1 00:00:10,865 --> 00:00:13,534 Son dersimizden beri epey zaman geçti. 2 00:00:14,326 --> 00:00:18,372 Okuldaki kavgadan sonra Miyagi-Do'nun devam edip etmemesi gerektiğini bilemedim. 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 Ama kapandıktan sonra işler kötüleşti. 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 Bu yüzden geri döndük. 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 Cobra Kai'ı durdurmanın tek yolu 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 birlikte çalışmaktan geçiyor. 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 Ama hiç unutmayın, 8 00:00:30,217 --> 00:00:33,012 karate öğrenmemizin nedeni… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,682 Süt çocuğu inekler olmadığınızı tüm dünyaya göstermek! 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 Güçlü olduğunuzu göstermek! 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,646 Çünkü kartallara bok atılmaz. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 Boku atan onlardır. 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,446 Ama unutmayın, belalı olmak şerefsiz olmak demek değildir. 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,532 Amaç diğerlerine zarar vermek değil. 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 Amaç… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,162 Ne pahasına olursa olsun kazanmak. 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 Müttefik gözüyle baktıklarımız, bize sırt çevirdi. 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,545 Şimdi düşmanlarımız bize her yandan saldırıyor. 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 Geri dönüş yok. 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 Şimdi onlara göstereceğiz… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 Affetmeyi. 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 Şefkati. 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 Bay Miyagi hep derdi ki intikam peşindeysen 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 işe iki mezar kazarak başla. 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 Haklıydı. 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 Yüreğinde nefret varsa baştan kaybetmişsin demektir. 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 Kolay olmadığını biliyorum ama elinizden geleni yapıp… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,948 Onları bir temiz pataklayın. 29 00:01:34,490 --> 00:01:35,699 Ezdirmeyin kendinizi. 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 Kartal gibi üstlerine çullanıp… 31 00:01:40,496 --> 00:01:43,499 …pençelerinizle yakalayın ve dişlerinizi geçirin. 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,753 Ama kavgayı başlatan olmanızı istemiyorum. 33 00:01:49,922 --> 00:01:51,841 -Sizden istediğim… -Bitirmeniz. 34 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 Temelli olarak. 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 Anlaşıldı mı? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 Evet Sensei. 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 SLYMAR ÇOCUK ISLAHEVİ 38 00:02:14,196 --> 00:02:17,700 Kilitli. Robby çıkarken açacaklar. 39 00:02:17,783 --> 00:02:21,120 -Şaka mı bu, seni mi aradılar? -Ben onları aradım. 40 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 Shannon rehabilitasyonda, Robby'yi alacak biri olsun istedim. 41 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 Ben buradayım. 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 Bela istemiyorum. Sadece Robby için geldim. 43 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 Sana ihtiyacı yok. Yeterince şey yaptın. 44 00:02:32,423 --> 00:02:34,800 -Sağ ol. Güle güle. -Durum kontrolün altında yani. 45 00:02:34,884 --> 00:02:35,885 Evet, öyle. 46 00:02:35,968 --> 00:02:38,179 Kreese'i kontrol altında tuttuğun gibi mi? 47 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 O iblisi dünyaya geri döndürürken aklın neredeydi? 48 00:02:41,599 --> 00:02:43,642 -Kreese benim sorunum. -Artık değil. 49 00:02:43,726 --> 00:02:46,562 Herkesin sorunu olduğunu açıkça ortaya koydu. 50 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 Her zamanki gibi senin pisliğini temizlemek bana düşecek. 51 00:02:50,274 --> 00:02:52,234 Kendi pisliğimi temizlerim. 52 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 Ben hallediyorum. 53 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 Tam olarak nasıl olacak? Oraya dalıp onu dövecek misin? 54 00:02:57,823 --> 00:03:00,951 -Araba hırsızlarında işe yaradı. -Herifler hak etti. 55 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 Senin sorunun bu, Johnny. Ömrün boyunca ilk saldıran oldun. 56 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 Önce düşünmen gerekebileceğini hiç düşünmedin. 57 00:03:07,208 --> 00:03:10,336 -Şu an ne düşünüyorum bil. -Az çok tahmin ediyorum. 58 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 Harbiden mi? 59 00:03:14,840 --> 00:03:15,799 Robby. 60 00:03:15,883 --> 00:03:18,969 -Selam Robby. -Seni burada istemiyorum demiştim. 61 00:03:19,053 --> 00:03:22,097 -Oğlumsun. Burada olmak istedim. -Ben de öyle. 62 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 Buraya senin yüzünden düştüm. 63 00:03:24,266 --> 00:03:27,645 Kızgınsın, biliyorum. Senin için en iyisini yapıyordum. 64 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 Yanında olduğumu bilmeni isterim. Miyagi-Do her zaman senin evindir. 65 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 Benim yanım da. 66 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 İkiniz de… 67 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 …hayatımdan çıkın. 68 00:03:37,947 --> 00:03:38,948 Robby. 69 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 Robby. 70 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 -Pardon… -Ben özür dilerim Sam. 71 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 Ben özür dilerim. Önüme bakmalıydım. 72 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 Ben de. 73 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 Tebrikler, ayaklanmışsın! 74 00:04:11,105 --> 00:04:12,398 Kelimenin tam anlamıyla. 75 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 Teşekkürler. 76 00:04:15,901 --> 00:04:17,903 Arkadaşlarınla baş başa bırakayım. 77 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 Artık arkadaş değiliz. 78 00:04:22,157 --> 00:04:24,118 Size yaptıklarından sonra olmaz. 79 00:04:28,414 --> 00:04:32,084 -Etüt salonuna gitmem lazım. -Ben de o tarafa gidiyorum. 80 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 Tamam. 81 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 Tekrar arkadaş olmak için yeterince zaman geçti mi sence? 82 00:04:40,801 --> 00:04:42,344 Veya baştan başlamak için. 83 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 Merhaba. Ben Sam. Memnun oldum. 84 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 Miguel. Memnun oldum. 85 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 Yasmine? 86 00:04:50,686 --> 00:04:51,520 Selam. 87 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 Biz sadece… 88 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 Çalışıyorduk. 89 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 Demek ikiniz… 90 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 Ne? 91 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 Hayır. 92 00:05:05,159 --> 00:05:07,161 Sanki bu ucubeyle çıkarmışım gibi. 93 00:05:10,998 --> 00:05:14,126 Sen bilirsin Cruella. Git birkaç Dalmaçyalı öldür sen! 94 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 Körkütük âşığım! 95 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 Buna inanamıyorum! 96 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 Evet, sanırım… 97 00:05:25,387 --> 00:05:26,722 …aşk her şeyi yeniyor. 98 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 Sanırım öyle. 99 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 Tamam, baştan başlayalım. 100 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 Devam edin. Hadi. 101 00:05:37,316 --> 00:05:41,904 -Hadi Chris. Bu hareketleri biliyorsun. -Pardon, ayak uydurmaya çalışıyorum. 102 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 Kolunun kırılması hoşuna mı gitti? 103 00:05:46,700 --> 00:05:50,621 Çünkü böyle savunursan o alçıyı yine takman an meselesi. 104 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 Çocuklar, beş dakika ara verin, olur mu? 105 00:05:54,750 --> 00:05:56,960 İçeride buzlu çay ve limonata var. 106 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 Aman be. 107 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 Yorgunluktan bittim. 108 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 Çok acımasızdı. 109 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 Biraz ağır ol Sensei. Daha ilk hafta. 110 00:06:06,053 --> 00:06:10,766 Bu hareketleri bilmeleri lazım. Bu hâle düşmeleri benim hatam. 111 00:06:10,849 --> 00:06:15,312 Bir gün tek başlarına kalırlarsa hayatta kalmaları için bu taktikler gerek. 112 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Mesele Robby, değil mi? 113 00:06:22,569 --> 00:06:25,697 Bak Daniel, kendi kararını vermesine izin vermelisin. 114 00:06:26,782 --> 00:06:29,910 Geri dönmek isterse kapımız hep açık. 115 00:06:30,828 --> 00:06:34,498 Ama istemezse gitmesine izin vermelisin. 116 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 Öylece gitmesine izin veremem. 117 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 Kimsesi yok! 118 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 -Şuraya bak! -Merhaba Ron. 119 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 Toplantıları niye etkinlik merkezinde yapıyoruz? 120 00:06:45,676 --> 00:06:48,262 Burada mis gibi Disneyland köşen varmış. 121 00:06:48,804 --> 00:06:50,264 Onlar gerçek Koi balığı mı? 122 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 Ne haber? 123 00:06:51,932 --> 00:06:56,228 All Valley turnuvasına aylar var. Komitede bir sorun mu var? 124 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 Turnuvada bir sorun var. 125 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 İyi, Bert. Hatırlat da seni kızdırmayayım. Kıçımın Kenarı, sıra sende. 126 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 Eski dojodaki takma adımı devam ettirmek şart mı? 127 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 Leş Ağız olmak ister misin? 128 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 Kıçımın Kenarı iyi. 129 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 Güzel, Leş Ağız. 130 00:07:15,414 --> 00:07:17,040 Tamam. Diaz, sıra sende. 131 00:07:20,335 --> 00:07:24,882 Bunu, ondan çaldığım adam olarak düşün. Aptal beyaz örgülerini hayal et. 132 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 İyi deneme. Sırada kim var? 133 00:07:32,139 --> 00:07:34,558 -Hayır, yapabilirim. -Miguel, sorun değil. 134 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 Yaparım. 135 00:07:37,436 --> 00:07:40,439 Yan duruşa geç. Ayak tabanlarını kullan. 136 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 Miguel! 137 00:07:47,279 --> 00:07:49,031 -İyi misin? -İyiyim! 138 00:07:51,325 --> 00:07:53,744 Tamam. Beş dakika mola, su için. 139 00:07:54,244 --> 00:07:57,581 Çeşmeden içmeyin, keşin biri kıçını siliyordu orada. 140 00:08:01,543 --> 00:08:05,881 Eskiden yapabildiklerini yapamaman normal. Senden bunu bekleyen yok. 141 00:08:06,465 --> 00:08:07,841 Yuh, yok artık! 142 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 Ne oldu? 143 00:08:10,177 --> 00:08:12,179 All Valley'yi iptal etmişler. 144 00:08:12,262 --> 00:08:14,473 -Ne yapmışlar? -İptal ettiler. 145 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 Belediye meclisi izni geri çekti. 146 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 Şiddet kültürünü beslemek istemiyorlarmış. 147 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 Okuldaki arbedeyle ilgili. 148 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 Bana sorarsan bu aşırı bir tepki. 149 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 Sponsor olarak, büyük bir sigorta şirketiyle anlaşmıştık. 150 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 Şimdi temsilcimi arayıp kötü haberi vermem lazım. 151 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 Bu kadar mı yani? 152 00:08:37,162 --> 00:08:40,165 Bağlamı önemsemeden karateyi kötü ilan edecekler, 153 00:08:40,249 --> 00:08:42,709 biz de bir şey yapmayacak mıyız? 154 00:08:42,793 --> 00:08:44,253 Halka açık bir oturum var. 155 00:08:44,336 --> 00:08:48,715 Formalite icabı yapılıyor ama All Valley komitesine göre, 156 00:08:48,799 --> 00:08:52,427 şehir meclisini, kararını değiştirmeye ikna edebilecek tek kişi 157 00:08:53,095 --> 00:08:54,513 çifte şampiyonumuzdur. 158 00:08:58,016 --> 00:09:01,019 Pekâlâ, gidip kurulun diğer üyeleriyle konuşmalıyım. 159 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 Çok güzelmiş. Kendi limonunuzdan mı yoksa… 160 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 Hazır limonata. 161 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 -Leziz. -Ne demezsin. 162 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 -Ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 163 00:09:17,536 --> 00:09:19,705 Belki de hayırlısı budur. 164 00:09:20,789 --> 00:09:24,293 En azından Cobra Kai şiddetini gösterecek bir ortam bulamaz. 165 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 All Valley'yi iptal etmelerine izin vermeyeceksin, değil mi? 166 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 Bilmiyorum Sam. 167 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 Miguel sakatlandığı için biz suçlandık. 168 00:09:32,259 --> 00:09:36,346 İptal edilirse bizim kötü olduğumuz mesajı verilmiş olur. 169 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 Buna izin veremezsin. 170 00:09:39,850 --> 00:09:41,935 Karatenin senin için anlamını anlat. 171 00:09:42,019 --> 00:09:46,148 Cobra Kai'ı çocuklara yardım için kurdun, kendimizi savunmayı öğrettin. 172 00:09:46,648 --> 00:09:50,485 -Belki her şerde bir hayır vardır. -Bu da ne demek? 173 00:09:50,569 --> 00:09:53,989 -Zaten dövüşemeyecektin. -Tabii ki dövüşecektim. 174 00:09:55,324 --> 00:09:58,869 Temassız antrenman başka, tekrar sakatlanmana izin veremem. 175 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 Çok çalışıyorum, iyileşiyorum. 176 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 -Güvenliğin için. -O, ödlekler için değil miydi? 177 00:10:03,582 --> 00:10:05,917 -Bu farklı. -Yapabileceğime inanmıyorsun! 178 00:10:06,001 --> 00:10:08,920 Neredeyse bir tekmeyle sakatlanıyordun. Bir tekme! 179 00:10:10,339 --> 00:10:12,674 Gerçek bir dövüşte ne olur sanıyorsun? 180 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 -Kazanabileceğini kanıtladın. -Yine yapmam gerek! 181 00:10:21,683 --> 00:10:23,685 Hep yanımda olacağını söylemiştin. 182 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 Miguel… 183 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 Merhaba. Ben Robby Keene. 184 00:10:48,335 --> 00:10:52,297 Formu doldur. Gözetim memuru hazır olunca çağırırız. 185 00:11:09,773 --> 00:11:12,943 Hiç durma. Seni dosdoğru ıslahevine geri gönderirler. 186 00:11:20,242 --> 00:11:21,201 Aynı durumdayız. 187 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 -Kavgayı sen başlattın. -Sen de bitirdin. 188 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 Bu hiç adil değil. 189 00:11:30,585 --> 00:11:35,424 Herkes normal hayatına döndü, boku yiyen biz olduk, sevgilin de… 190 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 Sam'den bahsetme. 191 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 -Seni aldattı. -Bir hata yaptı. 192 00:11:38,760 --> 00:11:40,762 -Sam iyi bir insan. -Tabii. 193 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 Öyle gözüktüğü kesin. 194 00:11:43,640 --> 00:11:46,935 Bekle de gör, sana yanlış yapacak. Miguel'e yaptığı gibi. 195 00:11:47,018 --> 00:11:49,855 -Bunu bilemezsin. -Öyleyse neden buradayız? 196 00:11:50,981 --> 00:11:55,819 Ben en azından kim olduğumu biliyorum. Sen olmadığın biri gibi davranıyorsun. 197 00:12:01,575 --> 00:12:05,912 Ev hayatı kısmını "istikrarlı" olarak işaretle. 198 00:12:06,997 --> 00:12:09,249 Umurlarında değil. Gelip bakmıyorlar. 199 00:12:17,632 --> 00:12:20,469 Umarım meyve suyu iyidir. Son kullanma tarihi geçmedi galiba. 200 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 Güzel. Teşekkürler. 201 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 Ne demek. 202 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 Miguel'in güvenliğini ön planda tuttuğun için teşekkür ederim. 203 00:12:30,812 --> 00:12:31,772 Evet. 204 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 İyi oldu, benden nefret ediyor. 205 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 O bir ergen. 206 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 Senden sürekli memnunsa yanlış bir şey yapıyorsundur. 207 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 Ebeveyn olmak, onların iyiliği için zor seçimler yapmak demek. 208 00:12:45,076 --> 00:12:48,997 Robby'de yaptığım hataları Miguel'de de yapmak istemiyorum. 209 00:12:50,081 --> 00:12:52,125 Miguel için çok şey yaptın. 210 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 Onu yataktan, tekerlekli sandalyeden kaldırdın. 211 00:12:56,880 --> 00:12:58,381 Onu yine gülümsettin. 212 00:12:59,007 --> 00:13:00,550 Bunu unutmaz. 213 00:13:02,761 --> 00:13:03,929 Ben de unutmam. 214 00:13:11,937 --> 00:13:13,647 Turnuvayı duydum. 215 00:13:14,773 --> 00:13:16,441 Evet, kimin ihtiyacı var ki? 216 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 Senin var. 217 00:13:20,695 --> 00:13:25,158 Birkaç ay öncesine kadar karate lafını bile duymak istemiyordum. 218 00:13:25,242 --> 00:13:27,494 Miguel bu yüzden sakatlandı sanıyordum. 219 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 Ve seni suçladım. 220 00:13:30,956 --> 00:13:32,374 Çok kızgındım. 221 00:13:34,084 --> 00:13:35,502 Buna hakkın vardı. 222 00:13:36,878 --> 00:13:38,463 Ama senin suçun değildi. 223 00:13:39,589 --> 00:13:41,675 Miguel'e ne çok değer verdiğini gördüm, 224 00:13:42,217 --> 00:13:45,220 senin de benim kadar acı çektiğini yeni anlıyorum. 225 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 Yarışmasını istemeyebilirim. 226 00:13:54,187 --> 00:13:56,606 Ama bir daha zarar görmeyecek, biliyorum. 227 00:13:57,482 --> 00:13:59,150 Çünkü onun sensei'si sensin. 228 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 Sen bunun için yaratılmışsın. Bu senin gücün, senin işin. 229 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 Desteklenmeye ihtiyaç duyan başka Miguel'ler var. 230 00:14:11,329 --> 00:14:15,375 Bunu söylemesini bekleyeceğin son kişiyim, biliyorum. 231 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 Ama turnuvayı kurtarmalısın. 232 00:14:22,883 --> 00:14:24,634 Nasıl yapabilirim bilmiyorum. 233 00:14:26,803 --> 00:14:28,513 En iyi yaptığın şeyi yaparak. 234 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 Dövüş. 235 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 Bay Carter, devam etmemiz gerek. 236 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 Belediye şimdi kalkmış, bilim adamı lafını bilim insanı olarak değiştiriyor. 237 00:14:46,656 --> 00:14:50,035 Benim zamanında bilim adamına ne denirdi, biliyor musunuz? 238 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 Bilim adamı. 239 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 Ve bu daha başlangıç. 240 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 Merak etme baba. Halledersin. 241 00:15:05,592 --> 00:15:07,218 Burada ne işin var? 242 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 All Valley için savaşacağım. Günlüğünü mü okuyacaksın? 243 00:15:10,513 --> 00:15:14,225 -Hazırlıklı olmanın zararı olmaz. -Nota ihtiyacım yok benim. 244 00:15:14,309 --> 00:15:15,936 Lafımı dan diye söylerim. 245 00:15:18,313 --> 00:15:19,981 Tam bir felaket olacak. 246 00:15:21,232 --> 00:15:22,567 Pekâlâ, sırada 247 00:15:22,651 --> 00:15:28,323 18 Yaş Altı All Valley Turnuvası iptaline itirazlar var. 248 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 Önce kim konuşmak ister? 249 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 Bayanlar ve baylar, ben emekli yüzbaşı John Kreese. 250 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 Hizmetleriniz için teşekkürler. 251 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 Hizmet etmek bir onurdu. 252 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 Yaşadığımız topluluğa hizmet etmeyi sürdürüyorum, 253 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 karate aracılığıyla çocuklarımıza 254 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 güçlü ve disiplinli olmayı öğretiyorum. 255 00:15:58,186 --> 00:16:02,732 Turnuvanın iptal edildiğini duymak beni kahretti. 256 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 Okuldaki kavga yüzündenmiş. 257 00:16:05,568 --> 00:16:09,990 Niye benim öğrencilerim cezalandırılıyor? Çünkü şiddeti uygulayan… 258 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 …Miyagi-Do gibi dojolar. 259 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 Bir dakika. 260 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 Bay LaRusso, lütfen. Konuşma sırası sizde değil. 261 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 Özür dilerim Bayan Meclis Üyesi Roberts. Bu adam… 262 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 "Meclis Üyesi" Roberts. 263 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 Teşekkürler Yüzbaşı Kreese. 264 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 Lütfen devam edin. 265 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 Meslektaşlarım da hemfikirdir, 266 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 öğrencilerimiz ve topluluğumuz için en iyisini istiyoruz. 267 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 Cobra Kai'ın amacı Valley gençliğini 268 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 gerçek dünyanın acı gerçeklerine hazırlamak. 269 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 Dünya zorlu bir yer. 270 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 Onları kendilerini savunmaya hazırlıyorum. 271 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 Meclis Üyesi Roberts, üzgünüm ama bu adam size yalan söylüyor. 272 00:16:52,824 --> 00:16:56,286 Birkaç hafta önce bir grup Cobra Kai öğrencisi 273 00:16:56,369 --> 00:16:59,164 terk edilmiş bir mekânda öğrencilerimi yaraladı. 274 00:16:59,247 --> 00:17:00,290 Kim başlattı? 275 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 Yanlış hatırlamıyorsam kontrolden çıkmış kızındı. 276 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 Bana bak! Kızımı bu işe karıştırma bok herif! 277 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 Anne! 278 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 Hanımefendi, kendinize hâkim olun. 279 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 Bunu söylemeniz iyi oldu… 280 00:17:13,136 --> 00:17:17,640 Bana fiziksel saldırıda bulunduğu için uzaklaştırma emri var. 281 00:17:17,724 --> 00:17:21,227 -Dalga mı geçiyorsun? -Belki yetkilileri arasam iyi olur. 282 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 Buna gerek yok. 283 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 -Hanımefendi. -Dokunma bana! Tamam mı? 284 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 Çıkıyorum. 285 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 Tamam mı? Ama o adam tam bir manyak! 286 00:17:32,781 --> 00:17:36,951 Sayın Meclis Üyesi, sizi temin ederim, olumlu etki yaratıyorum. 287 00:17:37,035 --> 00:17:40,580 Hem şimdiki hem de bundan önceki yüzlerce öğrencim için. 288 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 Palavra! 289 00:17:42,248 --> 00:17:45,502 Sayın Yargıç, John Lawrence, Kartal Dişi Karate. 290 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 Bu adam öğrencilerinin zihnini zehirledi. 291 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 Bunu biliyorum çünkü onlardan biriyim. 292 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 Hırslı mıydık? 293 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 Tabii ki. 294 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 Ama hepsi spor kuralları içindeydi. 295 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 Bu adam hem hırsız hem yalancı! 296 00:18:00,934 --> 00:18:03,436 Ayrıca galerime canlı bir kobra bıraktı! 297 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 Yeter! 298 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 Oturun. 299 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 Hepiniz. 300 00:18:17,075 --> 00:18:21,371 Bu karate turnuvasının topluluğumuzda bölünme ve çekişme yarattığı 301 00:18:21,454 --> 00:18:22,497 çok açık. 302 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 Beyler… 303 00:18:25,083 --> 00:18:27,752 …bu turnuvanın neden sürmemesi gerektiğini 304 00:18:27,836 --> 00:18:29,838 bugün başarıyla ispatladınız. 305 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 Durun! 306 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 Bu kim? 307 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 Adım Miguel Diaz. 308 00:18:51,526 --> 00:18:53,069 Okul kavgasındaydım. 309 00:18:53,653 --> 00:18:55,655 Tekmeyle ikinci kattan düşürüldüm. 310 00:18:57,866 --> 00:18:58,908 Bakın… 311 00:19:00,034 --> 00:19:02,120 …felç kalacağımı sanıyordum. 312 00:19:02,203 --> 00:19:04,289 Ayakta durmayı yeniden öğrendim. 313 00:19:05,081 --> 00:19:06,624 Yürümeyi yeniden öğrendim. 314 00:19:08,418 --> 00:19:10,336 Turnuvanın sürmesini istiyorum. 315 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 İyileşmene çok sevindik delikanlı. 316 00:19:14,382 --> 00:19:17,302 -Ama sanırım anlamıyorsun… -Anlıyor. 317 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 Zarar gören biziz. Dövüşen biziz. 318 00:19:23,266 --> 00:19:28,021 Bizim fikrimiz öncelikli olmalı. Rekabet edebileceğimiz bir yer istiyoruz. 319 00:19:29,022 --> 00:19:30,440 Adil ve güvenli biçimde. 320 00:19:34,027 --> 00:19:36,362 Buraya taşındığımda zorbalığa uğradım. 321 00:19:37,530 --> 00:19:39,199 Fark ettim ki kaçış yoktu. 322 00:19:39,699 --> 00:19:44,370 Birileri daima parana el koyacak, donunu çekecek, girdap yapacaktı. 323 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 Girdap mı? 324 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 Birinin kafasını klozete sokup sifonu çekmek. 325 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 -Aslında epey komiktir. -Sensei! 326 00:19:57,759 --> 00:20:03,473 Zorbalık yokmuş gibi davranacağınıza veya ortadan kalkacağını düşüneceğinize 327 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 çocuklara öz savunmayı öğretin. 328 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 Fiziksel ve zihinsel olarak. 329 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 Çünkü bazen göremediğiniz yaralar en çok acı verenler oluyor. 330 00:20:16,194 --> 00:20:17,946 Karate disiplinle ilgilidir. 331 00:20:18,446 --> 00:20:20,240 Manevi güçle ilgilidir. 332 00:20:20,323 --> 00:20:21,866 Kendine güvenle ilgilidir. 333 00:20:22,575 --> 00:20:25,328 Bu dersleri ömrünüz boyunca kullanabilirsiniz. 334 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 Bugün nerede olurdum veya kim olurdum bilmiyorum… 335 00:20:31,042 --> 00:20:32,669 …sensei'm olmasaydı. 336 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 Bu turnuvayı havalı tekmeler veya bilet satmak için istemiyoruz. 337 00:20:43,221 --> 00:20:46,975 Dünyadaki zorbalara korkmadığımızı göstermek için istiyoruz. 338 00:20:47,558 --> 00:20:50,353 Adı All Valley, çünkü herkese açık. 339 00:20:50,436 --> 00:20:53,398 Herkese, yapabileceklerini gösterme, 340 00:20:53,481 --> 00:20:55,984 dövüşüp şampiyon olma fırsatı vermek için. 341 00:20:57,277 --> 00:20:58,903 Bu fırsatı hak ediyoruz. 342 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 Açıkçası Valley'nin bu karate merakını anlamış değilim. 343 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 Ama hepiniz için bu kadar önemliyse 344 00:21:21,134 --> 00:21:24,887 ve Belediyenin sorumlu olmadığına dair feragatname imzalarsanız… 345 00:21:25,722 --> 00:21:26,723 …o zaman… 346 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 …18 Yaş Altı All Valley Turnuvası resmen devam edecektir. 347 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 Evet! 348 00:21:45,992 --> 00:21:48,328 Galiba hepimiz istediğimizi elde ettik. 349 00:21:50,246 --> 00:21:52,332 Ama ne istediğinize dikkat edin. 350 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 Gel evlat. 351 00:22:09,891 --> 00:22:12,852 -All Valley turnuvasına. -Evet. 352 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 Burası çok acayip. Kayada ne yazıyor? 353 00:22:20,526 --> 00:22:23,905 Bilmiyorum. Babam söylemiyor. Belki o da bilmiyordur. 354 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 Bayağı havalı bir kaya. 355 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 Bizde üzeri yazılı park bankları, bir de normal, sıkıcı kayalar var. 356 00:22:30,995 --> 00:22:33,039 Burada antrenman yapabilirsin. 357 00:22:33,122 --> 00:22:36,042 Yanlış anlama, süper bir bahçe de 358 00:22:36,125 --> 00:22:38,628 burada gerçekten karate yapıyor musunuz? 359 00:22:38,711 --> 00:22:42,465 -Nefes egzersizi yerine benziyor! -Yeterince belalı gelmedi mi? 360 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 Hurdalıkta ve kamyon kasasında çalışıyoruz. 361 00:22:44,675 --> 00:22:47,929 -Ben de oradaki gölette çalışıyorum. -Gölet diyorsun. 362 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 -Burada her şey göründüğü gibi değil. -İyi, peki. 363 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 Tamam. 364 00:22:57,021 --> 00:22:59,315 Şampiyona kafa mı tutuyorsun? 365 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 Seni devirmek şaşırtıcı derecede kolay olmuştu. 366 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 Yine yapabilecek misin görelim. Hiç çekinme. 367 00:23:06,072 --> 00:23:07,615 Hiç merak etme. 368 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 Tamam. 369 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 Yakaladım. 370 00:23:20,795 --> 00:23:22,004 Şimdi ben yakaladım. 371 00:23:28,344 --> 00:23:29,679 Tahmin etmeliydim. 372 00:23:31,264 --> 00:23:32,181 Robby! 373 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 Düşündüğün gibi değil. 374 00:23:35,476 --> 00:23:38,855 Ben gider gitmez mi başladı yoksa dikkat çekmemek için beklediniz mi? 375 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 Öyle değil. 376 00:23:42,150 --> 00:23:44,235 Demek bu yüzden yazmayı bıraktın. 377 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 Çünkü hiç cevap vermedin! 378 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 Dövülmemeye çalışırken cevap yazmak zor oldu! 379 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 Bilmiyordum. 380 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Bilsen de umursamazdın. 381 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 -Onun hatası değil. -Sen karışma! 382 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 Karışacağım. 383 00:23:55,955 --> 00:23:57,665 Bunu söylemeni umuyordum. 384 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 Robby, yapma! 385 00:24:11,888 --> 00:24:13,556 Birbirinizi hak ediyorsunuz. 386 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 -Merhaba. -Merhaba Johnny. 387 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 Çok mu geç? 388 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 Hayır. 389 00:24:43,586 --> 00:24:45,004 Gelsene. 390 00:24:46,214 --> 00:24:47,798 Meyve suyu vereyim mi? 391 00:24:49,008 --> 00:24:52,720 -Toplantıda olanları duydum. -Onu görmeliydin. 392 00:24:52,803 --> 00:24:57,683 Açık yürekliydi. Ne gerekiyorsa söyledi. Gerçek bir şampiyondu. 393 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 Yarışabileceğini söylemedim. Oraya geleceğini bilmiyordum. 394 00:25:02,355 --> 00:25:04,232 Bununla hiçbir ilgim yok. 395 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 Evet, var. 396 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 Her şey seninle ilgili. 397 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ALL VALLEY 51. KARATE ŞAMPİYONASI 398 00:25:42,103 --> 00:25:43,104 Sensei Kreese? 399 00:26:32,361 --> 00:26:36,282 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu