1 00:00:10,865 --> 00:00:13,034 ‎我知道距离上一节课已经过去很久了 2 00:00:14,326 --> 00:00:17,955 ‎在学校打架事件后 ‎我不确定宫城道是否还应该继续 3 00:00:19,749 --> 00:00:22,084 ‎但自从我们关闭后 ‎事情反而变得更糟 4 00:00:22,585 --> 00:00:23,919 ‎所以我们又席卷重来了 5 00:00:24,503 --> 00:00:26,464 ‎阻止眼镜蛇的唯一途径 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,632 ‎就是我们一起全力合作 7 00:00:28,716 --> 00:00:30,134 ‎但要永远记住 8 00:00:30,217 --> 00:00:33,012 ‎我们学习空手道的原因… 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,348 ‎是为了向世界展示 ‎你们不是一群怂货呆子! 10 00:00:37,349 --> 00:00:39,143 ‎要告诉他们 你们很强硬! 11 00:00:40,603 --> 00:00:42,480 ‎因为老鹰不会任人踩在头上 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,649 ‎老鹰是踩在别人头上的 13 00:00:46,734 --> 00:00:50,154 ‎别忘了 成为一个厉害的人 ‎并不是让你们去当混蛋 14 00:00:51,405 --> 00:00:53,449 ‎我们的目标不是要伤害别的孩子 15 00:00:55,201 --> 00:00:56,410 ‎我们的目标是… 16 00:00:56,494 --> 00:00:58,079 ‎不惜一切代价去赢 17 00:00:58,829 --> 00:01:02,208 ‎那些我们本以为是同盟的人 ‎反而背叛了我们 18 00:01:03,167 --> 00:01:06,128 ‎现在我们的敌人四面袭来 19 00:01:06,629 --> 00:01:09,090 ‎已经没有退路了 20 00:01:10,257 --> 00:01:12,301 ‎现在是时候向他们展示… 21 00:01:12,384 --> 00:01:13,594 ‎谅解 22 00:01:14,345 --> 00:01:15,262 ‎同情 23 00:01:16,388 --> 00:01:19,475 ‎宫城先生曾经说过 ‎如果你想寻求复仇 24 00:01:19,558 --> 00:01:21,852 ‎你可以从挖掘两座坟墓开始 25 00:01:21,936 --> 00:01:22,978 ‎他说得对 26 00:01:23,479 --> 00:01:26,941 ‎如果你的心中有仇恨 那你已经输了 27 00:01:28,067 --> 00:01:31,779 ‎我知道这并不容易 ‎但你必须用尽全力去… 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,531 ‎狠揍他们一顿 29 00:01:34,490 --> 00:01:35,699 ‎不要让他们欺凌你们 30 00:01:37,159 --> 00:01:39,286 ‎你们要像老鹰一样俯冲袭击 31 00:01:40,412 --> 00:01:43,499 ‎用尖爪抓住他们 用毒牙咬住他们 32 00:01:45,251 --> 00:01:47,294 ‎但我绝不希望你们挑起战斗 33 00:01:50,047 --> 00:01:51,757 ‎-我只希望你们能… ‎-结束战斗 34 00:01:53,509 --> 00:01:54,343 ‎一劳永逸 35 00:01:56,554 --> 00:01:59,223 ‎我说得够清楚了吗? 36 00:01:59,306 --> 00:02:00,766 ‎是 老师 37 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 ‎(希尔玛少年管教所) 38 00:02:14,196 --> 00:02:15,156 ‎门是锁着的 39 00:02:15,823 --> 00:02:17,700 ‎他出来时 他们才会把门打开 40 00:02:17,783 --> 00:02:19,493 ‎你开玩笑的吧 他们打给你了? 41 00:02:19,577 --> 00:02:20,703 ‎是我打给他们的 42 00:02:21,203 --> 00:02:24,498 ‎莎伦还在戒毒所 ‎所以我只想确保能有人来接他 43 00:02:24,582 --> 00:02:25,708 ‎我来了 不是吗? 44 00:02:25,791 --> 00:02:28,711 ‎我不是来找麻烦的 ‎我只是来这里帮助罗比 45 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 ‎罗比不需要你 你已经做得够多了 46 00:02:32,423 --> 00:02:33,257 ‎谢了 再见 47 00:02:33,340 --> 00:02:34,800 ‎所以你都能搞定? 48 00:02:34,884 --> 00:02:35,885 ‎是啊 49 00:02:35,968 --> 00:02:38,179 ‎就像你搞定克里斯一样 是吗? 50 00:02:38,262 --> 00:02:41,515 ‎你把那个恶魔召唤回来时 ‎你觉得能发生什么好事? 51 00:02:41,599 --> 00:02:42,808 ‎克里斯是我的事 52 00:02:42,892 --> 00:02:46,562 ‎现在可不是了 ‎显然他现在和所有人都树敌了 53 00:02:46,645 --> 00:02:50,191 ‎和以往一样 又是我来给你收拾残局 54 00:02:50,274 --> 00:02:51,650 ‎我的残局我自己来收拾 55 00:02:53,235 --> 00:02:54,320 ‎我正在解决呢 56 00:02:54,403 --> 00:02:57,740 ‎你准备怎么解决? ‎你想怎么着 闯进去揍他吗? 57 00:02:57,823 --> 00:02:59,491 ‎地下拆车场那次就很奏效啊 58 00:02:59,575 --> 00:03:00,951 ‎那帮人是活该 59 00:03:01,035 --> 00:03:04,288 ‎这就是你的问题所在 ‎你这辈子总是要先发制人 60 00:03:04,371 --> 00:03:07,124 ‎你从来没考虑过 ‎也许你该先用用脑子 61 00:03:07,208 --> 00:03:10,002 ‎-你知道我现在在想什么吗? ‎-嗯 我能猜个大概 62 00:03:11,587 --> 00:03:12,588 ‎不是吧? 63 00:03:14,840 --> 00:03:17,092 ‎-罗比 ‎-嘿 罗比 64 00:03:17,176 --> 00:03:18,969 ‎我说过我不想让你来的 65 00:03:19,053 --> 00:03:20,638 ‎你是我儿子 我想来接你 66 00:03:20,721 --> 00:03:22,097 ‎我也是 67 00:03:22,181 --> 00:03:24,183 ‎不劳你费心了 我进这里都是因为你 68 00:03:24,266 --> 00:03:27,061 ‎我知道你很难过 但我都是为了你好 69 00:03:27,728 --> 00:03:31,690 ‎现在你出来了 我想告诉你有我在 ‎宫城道永远都是你的家 70 00:03:31,774 --> 00:03:33,192 ‎我那里也是 71 00:03:33,275 --> 00:03:34,485 ‎你们两个… 72 00:03:35,277 --> 00:03:36,570 ‎远离我的生活 73 00:03:37,947 --> 00:03:38,822 ‎罗比 74 00:03:40,407 --> 00:03:41,283 ‎罗比 75 00:04:00,135 --> 00:04:01,929 ‎-抱歉 我… ‎-抱歉 萨姆 76 00:04:02,012 --> 00:04:04,223 ‎不 是我该道歉 ‎我走路应该看着点儿的 77 00:04:04,306 --> 00:04:05,391 ‎我也是 78 00:04:07,643 --> 00:04:11,021 ‎那么恭喜你又重新站了起来! 79 00:04:11,105 --> 00:04:12,106 ‎真的 80 00:04:13,565 --> 00:04:14,400 ‎谢啦 81 00:04:15,901 --> 00:04:17,319 ‎好了 你去找你的朋友去吧 82 00:04:19,154 --> 00:04:20,531 ‎他们不再是我的朋友了 83 00:04:22,157 --> 00:04:23,742 ‎尤其是对你们做出那种事之后 84 00:04:28,414 --> 00:04:30,332 ‎我得去自修室了 85 00:04:30,416 --> 00:04:32,084 ‎我也要去那边 86 00:04:33,043 --> 00:04:33,877 ‎好的 87 00:04:36,422 --> 00:04:40,718 ‎所以你觉得这么久之后 ‎我们能继续做朋友了吗? 88 00:04:40,801 --> 00:04:42,052 ‎或者重新开始? 89 00:04:43,262 --> 00:04:45,431 ‎你好 我是萨姆 很高兴认识你 90 00:04:45,514 --> 00:04:46,932 ‎我是米格尔 很荣幸 91 00:04:47,975 --> 00:04:49,143 ‎亚斯敏? 92 00:04:50,519 --> 00:04:51,353 ‎嗨 93 00:04:52,354 --> 00:04:53,564 ‎我们刚刚只是… 94 00:04:54,857 --> 00:04:56,442 ‎做作业而已 95 00:04:58,569 --> 00:05:00,237 ‎所以你们两个… 96 00:05:00,321 --> 00:05:01,155 ‎什么? 97 00:05:03,824 --> 00:05:04,658 ‎才不是 98 00:05:05,159 --> 00:05:06,785 ‎我才不会和这种呆子约会 99 00:05:11,040 --> 00:05:14,126 ‎随便啦 库伊拉 ‎你怎么不去捕杀斑点狗呢? 100 00:05:15,252 --> 00:05:17,212 ‎我深深陷入了爱河 不可自拔! 101 00:05:20,841 --> 00:05:22,384 ‎真不敢相信会有这种事! 102 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 ‎是啊 我猜… 103 00:05:25,387 --> 00:05:26,638 ‎爱能征服一切吧 104 00:05:28,307 --> 00:05:29,350 ‎想来是这样的 105 00:05:32,227 --> 00:05:34,480 ‎好了 我们再重新做一遍 106 00:05:34,563 --> 00:05:36,231 ‎继续 开始吧 107 00:05:37,316 --> 00:05:39,401 ‎拜托 克里斯 你会那些招数的 108 00:05:39,485 --> 00:05:41,320 ‎抱歉 拉先生 我只是想努力跟上节奏 109 00:05:44,823 --> 00:05:46,617 ‎你想让胳膊再断一次吗 迪米特里? 110 00:05:46,700 --> 00:05:50,120 ‎因为如果你这样自卫 ‎你很快就会再次打上石膏了 111 00:05:51,622 --> 00:05:54,666 ‎好了 大家休息五分钟吧? 112 00:05:54,750 --> 00:05:56,418 ‎屋里有冰茶和柠檬水 113 00:05:57,044 --> 00:05:58,212 ‎天呐 114 00:05:58,295 --> 00:05:59,797 ‎累死我了 115 00:05:59,880 --> 00:06:01,006 ‎真够残酷的 116 00:06:03,717 --> 00:06:05,969 ‎老师 放松点儿 这才刚第一周 117 00:06:06,053 --> 00:06:07,679 ‎他们现在应该早就学会这些了 118 00:06:08,639 --> 00:06:10,766 ‎他们现在这样 都是我的错 119 00:06:10,849 --> 00:06:14,895 ‎总有一天 他们可能会孤身一人 ‎只有掌握这些技能才可抽身 120 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 ‎好吧 你这样是因为罗比吧? 121 00:06:22,569 --> 00:06:25,614 ‎听着 丹尼尔 你得让他自己琢磨明白 122 00:06:26,865 --> 00:06:29,660 ‎如果他想回来 这里随时欢迎他 但… 123 00:06:30,828 --> 00:06:31,787 ‎如果他不想 124 00:06:32,663 --> 00:06:34,039 ‎你只能放手让他离开 125 00:06:34,581 --> 00:06:36,375 ‎我不能就这样放开他 126 00:06:37,167 --> 00:06:38,335 ‎他没有别人了! 127 00:06:40,546 --> 00:06:43,090 ‎-瞧瞧这里 ‎-嗨 荣恩 128 00:06:43,173 --> 00:06:45,592 ‎你这里有个这么棒的小魔宫 129 00:06:45,676 --> 00:06:47,678 ‎我们为什么还把 ‎委员会安排在康乐中心? 130 00:06:48,804 --> 00:06:49,930 ‎那些锦鲤是真的吗? 131 00:06:50,889 --> 00:06:51,849 ‎怎么了? 132 00:06:51,932 --> 00:06:55,727 ‎全谷比赛还有好几个月呢 ‎委员会出问题了吗? 133 00:06:56,311 --> 00:06:58,063 ‎整个锦标赛都出问题了 134 00:07:01,191 --> 00:07:05,195 ‎很好 伯特 我可不敢招惹你了 ‎丑八怪 轮到你了 135 00:07:05,279 --> 00:07:07,573 ‎我在之前道场的外号 ‎也保留下来了吗? 136 00:07:07,656 --> 00:07:08,991 ‎你想叫口臭男吗? 137 00:07:09,950 --> 00:07:11,118 ‎丑八怪就挺好 138 00:07:13,620 --> 00:07:15,330 ‎很好 口臭男 139 00:07:15,414 --> 00:07:16,790 ‎好的 迪亚兹 该你了 140 00:07:20,335 --> 00:07:22,671 ‎把它想象成我偷走的这个飞盘的主人 141 00:07:22,754 --> 00:07:24,882 ‎想象一下他那头难看的白色长发绺 142 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 ‎好的 飞踢得不错 下一个谁来? 143 00:07:32,139 --> 00:07:33,140 ‎不 我可以的 老师 144 00:07:33,223 --> 00:07:34,558 ‎米格尔 没事的 145 00:07:34,641 --> 00:07:35,642 ‎我可以的 146 00:07:37,436 --> 00:07:40,230 ‎好 横步站好 用你的前脚掌 147 00:07:45,944 --> 00:07:47,196 ‎米格尔! 148 00:07:47,279 --> 00:07:48,155 ‎你没事吧? 149 00:07:49,114 --> 00:07:49,990 ‎我没事! 150 00:07:51,325 --> 00:07:53,452 ‎好了 大家休息五分钟 去喝点水 151 00:07:54,244 --> 00:07:57,331 ‎别喝喷泉里的水 ‎我刚看见一个嗑药的人在里面洗屁股 152 00:08:01,585 --> 00:08:05,214 ‎如果你做不了以前能做的事 ‎没关系 没人指望你会和原来一样 153 00:08:06,465 --> 00:08:07,549 ‎这简直太扯了吧! 154 00:08:09,009 --> 00:08:10,093 ‎怎么了? 155 00:08:10,177 --> 00:08:11,595 ‎他们取消了全谷锦标赛 156 00:08:12,471 --> 00:08:14,473 ‎-他们做了什么? ‎-他们取消了 157 00:08:14,556 --> 00:08:16,600 ‎市政厅突如其来地搬出了禁令 158 00:08:16,683 --> 00:08:21,063 ‎说是什么在那次学校打架事件后 159 00:08:21,146 --> 00:08:23,774 ‎不想再提倡暴力文化了 160 00:08:23,857 --> 00:08:26,860 ‎要我说那是反应过激 161 00:08:28,529 --> 00:08:31,907 ‎我们甚至找来了 ‎州立农业保险公司做赞助商 162 00:08:32,908 --> 00:08:35,786 ‎现在我得给经纪人泰勒打电话 ‎告诉他这个坏消息 163 00:08:35,869 --> 00:08:37,079 ‎所以就这样了? 164 00:08:37,204 --> 00:08:40,624 ‎他们没考虑事情的前因后果 ‎就直接把空手道视为恶人 165 00:08:40,707 --> 00:08:42,125 ‎我们也对此束手无策? 166 00:08:42,751 --> 00:08:43,835 ‎倒是有个社区听证会 167 00:08:44,503 --> 00:08:48,715 ‎虽然只是走个过场 ‎但全谷委员会认为 168 00:08:48,799 --> 00:08:52,094 ‎如果真能有人 ‎说服市政推翻这个决定的话 169 00:08:53,095 --> 00:08:54,346 ‎那只有两届冠军你了 170 00:08:58,016 --> 00:09:00,561 ‎好吧 我先去和委员会其他人谈谈 171 00:09:02,896 --> 00:09:05,607 ‎真好喝 这是你自己种的柠檬还是… 172 00:09:06,191 --> 00:09:07,442 ‎是速溶轻饮 173 00:09:07,526 --> 00:09:09,861 ‎-清新爽口 ‎-你真会说笑 174 00:09:14,032 --> 00:09:16,159 ‎-所以你打算怎么办? ‎-我也不知道 175 00:09:17,536 --> 00:09:19,496 ‎也许某种程度上这是好事 176 00:09:20,831 --> 00:09:24,293 ‎至少眼镜蛇 ‎没有舞台展示他们的暴力了 对吧? 177 00:09:24,960 --> 00:09:27,921 ‎你不会真的 ‎任凭他们取消全谷赛吧 爸爸? 178 00:09:28,005 --> 00:09:29,798 ‎我也不知道 萨姆 179 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 ‎米格尔受伤 人们都归咎于宫城道 180 00:09:32,259 --> 00:09:36,346 ‎如果锦标赛取消了 ‎整个山谷的人都会把我们当作恶人 181 00:09:36,430 --> 00:09:38,015 ‎你不能让这种事发生 182 00:09:40,017 --> 00:09:41,935 ‎你得告诉他们空手道对你的意义 183 00:09:42,019 --> 00:09:43,937 ‎你重启眼镜蛇 ‎是为了帮助我这样的孩子 184 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 ‎教会我们如何保护自己 185 00:09:46,898 --> 00:09:49,026 ‎也许这是因祸得福呢 186 00:09:49,109 --> 00:09:50,485 ‎这话是什么意思? 187 00:09:50,569 --> 00:09:53,614 ‎-反正你也不太可能去比赛 ‎-我当然会去 188 00:09:55,407 --> 00:09:58,869 ‎无身体接触的训练是一回事 ‎我可不能让你再受伤 189 00:09:58,952 --> 00:10:00,996 ‎这不公平 我在努力 我在变强 190 00:10:01,079 --> 00:10:03,498 ‎-这是为了你的安全 ‎-就像娘炮一样? 191 00:10:03,582 --> 00:10:05,250 ‎-这不是一回事 ‎-是你觉得我做不到 192 00:10:06,001 --> 00:10:08,879 ‎你刚刚踢了一脚就差点受伤 ‎才踢了一脚而已! 193 00:10:10,339 --> 00:10:12,090 ‎如果参加真正的比赛会怎样? 194 00:10:14,676 --> 00:10:17,596 ‎-你已经证明你能够赢了 ‎-我需要再次证明! 195 00:10:21,683 --> 00:10:23,352 ‎你说过你会一直支持我的 196 00:10:25,937 --> 00:10:26,813 ‎米格尔… 197 00:10:45,123 --> 00:10:47,209 ‎嗨 我是罗比基恩 198 00:10:48,335 --> 00:10:51,588 ‎把这张表填好 ‎监助官准备好见你时 我们会叫你 199 00:11:09,773 --> 00:11:12,693 ‎打呀 他们会直接送你回少管所 200 00:11:20,117 --> 00:11:21,201 ‎看来我们处境相同 201 00:11:21,284 --> 00:11:24,037 ‎-都因为你挑起的那场架 ‎-是你结束的 202 00:11:28,083 --> 00:11:29,501 ‎这可不公平 203 00:11:30,585 --> 00:11:33,588 ‎所有人的生活都回归正常了 ‎但我们却过着这种日子 204 00:11:34,506 --> 00:11:35,424 ‎而你的女友… 205 00:11:35,507 --> 00:11:36,633 ‎不许说萨姆 206 00:11:36,717 --> 00:11:38,385 ‎-她对你不忠 ‎-她只是犯了错 207 00:11:38,468 --> 00:11:40,303 ‎-萨姆是个好人 ‎-是啊 208 00:11:40,846 --> 00:11:42,222 ‎她绝对装得像个好人 209 00:11:43,724 --> 00:11:46,935 ‎你就等着吧 她早晚会背叛你 ‎就像背叛米格尔那样 210 00:11:47,018 --> 00:11:49,855 ‎-你什么都不懂 ‎-那我们为什么会在这里? 211 00:11:50,939 --> 00:11:52,566 ‎至少我知道自己是什么人 212 00:11:53,442 --> 00:11:55,235 ‎你却还在假装自己是另一个人 213 00:12:01,533 --> 00:12:03,076 ‎在家庭生活那一栏 214 00:12:03,618 --> 00:12:05,912 ‎勾“稳定”那栏就可以了 215 00:12:06,997 --> 00:12:08,582 ‎他们才不在乎 他们从不会查 216 00:12:17,632 --> 00:12:19,968 ‎但愿这果汁还能喝 ‎我觉得应该还没过期 217 00:12:22,095 --> 00:12:23,513 ‎挺好的 谢谢你 218 00:12:24,222 --> 00:12:25,182 ‎没什么 219 00:12:26,475 --> 00:12:30,729 ‎我想告诉你 我很感激 ‎你能把米格尔的安全放在第一位 220 00:12:30,812 --> 00:12:31,646 ‎嗯 221 00:12:32,647 --> 00:12:34,566 ‎也没什么用 那孩子现在恨死我了 222 00:12:34,649 --> 00:12:35,942 ‎他是个青春期少年 223 00:12:36,485 --> 00:12:39,738 ‎要是他总对你满意 那才不对劲呢 224 00:12:40,989 --> 00:12:44,993 ‎你也明白 做父母的 ‎就得为了孩子做出艰难抉择 225 00:12:45,076 --> 00:12:48,538 ‎我不想像搞砸罗比那样 ‎也把米格尔的一切搞砸 226 00:12:50,081 --> 00:12:51,792 ‎你为米格尔做得够多了 227 00:12:53,126 --> 00:12:55,921 ‎你帮他走下病床 走下轮椅 228 00:12:56,880 --> 00:12:58,173 ‎你让他重拾了笑容 229 00:12:58,924 --> 00:13:00,300 ‎他不会忘记这些的 230 00:13:02,719 --> 00:13:03,804 ‎我也不会的 231 00:13:11,937 --> 00:13:13,647 ‎我听说锦标赛的事情了 232 00:13:14,773 --> 00:13:16,233 ‎是啊 谁还需要比赛呢? 233 00:13:17,651 --> 00:13:18,735 ‎你需要 234 00:13:20,695 --> 00:13:24,658 ‎相信我 要是几个月前 ‎我绝不想再听到“空手道”这个词 235 00:13:25,367 --> 00:13:27,035 ‎我以为米格尔是因为空手道才受伤 236 00:13:28,912 --> 00:13:30,038 ‎我怪罪在你身上 237 00:13:30,914 --> 00:13:31,790 ‎我那时很气愤 238 00:13:34,042 --> 00:13:35,126 ‎这也是理所应当的 239 00:13:36,878 --> 00:13:38,046 ‎但那并不是你的错 240 00:13:39,589 --> 00:13:41,091 ‎我看到你有多关心米格尔 241 00:13:42,175 --> 00:13:44,803 ‎我意识到你其实和我一样 也很受伤 242 00:13:50,433 --> 00:13:52,435 ‎虽然我可能再也不想让他比赛了 243 00:13:54,229 --> 00:13:55,981 ‎但我知道 他不会再受伤了 244 00:13:57,482 --> 00:13:59,109 ‎因为你是他的老师 245 00:14:02,070 --> 00:14:06,074 ‎这是你注定要做的事情 ‎这是你的力量、你的使命 246 00:14:06,950 --> 00:14:10,078 ‎还有很多其他像米格尔一样的孩子 ‎需要你支持他们 247 00:14:11,329 --> 00:14:15,250 ‎我知道你肯定不会想到 ‎我会对你说这话 但是… 248 00:14:16,501 --> 00:14:18,420 ‎你必须要挽救锦标赛 249 00:14:22,883 --> 00:14:24,217 ‎我不知道该怎么去做 250 00:14:26,803 --> 00:14:28,388 ‎就做你最拿手的 251 00:14:30,473 --> 00:14:31,391 ‎斗争 252 00:14:39,608 --> 00:14:41,735 ‎卡特先生 拜托 我们还有别的听证 253 00:14:41,818 --> 00:14:46,573 ‎我听说市政想要 ‎把“人孔”改称为“检修盖” 254 00:14:46,656 --> 00:14:49,492 ‎知道我们那时候管“人孔”叫什么吗? 255 00:14:50,118 --> 00:14:51,411 ‎人孔 256 00:14:51,494 --> 00:14:53,371 ‎这只是我想说的第一点 257 00:14:54,664 --> 00:14:56,541 ‎别担心 爸爸 你没问题的 258 00:15:06,134 --> 00:15:07,218 ‎你来这里干什么? 259 00:15:07,302 --> 00:15:10,430 ‎为全谷赛平反 你呢? ‎准备在这里读日记吗? 260 00:15:10,513 --> 00:15:12,182 ‎做好准备总没错 261 00:15:12,265 --> 00:15:14,225 ‎是啊 但我就不需要笔记 262 00:15:14,309 --> 00:15:15,352 ‎我会有话直说 263 00:15:18,271 --> 00:15:19,648 ‎这下要完蛋了 264 00:15:21,232 --> 00:15:24,319 ‎好了 接下来我们要听取 265 00:15:24,402 --> 00:15:28,323 ‎反对取消 ‎全谷18岁以下空手道锦标赛的申诉 266 00:15:28,865 --> 00:15:30,617 ‎谁想先来说? 267 00:15:38,375 --> 00:15:42,379 ‎女士们先生们 ‎我是退伍陆军上尉约翰克里斯 268 00:15:43,588 --> 00:15:45,298 ‎感谢你的服役 269 00:15:47,050 --> 00:15:48,635 ‎能够服役是我的光荣 270 00:15:49,552 --> 00:15:52,389 ‎现在我也在继续为我们的社区服务 271 00:15:52,472 --> 00:15:55,016 ‎通过空手道 教会我们的孩子 272 00:15:55,100 --> 00:15:58,103 ‎力量 还有纪律 273 00:15:58,687 --> 00:16:02,732 ‎听说因为高中里的打架事件 ‎锦标赛由此被取消 274 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 ‎我感到非常失望 275 00:16:05,568 --> 00:16:09,614 ‎宫城道这样的道场犯下了暴力行为 ‎为什么受惩罚的… 276 00:16:10,490 --> 00:16:12,492 ‎反而是我的学生们? 277 00:16:12,575 --> 00:16:13,827 ‎稍等一下 278 00:16:13,910 --> 00:16:16,705 ‎拉鲁索先生 拜托 现在还没轮到你 279 00:16:16,788 --> 00:16:19,457 ‎我很抱歉 罗伯茨女议员 可这个人… 280 00:16:19,541 --> 00:16:21,626 ‎是罗伯茨“议员” 281 00:16:25,547 --> 00:16:27,090 ‎谢谢你 克里斯上尉 282 00:16:28,133 --> 00:16:29,259 ‎请继续吧 283 00:16:30,176 --> 00:16:32,137 ‎我认为我的同行们都会同意 284 00:16:32,220 --> 00:16:35,765 ‎我们只想让我们的学生和社区受益 285 00:16:36,433 --> 00:16:39,602 ‎眼镜蛇的目标是要让山谷的青少年们 286 00:16:40,687 --> 00:16:43,481 ‎为现实世界的不幸做好准备 287 00:16:43,565 --> 00:16:45,025 ‎外面的世界很艰苦 288 00:16:45,650 --> 00:16:48,486 ‎我只是帮助他们做好准备、保卫自己 289 00:16:48,570 --> 00:16:52,741 ‎对不起 罗伯茨议员 ‎但这家伙完全在和你胡说八道 290 00:16:52,824 --> 00:16:56,911 ‎几周前 我的学生们 ‎在一家废弃的游乐场里 291 00:16:56,995 --> 00:16:58,705 ‎被一群眼镜蛇的学生们打伤 292 00:16:58,788 --> 00:17:00,290 ‎是谁挑起的呢? 293 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 ‎如果我没记错 是你那失控的女儿吧 294 00:17:03,668 --> 00:17:07,088 ‎喂 别把我女儿牵扯进来 你这个混蛋 295 00:17:07,172 --> 00:17:08,089 ‎妈妈! 296 00:17:08,173 --> 00:17:10,258 ‎女士 请你克制一下 297 00:17:10,341 --> 00:17:12,052 ‎这话说来有趣了 因为… 298 00:17:13,136 --> 00:17:17,057 ‎我不得不申请对她的限制令 ‎因为她对我人身攻击 299 00:17:17,140 --> 00:17:18,808 ‎攻击…你在开玩笑吗? 300 00:17:18,892 --> 00:17:21,227 ‎也许我该寻求上级帮助? 301 00:17:21,311 --> 00:17:22,812 ‎没有这个必要 302 00:17:24,064 --> 00:17:26,608 ‎-女士 ‎-嘿 别碰我 好吗? 303 00:17:26,691 --> 00:17:28,401 ‎我这就走 304 00:17:28,485 --> 00:17:30,862 ‎好吗?但那个家伙是疯子! 305 00:17:32,781 --> 00:17:38,078 ‎罗伯茨议员 我向你保证 ‎我对我的学生们有着正面的影响 306 00:17:38,161 --> 00:17:40,580 ‎对之前教过的上百位学生都是如此 307 00:17:40,663 --> 00:17:41,581 ‎胡扯! 308 00:17:42,248 --> 00:17:44,709 ‎议员阁下 我是约翰劳伦斯 ‎是老鹰毒牙空手道的 309 00:17:45,585 --> 00:17:48,880 ‎这个家伙毒害了他的学生们的思想 310 00:17:49,881 --> 00:17:52,342 ‎我最清楚这点 我就是其中一员 311 00:17:53,885 --> 00:17:55,136 ‎我们求胜心切吗? 312 00:17:55,845 --> 00:17:56,805 ‎确实 313 00:17:56,888 --> 00:17:58,807 ‎但这都是为了体育精神 314 00:17:58,890 --> 00:18:00,850 ‎这家伙是个小偷和骗子! 315 00:18:00,934 --> 00:18:02,852 ‎他在我的车行里放了活的眼镜蛇! 316 00:18:04,145 --> 00:18:05,271 ‎够了! 317 00:18:05,855 --> 00:18:06,898 ‎坐下吧 318 00:18:08,233 --> 00:18:09,234 ‎你们所有人都坐下 319 00:18:17,075 --> 00:18:19,494 ‎很显然 这个空手道锦标赛 320 00:18:19,577 --> 00:18:22,288 ‎给我们的社区 ‎造成了分裂和竞争的局面 321 00:18:23,206 --> 00:18:24,290 ‎你们众位… 322 00:18:25,083 --> 00:18:27,043 ‎今天恰恰向我们证明了 323 00:18:27,127 --> 00:18:29,838 ‎为什么这个锦标赛不能再继续下去 324 00:18:32,048 --> 00:18:32,882 ‎等下! 325 00:18:37,720 --> 00:18:38,721 ‎那是谁? 326 00:18:48,815 --> 00:18:50,275 ‎我的名字叫米格尔迪亚兹 327 00:18:51,526 --> 00:18:52,777 ‎我参与了学校群架事件 328 00:18:53,653 --> 00:18:55,446 ‎我就是那个从二楼被踢下去的人 329 00:18:57,490 --> 00:18:58,324 ‎你也知道… 330 00:19:00,160 --> 00:19:01,661 ‎那时我以为我会瘫痪 331 00:19:02,203 --> 00:19:03,705 ‎但我重新学会了站立 332 00:19:05,081 --> 00:19:06,207 ‎我重新学会了行走 333 00:19:08,418 --> 00:19:10,044 ‎我希望锦标赛能够继续举办 334 00:19:11,004 --> 00:19:13,882 ‎小伙子 你能够恢复健康 我们很高兴 335 00:19:14,382 --> 00:19:16,176 ‎但我恐怕你并不明白… 336 00:19:16,259 --> 00:19:17,302 ‎他明白的 337 00:19:19,804 --> 00:19:23,183 ‎受到伤害的人是我们 ‎斗争的人是我们 338 00:19:23,266 --> 00:19:24,684 ‎我们的声音应该是最重要的 339 00:19:24,767 --> 00:19:28,021 ‎而我们希望 ‎能有一个公平、安全的舞台 340 00:19:29,022 --> 00:19:30,315 ‎让我们来竞争 341 00:19:34,027 --> 00:19:36,029 ‎我刚刚搬到这里时 总会被欺负 342 00:19:37,530 --> 00:19:38,990 ‎我意识到自己无法逃避 343 00:19:39,699 --> 00:19:42,368 ‎这世上总会有小孩想偷你的午餐费 344 00:19:42,452 --> 00:19:44,370 ‎拉你的内裤 或者给你来个马桶冲洗 345 00:19:44,454 --> 00:19:45,705 ‎马桶冲洗? 346 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 ‎就是把某个人的脑袋按进马桶 ‎然后冲马桶 347 00:19:49,751 --> 00:19:52,128 ‎-其实挺好玩的 ‎-老师! 348 00:19:57,759 --> 00:20:01,429 ‎与其坐视不管 假装欺凌根本不存在 349 00:20:01,512 --> 00:20:03,473 ‎或欺凌会自动消失 350 00:20:03,556 --> 00:20:05,808 ‎你要做的就是教会孩子们如何自卫 351 00:20:05,892 --> 00:20:07,936 ‎身体和精神的双重自卫 352 00:20:08,853 --> 00:20:13,191 ‎因为有时候看不到的伤疤才是最痛的 353 00:20:16,194 --> 00:20:17,820 ‎空手道是教会人自律 354 00:20:18,446 --> 00:20:19,781 ‎是为了让内心强大 355 00:20:20,323 --> 00:20:21,741 ‎是为了培养自信 356 00:20:22,575 --> 00:20:24,994 ‎这是能让你受益一生的课程 357 00:20:26,371 --> 00:20:30,291 ‎要是没有我的老师 ‎我都不知道自己如今会走到什么地步 358 00:20:31,042 --> 00:20:32,377 ‎会成为什么样的人 359 00:20:38,216 --> 00:20:42,011 ‎这个锦标赛 ‎不是让我们去耍酷或者赚门票钱 360 00:20:43,221 --> 00:20:46,766 ‎我们需要锦标赛 ‎让全世界的欺凌者看到 我们不害怕 361 00:20:47,558 --> 00:20:49,894 ‎它叫“全谷”锦标赛 ‎因为所有人都能参加 362 00:20:50,436 --> 00:20:52,855 ‎它能给每个人机会以展示他们的实力 363 00:20:53,481 --> 00:20:55,775 ‎去斗争 去成为冠军 364 00:20:57,277 --> 00:20:58,653 ‎这个机会是我们应得的 365 00:21:12,375 --> 00:21:16,212 ‎说实话 我并不理解山谷人民 ‎为什么这么迷恋空手道 366 00:21:17,046 --> 00:21:21,050 ‎不过…如果这个比赛 ‎对你们所有人都这么重要 367 00:21:21,134 --> 00:21:24,554 ‎而且你们愿意签署豁免声明 ‎表示市政对此免责 368 00:21:25,680 --> 00:21:26,556 ‎那么… 369 00:21:29,183 --> 00:21:33,771 ‎全谷18岁以下空手道锦标赛 ‎就可以正式回归 370 00:21:35,231 --> 00:21:36,107 ‎太好了! 371 00:21:46,075 --> 00:21:47,744 ‎看样子我们都得到了想要的东西 372 00:21:50,246 --> 00:21:52,040 ‎但小心别许错了愿 373 00:22:02,550 --> 00:22:03,468 ‎过来 孩子 374 00:22:09,891 --> 00:22:11,392 ‎敬全谷锦标赛 375 00:22:11,476 --> 00:22:12,852 ‎是啊 没错 376 00:22:16,939 --> 00:22:19,942 ‎这个地方太奇怪了 ‎那岩石上面写的什么? 377 00:22:20,693 --> 00:22:23,905 ‎我不知道 我爸爸不告诉我 ‎也许他也不知道 378 00:22:23,988 --> 00:22:25,823 ‎嗯 是块很酷的石头 379 00:22:26,949 --> 00:22:30,912 ‎我们那里只有残破的公园长椅 ‎还有普通的无聊石块 380 00:22:30,995 --> 00:22:32,455 ‎你们随时都可以来这里训练 381 00:22:33,331 --> 00:22:35,541 ‎别误会我的意思 ‎这里确实很酷 但是… 382 00:22:36,125 --> 00:22:38,002 ‎你们真的是在这里练空手道吗? 383 00:22:38,711 --> 00:22:40,671 ‎看着好像是呼吸练习而已! 384 00:22:40,755 --> 00:22:42,465 ‎对你来说不够厉害吗? 385 00:22:42,548 --> 00:22:44,592 ‎我们可是在垃圾场和卡车里训练 386 00:22:44,675 --> 00:22:46,302 ‎我在那边的池塘里训练过 387 00:22:46,386 --> 00:22:47,929 ‎噢 池塘啊 388 00:22:48,429 --> 00:22:51,766 ‎-宫城道里的一切都不可貌相 ‎-嗯 好吧 389 00:22:54,435 --> 00:22:55,353 ‎好吧! 390 00:22:57,021 --> 00:22:58,856 ‎你是想挑战冠军吗? 391 00:22:59,399 --> 00:23:02,735 ‎我记得我好像不费什么功夫 ‎就能把你推倒在地上 392 00:23:02,819 --> 00:23:05,446 ‎好啊 那你再试试 使出全力噢 393 00:23:06,072 --> 00:23:07,031 ‎这点不用担心 394 00:23:12,412 --> 00:23:13,496 ‎好吧 395 00:23:17,500 --> 00:23:18,334 ‎抓住你了 396 00:23:20,795 --> 00:23:21,754 ‎抓住你了 397 00:23:28,344 --> 00:23:29,262 ‎我早该想到 398 00:23:31,055 --> 00:23:31,889 ‎罗比! 399 00:23:33,057 --> 00:23:34,475 ‎不是你想的那样 400 00:23:35,476 --> 00:23:38,438 ‎你们在我离开后就复合了 ‎还是等了一周 做做样子才复合? 401 00:23:38,938 --> 00:23:40,481 ‎不是那样的 402 00:23:42,233 --> 00:23:43,443 ‎至少我知道你为何不再写信了 403 00:23:44,318 --> 00:23:46,070 ‎那是因为你从来不给我回复! 404 00:23:46,154 --> 00:23:49,031 ‎我天天忙着被打 ‎要写邮件不是容易的事 405 00:23:49,115 --> 00:23:50,324 ‎我不知道是这样 406 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 ‎即使你知道也不会在意 407 00:23:51,951 --> 00:23:53,953 ‎-这不是她的错 ‎-别管闲事! 408 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‎我不这么想 409 00:23:55,955 --> 00:23:57,081 ‎我正希望你这么说呢 410 00:24:01,586 --> 00:24:02,837 ‎罗比 不要! 411 00:24:11,888 --> 00:24:13,222 ‎你们两个可真相配 412 00:24:37,747 --> 00:24:39,832 ‎-嗨 ‎-嗨 约翰尼 413 00:24:39,916 --> 00:24:41,459 ‎是不是太晚了? 414 00:24:41,542 --> 00:24:42,376 ‎没有 415 00:24:43,586 --> 00:24:44,712 ‎没有 进来吧 没事 416 00:24:46,214 --> 00:24:47,590 ‎你想喝点果汁什么的吗? 417 00:24:49,008 --> 00:24:51,427 ‎我听说听证会上的事情了 418 00:24:51,511 --> 00:24:52,637 ‎你真该看看他的表现 419 00:24:52,720 --> 00:24:55,139 ‎真诚坦率 句句切中要害 420 00:24:56,182 --> 00:24:57,683 ‎他是真正的冠军 421 00:24:58,726 --> 00:25:02,271 ‎别担心 我没告诉他可以参赛 ‎我都不知道他会去听证会 422 00:25:02,355 --> 00:25:03,856 ‎相信我 这和我无关 423 00:25:04,857 --> 00:25:06,192 ‎不 和你有关 424 00:25:06,817 --> 00:25:09,570 ‎没有你是绝对做不到的 425 00:25:30,800 --> 00:25:33,803 ‎(全谷第51届空手道年度冠军赛) 426 00:25:42,019 --> 00:25:43,020 ‎克里斯老师? 427 00:26:32,361 --> 00:26:33,446 ‎字幕翻译:郭静