เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ชาติครับ 252 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 ‎และผมกลับมารับใช้ชุมชนของเราต่อ 253 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 ‎ด้วยการสอนเด็กๆ ของเรา ‎ให้รู้จักความแข็งแกร่ง 254 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 ‎และระเบียบวินัยผ่านทางคาราเต้ 255 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 ‎ผมเสียใจมากที่ได้ยินเรื่องการยกเลิกการแข่งขัน 256 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 ‎เพราะมีการทะเลาะกันในโรงเรียน 257 00:16:05,568 --> 00:16:09,990 ‎ทำไมลูกศิษย์ของผมต้องถูกลงโทษ ‎เพราะความรุนแรงที่กระทำโดย… 258 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 ‎สำนักอื่นอย่างมิยากิโดด้วย 259 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 ‎นี่ เดี๋ยวก่อนนะ 260 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 ‎คุณลารุสโซ่ ขอล่ะค่ะ ยังไม่ถึงตาคุณพูด 261 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 ‎ขอโทษด้วยครับ ส.ท.หญิงโรเบิร์ตส์ ‎แต่ชายคนนี้… 262 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 ‎"ท่านส.ท." โรเบิร์ตส์ 263 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 ‎ขอบคุณค่ะ ผู้กองครีส 264 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 ‎เชิญพูดต่อสิคะ 265 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 ‎ผมคิดว่าเพื่อนร่วมอาชีพของผมคงเห็นด้วย 266 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 ‎ว่าเราเพียงต้องการสิ่งที่ดีที่สุด ‎ให้แก่ลูกศิษย์และชุมชนของเรา 267 00:16:36,433 --> 00:16:38,977 ‎เป้าหมายของคอบร้า ไค ‎คือการเตรียมเยาวชนของวัลเลย์ 268 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 ‎ให้พร้อมเผชิญกับความเป็นจริงอันโหดร้าย ‎ของโลกภายนอก 269 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 ‎โลกข้างนอกมันอยู่ยากครับ 270 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 ‎ผมเพียงแค่กำลังเตรียมพวกเขา ‎ให้พร้อมปกป้องตัวเอง 271 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 ‎ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ขอโทษครับ ‎แต่หมอนี่กำลังบิดเบือนเรื่องเลวให้เป็นดี 272 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 ‎แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อนเอง ลูกศิษย์ของผม ‎ได้รับบาดเจ็บจากพวกคอบร้า ไค 273 00:16:56,995 --> 00:16:58,621 ‎ในอาคารนันทนาการร้าง 274 00:16:58,705 --> 00:17:00,290 ‎แล้วใครเริ่มก่อนล่ะ 275 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 ‎ถ้าจำไม่ผิด เป็นลูกสาวจอมพยศของนายนี่ 276 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 ‎นี่! อย่าลากลูกฉัน ‎มาเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ ไอ้ขี้หมา! 277 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 ‎แม่คะ! 278 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 ‎คุณนายคะ ช่วยห้ามตัวเองด้วย 279 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 ‎ตลกดีที่คุณพูดขึ้นมา เพราะ… 280 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 ‎ผมต้องยื่นคำสั่งห้ามไม่ให้เธอเข้าใกล้ ‎เพราะเธอประทุษร้ายผม 281 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 ‎- ประทุษร้ายเหรอ ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ผมว่าผมเรียกตำรวจดีไหม 282 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 ‎ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 283 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 ‎- คุณนายครับ ‎- นี่ ไม่ต้องมาจับฉันเลย 284 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 ‎ฉันจะไปแล้ว 285 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 ‎โอเคไหม แต่หมอนั่นมันวิกลจริต! 286 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 ‎ท่านส.ท.โรเบิร์ตส์ ผมขอยืนยันว่า ‎ผมส่งอิทธิพลเชิงบวก 287 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 ‎ให้แก่ลูกศิษย์ของผม ‎และลูกศิษย์นับร้อยๆ คนก่อนหน้าพวกเขา 288 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 ‎กับผีน่ะสิ! 289 00:17:42,248 --> 00:17:45,502 ‎ท่านครับ ผมจอห์น ลอว์เรนซ์ ‎จากอีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 290 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 ‎ชายคนนี้วางยาพิษไว้ในจิตใจของลูกศิษย์ 291 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 ‎ผมนี่แหละรู้ดีเลย เพราะผมเคยเป็นหนึ่งในนั้น 292 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 ‎เราชิงดีชิงเด่นกันไหมเหรอ 293 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 ‎แน่นอนครับ 294 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 ‎แต่ก็เพื่อให้แข่งขันกันสนุก 295 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 ‎ชายคนนี้เป็นหัวขโมยและคนขี้โกหก 296 00:18:00,934 --> 00:18:03,436 ‎แล้วเขาก็เอางูเห่าเป็นๆ ‎ไปปล่อยที่ร้านขายรถของผมด้วย 297 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 ‎พอได้แล้ว! 298 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 ‎นั่งลงค่ะ 299 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 ‎ทุกคนเลย 300 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 ‎เห็นได้ชัดว่าการแข่งขันคาราเต้ ‎กำลังสร้างความแบ่งแยกและการชิงดีชิงเด่น 301 00:18:21,454 --> 00:18:22,497 ‎ขึ้นในชุมชนของเรา 302 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 ‎พวกคุณ… 303 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 ‎เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมในวันนี้ 304 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 ‎ว่าทำไมการแข่งขันนี้ไม่ควรมีต่อไป 305 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 ‎เดี๋ยวครับ! 306 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 ‎นั่นใครน่ะ 307 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 ‎ผมชื่อมิเกล ดิแอซครับ 308 00:18:51,526 --> 00:18:53,069 ‎ผมอยู่ในการทะเลาะกันในโรงเรียน 309 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 ‎ผมคือคนที่ถูกเตะตกจากชั้นสอง 310 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 ‎รู้ไหมครับ 311 00:19:00,034 --> 00:19:02,120 ‎ผมนึกว่าตัวเองจะเป็นอัมพาตซะแล้ว 312 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 ‎ผมต้องฝึกวิธียืนใหม่ 313 00:19:05,081 --> 00:19:06,499 ‎ฝึกวิธีเดินใหม่ 314 00:19:08,418 --> 00:19:10,336 ‎และผมอยากให้การแข่งขันมีต่อไปครับ 315 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 ‎เราดีใจมากที่เธอฟื้นตัวนะ พ่อหนุ่ม 316 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 ‎- แต่ฉันเกรงว่าเธอจะไม่เข้าใจ… ‎- เขาเข้าใจค่ะ 317 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 ‎เราคือคนที่ได้รับบาดเจ็บ เราคือคนที่สู้กัน 318 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 ‎เสียงของเราควรสำคัญที่สุด ‎และเราต้องการที่ที่เราสามารถแข่งขันกันได้ 319 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 ‎อย่างยุติธรรมและปลอดภัย 320 00:19:34,027 --> 00:19:36,362 ‎ตอนผมย้ายมาที่นี่ใหม่ๆ ผมถูกรังแกครับ 321 00:19:37,530 --> 00:19:39,199 ‎ผมได้รู้ว่ามันไม่มีทางหนีจากเรื่องนี้พ้น 322 00:19:39,699 --> 00:19:42,160 ‎มันจะมีเด็กที่อยากขโมยเงินซื้อข้าวเที่ยงของเรา 323 00:19:42,243 --> 00:19:44,370 ‎ดึงกางเกงในเราเข้าวิน ‎หรือชักโครกหัวเราเสมอ 324 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 ‎ชักโครกหัวเหรอ 325 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 ‎ตอนคุณเอาหัวใครจุ่มในชักโครกแล้วกดน้ำน่ะ 326 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 ‎- ที่จริงก็ตลกดี ‎- อาจารย์อะ 327 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 ‎แทนที่จะทำเป็นมองไม่เห็นมัน ‎คุณจะแกล้งทำเป็นว่าการกลั่นแกล้งไม่มีจริง 328 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 ‎หรือว่าคุณจะกำจัดมันไปให้พ้น 329 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 ‎สิ่งที่คุณต้องทำคือสอนเด็กๆ ให้ปกป้องตัวเองเป็น 330 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 ‎ทั้งทางกายและทางใจค่ะ 331 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 ‎เพราะบางครั้งแผลเป็นที่มองไม่เห็น ‎ก็เป็นแผลที่เจ็บปวดที่สุด 332 00:20:16,194 --> 00:20:17,946 ‎คาราเต้เป็นเรื่องของระเบียบวินัย 333 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 ‎เป็นเรื่องของความแข็งแกร่งภายในใจ 334 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 ‎เป็นเรื่องของความมั่นใจ 335 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 ‎เป็นบทเรียนที่คุณใช้ได้ตลอดชีวิต 336 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 ‎ผมไม่รู้ว่าวันนี้ผมจะไปอยู่ที่ไหน ‎หรือวันนี้ผมจะเป็นใคร 337 00:20:31,042 --> 00:20:32,669 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะอาจารย์ของผม 338 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 ‎เราไม่ได้ต้องการการแข่งขันนี้ ‎เพื่อโชว์ท่าเตะเจ๋งๆ หรือขายตั๋วนะครับ 339 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 ‎แต่เราต้องการทำให้พวกอันธพาล ‎ในโลกนี้ได้เห็นว่าเราไม่กลัวต่างหาก 340 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 ‎มันชื่อว่า "ออลวัลเลย์" เพราะมันมีขึ้นเพื่อทุกคน 341 00:20:50,436 --> 00:20:53,398 ‎เพื่อให้โอกาสทุกคนได้แสดงออกว่าทำอะไรได้ 342 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 ‎เพื่อให้สู้ และเพื่อกลายเป็นแชมป์ 343 00:20:57,277 --> 00:20:58,903 ‎และเราสมควรได้รับโอกาสนั้น 344 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 ‎บอกตามตรงฉันไม่เข้าใจความหลงใหล ‎ที่วัลเลย์มีต่อคาราเต้หรอก 345 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 ‎แต่ถ้ามันมีความหมายกับพวกเธอขนาดนั้น 346 00:21:21,134 --> 00:21:24,929 ‎และพวกเธอยอมเซ็นใบสละสิทธิ์ ‎ที่ระบุว่าสภาเมืองไม่ต้องรับผิดชอบ 347 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 ‎งั้น… 348 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 ‎การแข่งขันออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี ‎ก็กลับมาแข่งอย่างเป็นทางการได้ 349 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 ‎เยส! 350 00:21:46,075 --> 00:21:48,328 ‎เราทุกคนต่างได้สิ่งที่ต้องการสิเนี่ย 351 00:21:50,747 --> 00:21:52,332 ‎แต่ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีๆ ล่ะ 352 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 ‎มานี่เลย ไอ้หนู 353 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 ‎- แด่การแข่งขันออลวัลเลย์ ‎- ใช่เลย 354 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 ‎ที่นี่เจ๋งมากเลย หินนั่นเขียนว่าอะไรเหรอ 355 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 ‎ไม่รู้สิ พ่อไม่ยอมบอก หรือไม่พ่อก็อาจไม่รู้ 356 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 ‎ยังไงมันก็เป็นหินที่เจ๋งดีล่ะ 357 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 ‎ที่เรามีคือม้ายาวพังๆ ในสวน ‎กับหินธรรมดาๆ ดูน่าเบื่อ 358 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 ‎รู้นะว่าพวกนายมาฝึกที่นี่ได้ทุกเมื่อ 359 00:22:33,122 --> 00:22:36,042 ‎อย่าเข้าใจผิดล่ะ สนามนี่ก็เจ๋งดี แต่… 360 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 ‎พวกเธอฝึกคาราเต้กันที่นี่จริงๆ เหรอ 361 00:22:38,711 --> 00:22:42,465 ‎- มันเหมือนที่ฝึกกำหนดลมหายใจมากกว่า ‎- อ๋อ ไม่เก๋าพอสำหรับนายเหรอ 362 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 ‎เราฝึกในป่าช้ารถแล้วก็ในรถขนปูนนะ 363 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 ‎- ส่วนฉันฝึกที่สระน้ำตรงนั้น ‎- เชอะ ก็แค่สระ 364 00:22:48,429 --> 00:22:50,807 ‎ไม่ใช่ทุกอย่างที่มิยากิโดจะดูเหมือนตาเห็นนะ 365 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 ‎เชื่อก็ได้ 366 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 ‎ได้เลย! 367 00:22:57,522 --> 00:22:59,315 ‎ได้เลย อยากล้มแชมป์งั้นเหรอ 368 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 ‎ฉันจำได้ว่าทุ่มนายลงกับพื้นได้ ‎โดยใช้แรงน้อยจนน่าตกใจนะ 369 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 ‎งั้นมาดูกันว่าเธอยังทำได้อยู่ไหม อย่าออมมือล่ะ 370 00:23:06,072 --> 00:23:07,615 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 371 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 ‎โอเค 372 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 ‎เสร็จฉันล่ะ 373 00:23:20,795 --> 00:23:21,879 ‎เสร็จฉันล่ะ 374 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 ‎ฉันน่าจะรู้นะ 375 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 ‎ร็อบบี้ 376 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 ‎ไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 377 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 ‎พวกเธอกลับมาคบกันทันทีที่ฉันไม่อยู่ ‎หรือรอสักสัปดาห์เพื่อไม่ให้ดูน่าเกลียดล่ะ 378 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 379 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้แล้วว่าทำไมเธอหยุดส่งเมลหาฉัน 380 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 ‎ฉันหยุดส่งเมลเพราะนายไม่เคยตอบ 381 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 ‎ใช่ มันก็เขียนตอบยากหน่อย ‎ระหว่างถูกอัดจนหน้าเละ 382 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 ‎ฉันไม่รู้ 383 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 ‎ถึงรู้เธอก็คงไม่สน 384 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 ‎- ไม่ใช่ความผิดเธอ ‎- อย่ามายุ่งเลย! 385 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‎คงทำแบบนั้นไม่ได้ 386 00:23:55,955 --> 00:23:57,665 ‎อยากให้นายพูดแบบนั้นพอดี 387 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 ‎ร็อบบี้ อย่านะ! 388 00:24:11,888 --> 00:24:13,514 ‎พวกเธอศีลเสมอกันแล้ว 389 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 ‎- ไงครับ ‎- ไงคะ จอห์นนี่ 390 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 ‎ดึกเกินไปหรือเปล่า 391 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 ‎ไม่หรอก 392 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 ‎เข้ามาสิ ไม่เป็นไร 393 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 ‎ให้หยิบน้ำส้มหรืออะไรให้ดื่มไหม 394 00:24:49,008 --> 00:24:52,720 ‎- ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นในการประชุมแล้วค่ะ ‎- ครับ คุณน่าจะได้เห็นเขา 395 00:24:52,803 --> 00:24:57,683 ‎เขาบอกไปหมดเปลือก พูดสิ่งที่ต้องพูด ‎เขาเป็นแชมป์ตัวจริงเลย 396 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 ‎ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้บอกว่าเขาลงแข่งได้อีก ‎ผมไม่รู้ว่าเขาไปที่การประชุมด้วยซ้ำ 397 00:25:02,355 --> 00:25:04,232 ‎เชื่อเถอะ ผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 398 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 ‎เกี่ยวสิคะ 399 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 ‎คุณเกี่ยวข้องด้วยประการทั้งปวงเลย 400 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ‎(การแข่งขันชิงแชมป์ออลวัลเลย์ ‎ประจำปีครั้งที่ 51) 401 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 ‎อาจารย์ครีสใช่ไหม 402 00:26:32,361 --> 00:26:37,366 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์