1 00:00:19,290 --> 00:00:20,416 ‎我回來了 2 00:00:21,917 --> 00:00:25,212 ‎妳絕不會相信賣場的人潮有多扯 3 00:00:25,296 --> 00:00:28,090 ‎我從沒見過這種客滿盛況 4 00:00:28,591 --> 00:00:31,427 ‎但我的東西都買好了 5 00:00:31,510 --> 00:00:35,723 ‎我成功搶到最後兩台iPad送孩子 6 00:00:36,766 --> 00:00:39,018 ‎我知道妳不想要我寵壞他們 7 00:00:39,602 --> 00:00:40,519 ‎但我能怎麼辦? 8 00:00:40,603 --> 00:00:41,896 ‎他們可是我的孫子 9 00:00:42,772 --> 00:00:46,150 ‎親愛的,有妳回來過節真好 10 00:00:46,233 --> 00:00:47,818 ‎回家的感覺真好,媽 11 00:00:47,902 --> 00:00:49,278 ‎別誤會我的意思 12 00:00:49,361 --> 00:00:50,821 ‎科羅拉多州是很美 13 00:00:50,905 --> 00:00:52,823 ‎但這裡的天氣難出其右 14 00:00:52,907 --> 00:00:55,159 ‎那可不一定,我喜歡下雪 15 00:00:55,242 --> 00:00:57,870 ‎好吧,反正當初我就沒能說服妳了 16 00:00:57,953 --> 00:01:01,791 ‎至少科羅拉多小姐 ‎明晚會出席聖誕派對吧? 17 00:01:01,874 --> 00:01:03,918 ‎當然會,我迫不及待了 18 00:01:04,001 --> 00:01:07,630 ‎妳回來的這段時間 ‎有打算找老朋友聚聚嗎? 19 00:01:08,714 --> 00:01:10,091 ‎不用為我煩惱 20 00:01:10,674 --> 00:01:12,009 ‎我已經有計畫了 21 00:01:39,954 --> 00:01:41,455 ‎昨晚真是… 22 00:01:41,956 --> 00:01:43,791 ‎是啊 23 00:01:45,084 --> 00:01:46,669 ‎那我們現在要怎麼辦? 24 00:01:47,795 --> 00:01:48,712 ‎我不知道 25 00:01:49,713 --> 00:01:52,091 ‎冰箱裡沒有太多食物,我可以煎點… 26 00:01:52,174 --> 00:01:53,592 ‎我是說我們兩個 27 00:01:54,969 --> 00:01:56,262 ‎你是我兒子的師父 28 00:01:56,345 --> 00:01:57,888 ‎我不確定這要怎麼進行 29 00:01:59,140 --> 00:02:00,266 ‎我也不知道 30 00:02:01,267 --> 00:02:03,227 ‎我不想搞砸和米格的關係 31 00:02:03,310 --> 00:02:04,645 ‎我也不想 32 00:02:05,146 --> 00:02:06,564 ‎話又說回來,妳很性感 33 00:02:10,109 --> 00:02:12,153 ‎-你也是 ‎-謝謝 34 00:02:16,907 --> 00:02:19,577 ‎所以…我們該怎麼辦? 35 00:02:20,411 --> 00:02:21,328 ‎我不知道 36 00:02:22,329 --> 00:02:24,290 ‎我已經很久沒遇過這種處境了 37 00:02:24,373 --> 00:02:25,958 ‎怎麼了,師父? 38 00:02:27,501 --> 00:02:28,711 ‎放不下心防嗎? 39 00:02:32,006 --> 00:02:32,882 ‎還是太害怕了? 40 00:02:41,432 --> 00:02:43,017 ‎我得去上班了 41 00:02:47,479 --> 00:02:49,899 ‎我今晚要幫朋友代班 42 00:02:52,026 --> 00:02:52,943 ‎不過… 43 00:02:54,069 --> 00:02:55,988 ‎等我回來後,我們或許可以再談談? 44 00:02:58,115 --> 00:02:59,658 ‎-當然可以 ‎-好 45 00:03:36,278 --> 00:03:38,572 ‎“強尼,抱歉我拖這麼久才回覆 46 00:03:38,656 --> 00:03:40,449 ‎我這邊忙得天翻地覆 47 00:03:40,532 --> 00:03:41,909 ‎我喜歡你的新照片 48 00:03:41,992 --> 00:03:44,703 ‎我其實回鄉過節了” 49 00:03:46,455 --> 00:03:47,748 ‎“想一起吃午餐嗎?” 50 00:04:15,943 --> 00:04:18,112 ‎這就是建立宮城道的人? 51 00:04:18,195 --> 00:04:19,446 ‎他是宮城先生 52 00:04:19,947 --> 00:04:21,448 ‎他把畢生絕學傳授給我爸 53 00:04:22,950 --> 00:04:25,119 ‎就像勞倫斯師父師承克里斯師父一樣 54 00:04:25,202 --> 00:04:27,329 ‎宮城先生跟克里斯南轅北轍 55 00:04:28,622 --> 00:04:31,500 ‎宮城教的是正宗空手道,專注於防禦 56 00:04:32,001 --> 00:04:34,336 ‎有時候最強的防禦是進攻 57 00:04:35,462 --> 00:04:36,630 ‎問題就出在這 58 00:04:36,714 --> 00:04:38,299 ‎我們的風格天差地遠 59 00:04:39,008 --> 00:04:40,592 ‎你師父絕對不會認同我爸 60 00:04:40,676 --> 00:04:42,303 ‎我覺得要反過來說才對 61 00:04:45,431 --> 00:04:46,265 ‎這是什麼? 62 00:04:47,725 --> 00:04:48,934 ‎沖繩波浪鼓 63 00:04:51,979 --> 00:04:52,980 ‎有什麼用處? 64 00:04:53,480 --> 00:04:54,565 ‎我示範給你看 65 00:04:57,818 --> 00:04:59,111 ‎對我出手看看 66 00:04:59,194 --> 00:05:00,779 ‎我才不要對妳出手 67 00:05:00,863 --> 00:05:02,865 ‎怎麼?怕被女生修理嗎? 68 00:05:04,658 --> 00:05:05,826 ‎好吧 69 00:05:06,410 --> 00:05:07,536 ‎要打囉 70 00:05:10,914 --> 00:05:11,999 ‎不錯嘛 71 00:05:12,791 --> 00:05:14,752 ‎不過我也有祕密絕招 72 00:05:14,835 --> 00:05:15,961 ‎真的假的? 73 00:05:16,045 --> 00:05:16,920 ‎把手伸出來 74 00:05:20,257 --> 00:05:21,592 ‎然後就… 75 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 ‎妳看,無法防禦 76 00:05:36,648 --> 00:05:38,067 ‎-爸! ‎-抱歉 77 00:05:38,150 --> 00:05:38,984 ‎不好意思 78 00:05:39,985 --> 00:05:41,362 ‎你口袋放的是我的鼓嗎? 79 00:06:06,553 --> 00:06:07,596 ‎終於起床了 80 00:06:10,808 --> 00:06:12,101 ‎抱歉得讓你打地鋪 81 00:06:13,894 --> 00:06:15,104 ‎我睡過更不舒服的地方 82 00:06:15,604 --> 00:06:16,605 ‎我也是 83 00:06:17,147 --> 00:06:18,107 ‎你如果想喝咖啡 84 00:06:18,190 --> 00:06:20,317 ‎那壺雖然不算好喝,但至少是熱的 85 00:06:22,111 --> 00:06:23,445 ‎謝謝你讓我在這過夜 86 00:06:24,113 --> 00:06:25,197 ‎今天我就會走人 87 00:06:25,280 --> 00:06:26,698 ‎你要留多久都行 88 00:06:27,991 --> 00:06:29,368 ‎過來,你或許能學一、兩招 89 00:06:31,286 --> 00:06:32,913 ‎這叫做毒蛇出洞 90 00:06:32,996 --> 00:06:34,832 ‎其中包含兩個動作 91 00:06:34,915 --> 00:06:36,708 ‎追擊與咬擊 92 00:06:36,792 --> 00:06:37,876 ‎你怎麼會在這裡? 93 00:06:41,505 --> 00:06:42,506 ‎稍安勿躁 94 00:06:43,632 --> 00:06:45,175 ‎凱恩先生是我們的貴客 95 00:06:54,393 --> 00:06:55,310 ‎他不是自己人 96 00:06:55,394 --> 00:06:56,687 ‎現在全谷盃復辦了 97 00:06:56,770 --> 00:06:58,647 ‎我們需要盡量招兵買馬 98 00:06:58,730 --> 00:06:59,731 ‎我們不需要他 99 00:07:00,649 --> 00:07:03,152 ‎他害米格住院,他是敵人 100 00:07:04,528 --> 00:07:06,280 ‎我在海外服役的時候 101 00:07:06,363 --> 00:07:08,532 ‎敵人很難明顯分辨 102 00:07:08,615 --> 00:07:10,409 ‎上一秒只是手無縛雞之力的當地人 103 00:07:10,492 --> 00:07:12,578 ‎下一秒就拿刀抵住你的咽喉 104 00:07:13,662 --> 00:07:14,746 ‎知道我學會什麼嗎? 105 00:07:16,457 --> 00:07:17,583 ‎什麼? 106 00:07:18,292 --> 00:07:20,544 ‎敵人的敵人 107 00:07:22,588 --> 00:07:23,630 ‎就是朋友 108 00:07:30,762 --> 00:07:31,805 ‎這麼快就退出了? 109 00:07:32,556 --> 00:07:34,141 ‎我根本就沒參加過 110 00:07:36,143 --> 00:07:37,019 ‎我不屬於這裡 111 00:07:37,686 --> 00:07:39,062 ‎所以你就要逃跑? 112 00:07:39,146 --> 00:07:40,898 ‎你上次逃跑的後果還真好 113 00:07:42,983 --> 00:07:44,234 ‎我沒有要逃跑 114 00:07:46,737 --> 00:07:48,572 ‎我其實因為米格的事而很恨你 115 00:07:49,156 --> 00:07:51,825 ‎我恨莎曼珊拉盧索,我恨所有人 116 00:07:53,410 --> 00:07:54,870 ‎最恨的是自己 117 00:07:57,247 --> 00:07:58,790 ‎但我沒有逃跑的餘地 118 00:08:00,876 --> 00:08:02,461 ‎克里斯師父教我 119 00:08:02,544 --> 00:08:04,004 ‎只要把這些恨意 120 00:08:04,880 --> 00:08:06,048 ‎加以引導 121 00:08:13,555 --> 00:08:14,598 ‎就能讓我更為強大 122 00:08:18,644 --> 00:08:19,561 ‎而且還很爽 123 00:08:23,065 --> 00:08:25,234 ‎我們幾個下課後要一起出去 124 00:08:25,317 --> 00:08:26,235 ‎你也該來 125 00:08:26,735 --> 00:08:28,779 ‎不然你也可以再次逃跑 126 00:08:36,370 --> 00:08:37,204 ‎請問要點什麼? 127 00:08:37,287 --> 00:08:39,581 ‎我要素食綠豆泥糊佐辣味紅蘿蔔 128 00:08:39,665 --> 00:08:41,542 ‎薑黃花椰菜和椰子優格 129 00:08:42,668 --> 00:08:43,627 ‎真有眼光 130 00:08:44,336 --> 00:08:45,379 ‎素食 131 00:08:45,462 --> 00:08:48,924 ‎綠豆泥糊,素食綠豆泥糊 132 00:08:50,133 --> 00:08:51,760 ‎素食… 133 00:09:10,862 --> 00:09:11,780 ‎嗨,強尼 134 00:09:12,447 --> 00:09:13,282 ‎艾莉 135 00:09:17,786 --> 00:09:19,496 ‎-先解決了尷尬擁抱 ‎-對啊 136 00:09:26,753 --> 00:09:27,921 ‎感覺真奇怪 137 00:09:29,756 --> 00:09:31,466 ‎妳的氣色真好 138 00:09:31,550 --> 00:09:33,010 ‎謝謝,你也是 139 00:09:34,261 --> 00:09:36,013 ‎我們上次見面是什麼時候? 140 00:09:36,513 --> 00:09:37,681 ‎好像是高四 141 00:09:37,764 --> 00:09:38,974 ‎高四啊 142 00:09:39,975 --> 00:09:41,602 ‎一定是從那次… 143 00:09:44,730 --> 00:09:47,816 ‎-得分,冠軍出爐! ‎-太棒了,丹尼爾,你最棒 144 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 ‎對,從那次之後 145 00:09:54,156 --> 00:09:54,990 ‎兩位好 146 00:09:55,073 --> 00:09:56,325 ‎準備要點餐了嗎? 147 00:09:57,701 --> 00:09:58,702 ‎你先點 148 00:09:58,785 --> 00:09:59,995 ‎好,我要… 149 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 ‎我要素食綠豆泥糊 150 00:10:04,249 --> 00:10:06,752 ‎佐辣味紅蘿蔔、薑黃花椰菜 151 00:10:06,835 --> 00:10:08,378 ‎還有椰子優格 152 00:10:08,462 --> 00:10:09,296 ‎小姐,妳呢? 153 00:10:11,757 --> 00:10:13,717 ‎我不知道綠豆泥糊是什麼 154 00:10:13,800 --> 00:10:15,677 ‎所以… 155 00:10:16,470 --> 00:10:17,512 ‎起司堡好吃嗎? 156 00:10:18,013 --> 00:10:18,847 ‎我個人的最愛 157 00:10:18,930 --> 00:10:20,140 ‎很好,來一份配薯條 158 00:10:20,724 --> 00:10:21,933 ‎等等,這樣好了 159 00:10:22,934 --> 00:10:23,769 ‎來兩份 160 00:10:23,852 --> 00:10:24,895 ‎沒問題 161 00:10:28,190 --> 00:10:29,274 ‎你終於恢復本性了 162 00:10:31,568 --> 00:10:33,236 ‎我很抱歉,爸 163 00:10:33,320 --> 00:10:35,781 ‎我應該先告訴你我邀請米格過來 164 00:10:35,864 --> 00:10:38,742 ‎新規則:妳要是帶男生來道館 165 00:10:38,825 --> 00:10:40,577 ‎門要打開 166 00:10:40,661 --> 00:10:42,329 ‎拜託,爸,現在已經不是1984年了 167 00:10:43,330 --> 00:10:45,749 ‎聽著…妳在長大 168 00:10:45,832 --> 00:10:47,626 ‎妳已經是小女人了,我懂 169 00:10:47,709 --> 00:10:49,670 ‎我只是覺得過去這一年 170 00:10:49,753 --> 00:10:52,047 ‎妳歷經了凱勒、米格、羅比 171 00:10:52,130 --> 00:10:53,131 ‎現在又回到米格 172 00:10:53,215 --> 00:10:55,509 ‎妳似乎招致了太多不必要的爭端 173 00:10:55,592 --> 00:10:58,512 ‎要是羅比發現米格回來了會怎樣? 174 00:11:00,639 --> 00:11:01,556 ‎糟糕 175 00:11:02,057 --> 00:11:03,183 ‎小莎,妳沒搞錯吧? 176 00:11:04,685 --> 00:11:07,604 ‎昨晚我和米格在這時,他來過了 177 00:11:07,688 --> 00:11:09,439 ‎他看到你們兩個… 178 00:11:09,523 --> 00:11:10,649 ‎沒有,拜託喔,爸 179 00:11:10,732 --> 00:11:11,858 ‎怎樣?我就看到了 180 00:11:11,942 --> 00:11:13,276 ‎我知道事情千頭萬緒 181 00:11:13,360 --> 00:11:15,904 ‎但可以請你記住我還是你女兒嗎? 182 00:11:15,987 --> 00:11:17,781 ‎還有你可以信任我 183 00:11:18,365 --> 00:11:20,701 ‎我不信任的不是妳,小莎 184 00:11:21,284 --> 00:11:22,494 ‎米格已經變了 185 00:11:23,537 --> 00:11:24,663 ‎他是好人 186 00:11:24,746 --> 00:11:26,415 ‎不是眼鏡蛇頭號惡霸 187 00:11:26,498 --> 00:11:28,500 ‎甚至已經不是眼鏡蛇道館的徒弟 188 00:11:31,628 --> 00:11:32,921 ‎妳說得或許也對 189 00:11:33,004 --> 00:11:34,256 ‎我們只有一次機會 190 00:11:34,339 --> 00:11:35,882 ‎快進快出,完事走人 191 00:11:35,966 --> 00:11:37,509 ‎-知道自己的任務嗎? ‎-當然 192 00:11:37,592 --> 00:11:38,969 ‎-我們上吧 ‎-很好 193 00:11:41,680 --> 00:11:42,973 ‎有人還真是姍姍來遲 194 00:11:43,056 --> 00:11:44,850 ‎-妳邀請他來? ‎-沒錯 195 00:11:45,434 --> 00:11:46,518 ‎有意見嗎? 196 00:11:47,936 --> 00:11:49,104 ‎這給你,凱恩 197 00:11:49,187 --> 00:11:50,230 ‎不用了 198 00:11:51,690 --> 00:11:52,858 ‎你不敢喝啤酒嗎? 199 00:11:54,359 --> 00:11:55,986 ‎我只是不需要喝酒裝酷而已 200 00:11:56,820 --> 00:11:57,904 ‎真好笑 201 00:11:57,988 --> 00:11:58,864 ‎好了啦 202 00:11:59,364 --> 00:12:00,365 ‎我們出發吧 203 00:12:11,960 --> 00:12:12,961 ‎別擔心 204 00:12:13,920 --> 00:12:15,714 ‎這不會害你違反假釋 205 00:12:15,797 --> 00:12:17,758 ‎你關的是感化院,又不是重罪監獄 206 00:12:17,841 --> 00:12:19,342 ‎妳還搬出同儕壓力這一套? 207 00:12:20,343 --> 00:12:21,428 ‎這算是我的嗜好 208 00:12:36,026 --> 00:12:37,027 ‎(凡圖拉動物園) 209 00:12:37,110 --> 00:12:38,069 ‎動物園? 210 00:12:38,153 --> 00:12:39,488 ‎為什麼要偷偷潛入? 211 00:12:40,739 --> 00:12:41,948 ‎等等就知道了 212 00:12:42,032 --> 00:12:43,492 ‎走吧,這邊 213 00:12:49,664 --> 00:12:50,999 ‎天啊,對喔 214 00:12:51,082 --> 00:12:53,418 ‎我們卡在摩天輪… 215 00:12:53,502 --> 00:12:55,420 ‎長達好幾小時,沒想到妳還記得 216 00:12:55,504 --> 00:12:56,546 ‎那天風好大 217 00:12:57,130 --> 00:12:58,673 ‎我真的以為我要死了 218 00:12:58,757 --> 00:13:00,884 ‎拜託,妳知道我絕不會讓妳出事 219 00:13:00,967 --> 00:13:02,177 ‎是喔 220 00:13:02,260 --> 00:13:04,513 ‎你當時笑那麼誇張,我根本看不出來 221 00:13:05,180 --> 00:13:07,557 ‎真不敢相信我們第一次約會那麼不順 222 00:13:08,475 --> 00:13:10,602 ‎第二次約會就好多了 223 00:13:11,978 --> 00:13:12,813 ‎是啊 224 00:13:12,896 --> 00:13:14,064 ‎沒錯 225 00:13:16,733 --> 00:13:18,193 ‎那段時光真美好 226 00:13:18,276 --> 00:13:20,570 ‎你現在似乎也是風生水起 227 00:13:20,654 --> 00:13:25,033 ‎我在臉書上看到你和徒弟的照片 228 00:13:26,409 --> 00:13:29,996 ‎真不敢相信你竟然會當師父 229 00:13:30,080 --> 00:13:32,374 ‎我高中畢業後就一帆風順 230 00:13:32,457 --> 00:13:33,959 ‎真為你感到高興 231 00:13:37,212 --> 00:13:38,255 ‎其實是唬人的 232 00:13:39,381 --> 00:13:42,217 ‎其實我20多歲時,大多都在狂歡作樂 233 00:13:42,300 --> 00:13:43,677 ‎其實是每天都是 234 00:13:44,594 --> 00:13:45,595 ‎然後30多歲也是 235 00:13:46,221 --> 00:13:47,055 ‎嗯 236 00:13:49,766 --> 00:13:51,768 ‎然後和我交往的女生突然懷孕了 237 00:13:52,435 --> 00:13:54,396 ‎我完全不知道怎麼當父親 238 00:13:55,605 --> 00:13:56,565 ‎沒有任何準備 239 00:13:57,941 --> 00:14:00,902 ‎最後理所當然搞砸了一切 240 00:14:04,406 --> 00:14:07,242 ‎每一段重要的感情都被我毀了 241 00:14:07,742 --> 00:14:08,618 ‎妳是第一個 242 00:14:12,038 --> 00:14:13,665 ‎雖然可能不算什麼安慰 243 00:14:13,748 --> 00:14:16,334 ‎但我也搞砸了很多事 244 00:14:16,418 --> 00:14:17,919 ‎拜託,妳是人生勝利組 245 00:14:18,628 --> 00:14:20,881 ‎了不起的職業、美滿的家庭 246 00:14:22,299 --> 00:14:23,341 ‎一切都完美達成 247 00:14:23,425 --> 00:14:24,926 ‎是啊,正是如此 248 00:14:25,427 --> 00:14:27,095 ‎好醫生艾莉 249 00:14:27,596 --> 00:14:29,180 ‎好媽媽艾莉 250 00:14:29,264 --> 00:14:30,557 ‎好妻子艾莉 251 00:14:31,683 --> 00:14:33,268 ‎要說前妻才對 252 00:14:39,232 --> 00:14:40,567 ‎葛雷和我離婚了 253 00:14:41,234 --> 00:14:42,736 ‎我不知道該說什麼 254 00:14:43,361 --> 00:14:44,195 ‎很遺憾 255 00:14:45,196 --> 00:14:46,239 ‎好消息是 256 00:14:47,073 --> 00:14:48,450 ‎不是任何人的錯 257 00:14:48,533 --> 00:14:51,578 ‎-葛雷其實是個大好人 ‎-他是大蠢人 258 00:14:56,333 --> 00:14:57,459 ‎真開心都過了這麼多年 259 00:14:57,542 --> 00:14:59,127 ‎你還是能逗我笑 260 00:15:00,629 --> 00:15:01,463 ‎聽我說,艾莉 261 00:15:03,298 --> 00:15:04,549 ‎我想道歉 262 00:15:05,133 --> 00:15:07,719 ‎-強尼勞倫斯要道歉? ‎-嗯 263 00:15:07,802 --> 00:15:09,596 ‎以前是我搞砸了 264 00:15:11,097 --> 00:15:12,265 ‎我把妳視為理所當然 265 00:15:13,183 --> 00:15:14,351 ‎這對妳很不公平 266 00:15:15,018 --> 00:15:17,312 ‎我毀了我們的感情和友情 267 00:15:18,271 --> 00:15:20,106 ‎最糟的是,還毀了妳的錄音機 268 00:15:21,816 --> 00:15:23,777 ‎你確實搞壞了我的錄音機 269 00:15:23,860 --> 00:15:25,403 ‎你騎機車壓了過去 270 00:15:25,487 --> 00:15:27,656 ‎不是我,是道奇壓的,我只有用力摔 271 00:15:30,617 --> 00:15:32,494 ‎有一部分是我的錯 272 00:15:32,994 --> 00:15:35,497 ‎我記不得當初為什麼那麼氣彼此了 273 00:15:36,164 --> 00:15:38,959 ‎但我記得打了你的臉一拳,非常好玩 274 00:15:39,042 --> 00:15:40,251 ‎那是我自找的 275 00:15:40,335 --> 00:15:41,169 ‎沒錯 276 00:15:41,252 --> 00:15:42,420 ‎妳的右鉤拳很猛 277 00:15:44,631 --> 00:15:45,507 ‎不過說真的… 278 00:15:48,635 --> 00:15:49,636 ‎我很抱歉 279 00:15:52,514 --> 00:15:53,640 ‎我有個主意 280 00:15:55,642 --> 00:15:57,143 ‎想做點好玩的事嗎? 281 00:15:58,228 --> 00:15:59,187 ‎妳有什麼建議? 282 00:16:00,563 --> 00:16:01,940 ‎它很美吧? 283 00:16:06,611 --> 00:16:08,571 ‎我住的地方不常看到這種車 284 00:16:09,531 --> 00:16:10,740 ‎我當初也是這麼想 285 00:16:11,950 --> 00:16:13,451 ‎宮城先生把這台車給我時 286 00:16:13,535 --> 00:16:15,453 ‎我成了全里西達羨慕的對象 287 00:16:17,580 --> 00:16:19,082 ‎我不知道你住過里西達 288 00:16:19,666 --> 00:16:22,836 ‎我媽和我剛搬來時身無分文 289 00:16:23,420 --> 00:16:24,838 ‎跟現在大不相同 290 00:16:24,921 --> 00:16:27,298 ‎我當時很嫉妒強尼這種有錢大少爺 291 00:16:29,300 --> 00:16:30,677 ‎師父以前是有錢少爺? 292 00:16:31,511 --> 00:16:32,929 ‎對,他住在豪宅區 293 00:16:34,264 --> 00:16:35,348 ‎你不知道嗎? 294 00:16:35,432 --> 00:16:38,059 ‎他一定有說過我們高中的時光吧? 295 00:16:38,143 --> 00:16:39,269 ‎有 296 00:16:41,021 --> 00:16:43,356 ‎師父說過你是怎麼犯規踢贏他的 297 00:16:44,315 --> 00:16:46,818 ‎規則說攻擊腰部以上都可以 298 00:16:46,901 --> 00:16:49,612 ‎而且你去年比賽也出了同一招吧? 299 00:16:51,364 --> 00:16:52,574 ‎強尼還告訴你什麼? 300 00:16:55,869 --> 00:16:57,787 ‎歡迎光臨凡圖拉動物園 301 00:16:57,871 --> 00:17:00,081 ‎和我們一起進行幕後導覽 302 00:17:00,165 --> 00:17:03,460 ‎快樂學習我們是如何照顧… 303 00:17:03,543 --> 00:17:04,544 ‎好 304 00:17:04,627 --> 00:17:05,962 ‎那邊有監視器 305 00:17:06,046 --> 00:17:07,672 ‎警衛每小時休息一次 306 00:17:07,756 --> 00:17:09,382 ‎-我們只有不到五分鐘 ‎-好 307 00:17:12,177 --> 00:17:13,261 ‎有五分鐘做什麼? 308 00:17:13,970 --> 00:17:15,597 ‎我們要送師父一個禮物 309 00:17:31,488 --> 00:17:32,947 ‎(爬蟲區,僅限員工進入) 310 00:17:38,078 --> 00:17:39,204 ‎捕蛇夾帶了沒? 311 00:17:40,455 --> 00:17:41,748 ‎慘了 312 00:17:41,831 --> 00:17:43,124 ‎對喔,還有捕蛇夾 313 00:17:43,208 --> 00:17:44,584 ‎整個計畫我都策劃好了 314 00:17:44,667 --> 00:17:46,503 ‎你卻連負責的一個小東西都沒帶? 315 00:17:46,586 --> 00:17:47,462 ‎我忘了,行嗎? 316 00:17:47,545 --> 00:17:49,047 ‎我有很多事情要煩惱 317 00:17:49,130 --> 00:17:50,673 ‎我這學期的三角學要是被當 318 00:17:50,757 --> 00:17:51,841 ‎我爸會大發雷霆 319 00:17:52,509 --> 00:17:54,052 ‎伸手把蛇抓出來就是了 320 00:17:54,886 --> 00:17:56,971 ‎妳瘋了嗎?我才不要把手伸進去 321 00:17:58,014 --> 00:17:59,349 ‎-誰在裡面? ‎-媽的 322 00:17:59,432 --> 00:18:01,017 ‎警衛來了,快走,該閃了 323 00:18:08,441 --> 00:18:09,567 ‎你搞什麼飛機,蠢貨? 324 00:18:09,651 --> 00:18:10,860 ‎至少我帶了啤酒 325 00:18:10,944 --> 00:18:12,278 ‎我們的任務就因為你失敗了 326 00:18:13,363 --> 00:18:14,572 ‎誰說我們失敗了? 327 00:18:17,367 --> 00:18:18,743 ‎-不可能吧 ‎-讚 328 00:18:18,827 --> 00:18:19,828 ‎你偷到手了? 329 00:18:20,411 --> 00:18:21,538 ‎-太扯了 ‎-給我們看看 330 00:18:21,621 --> 00:18:22,580 ‎真的假的? 331 00:18:24,999 --> 00:18:25,917 ‎太屌了 332 00:18:26,417 --> 00:18:28,253 ‎你太屌了,兄弟 333 00:18:30,505 --> 00:18:31,965 ‎他是天生的眼鏡蛇 334 00:18:32,048 --> 00:18:33,675 ‎幹得好,兄弟 335 00:18:34,175 --> 00:18:36,636 ‎我們偷到了,哇靠 336 00:18:38,721 --> 00:18:40,431 ‎他說我偷襲他? 337 00:18:40,515 --> 00:18:42,851 ‎他有提到是他先把我打倒的嗎? 338 00:18:42,934 --> 00:18:44,310 ‎你要搶他女朋友耶 339 00:18:44,394 --> 00:18:46,855 ‎他們已經好幾週沒說話了 340 00:18:48,273 --> 00:18:51,568 ‎我去那個沙灘時 ‎根本不知道有強尼這個人 341 00:18:51,651 --> 00:18:54,654 ‎只知道他毀掉她的錄音機,她很生氣 342 00:18:55,613 --> 00:18:57,157 ‎我是在展現騎士風度 343 00:18:57,240 --> 00:18:58,491 ‎那萬聖節怎麼說? 344 00:18:58,992 --> 00:19:00,118 ‎竟然用水管噴他? 345 00:19:00,201 --> 00:19:01,369 ‎什麼?水管… 346 00:19:01,452 --> 00:19:04,414 ‎這些人每天照三餐修理我 347 00:19:04,497 --> 00:19:06,541 ‎相信我,噴水只是小兒科而已 348 00:19:07,375 --> 00:19:09,878 ‎更何況水管又那麼湊巧在那邊 349 00:19:10,837 --> 00:19:11,713 ‎整個蓄勢待發 350 00:19:11,796 --> 00:19:14,549 ‎相信我,換作是你,也會做一樣的事 351 00:19:15,758 --> 00:19:17,552 ‎強尼絕對是反應過度了 352 00:19:18,428 --> 00:19:19,762 ‎我覺得師父會生氣 353 00:19:19,846 --> 00:19:21,264 ‎是因為艾莉是他的初戀 354 00:19:24,058 --> 00:19:24,893 ‎嗯 355 00:19:25,476 --> 00:19:26,519 ‎她也是我的初戀 356 00:19:32,192 --> 00:19:33,693 ‎她非常特別 357 00:19:36,571 --> 00:19:37,739 ‎我以為她是真命天女 358 00:19:41,743 --> 00:19:43,536 ‎強尼大概跟我有相同感覺 359 00:19:45,121 --> 00:19:46,497 ‎因此才激起這段孽緣 360 00:19:47,874 --> 00:19:49,500 ‎沒想到已經這個時間了 361 00:19:49,584 --> 00:19:50,877 ‎我得走了 362 00:19:55,715 --> 00:19:58,509 ‎米格,跟你聊天還挺開心的 363 00:19:59,010 --> 00:20:01,930 ‎兩個全谷盃冠軍間的對話 364 00:20:06,100 --> 00:20:07,185 ‎謝謝,拉盧索先生 365 00:20:08,519 --> 00:20:09,562 ‎小莎 366 00:20:10,772 --> 00:20:12,065 ‎我得去找妳媽 367 00:20:12,148 --> 00:20:14,442 ‎幫我個忙,把布蓋回車子上 368 00:20:15,985 --> 00:20:17,028 ‎還有… 369 00:20:17,111 --> 00:20:19,530 ‎盡量減少兩人對練,明白嗎? 370 00:20:19,614 --> 00:20:20,657 ‎是,先生 371 00:20:21,324 --> 00:20:22,825 ‎明白就好 372 00:20:30,458 --> 00:20:32,919 ‎-他跟我握手,這應該算好事吧? ‎-是 373 00:20:33,586 --> 00:20:36,214 ‎如果能讓你師父和他 ‎像你們剛才那樣促膝長談 374 00:20:36,297 --> 00:20:37,423 ‎就能解決很多問題 375 00:20:38,508 --> 00:20:39,759 ‎應該不會有那一天 376 00:20:44,389 --> 00:20:45,265 ‎怎麼了? 377 00:20:46,266 --> 00:20:47,100 ‎我有個主意 378 00:20:56,901 --> 00:20:58,945 ‎(高爾夫樂園) 379 00:21:10,623 --> 00:21:13,126 ‎-空心球! ‎-空什麼心?又沒網子 380 00:21:47,285 --> 00:21:48,411 ‎你怕了嗎? 381 00:21:48,494 --> 00:21:49,370 ‎我真的很怕 382 00:21:50,413 --> 00:21:52,832 ‎-我們來自拍 ‎-好,就來自拍 383 00:21:52,915 --> 00:21:54,125 ‎-好 ‎-拍吧 384 00:21:54,792 --> 00:21:55,835 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 385 00:21:58,838 --> 00:21:59,922 ‎靠近點 386 00:22:01,007 --> 00:22:02,884 ‎天啊,我看起來好拙 387 00:22:02,967 --> 00:22:04,719 ‎這張不錯 388 00:22:05,303 --> 00:22:06,554 ‎-終於有了 ‎-好吧 389 00:22:07,096 --> 00:22:08,181 ‎還不錯 390 00:22:12,101 --> 00:22:14,604 ‎這地方讓我覺得重回17歲 391 00:22:15,730 --> 00:22:18,441 ‎讓我忘了我們各自有17歲的孩子 392 00:22:19,192 --> 00:22:20,026 ‎是啊 393 00:22:22,987 --> 00:22:24,364 ‎我想多聽一點羅比的事 394 00:22:25,948 --> 00:22:26,949 ‎不好說 395 00:22:29,243 --> 00:22:31,412 ‎快點告訴我 396 00:22:31,496 --> 00:22:32,830 ‎-妳想聽? ‎-對,我想 397 00:22:33,539 --> 00:22:36,125 ‎他很複雜 398 00:22:36,751 --> 00:22:37,627 ‎聰明過人 399 00:22:38,461 --> 00:22:39,712 ‎有點太聰明了 400 00:22:42,340 --> 00:22:43,341 ‎他是少女殺手 401 00:22:45,009 --> 00:22:46,052 ‎跟他爸一樣? 402 00:22:47,970 --> 00:22:50,014 ‎-妳生了兩個,對吧? ‎-沒錯 403 00:22:50,098 --> 00:22:50,932 ‎說來聽聽 404 00:22:51,557 --> 00:22:52,934 ‎盧卡斯是老大 405 00:22:53,017 --> 00:22:55,770 ‎他是很有天分的足球員 406 00:22:55,853 --> 00:22:57,271 ‎也很擅長寫作 407 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 ‎還是個冷面笑匠 408 00:22:59,941 --> 00:23:03,444 ‎艾娃本來已經走上芭蕾舞者這條路 409 00:23:03,528 --> 00:23:05,947 ‎但突然之間不跳了 410 00:23:06,030 --> 00:23:09,409 ‎然後就拾起鼓棒,加入龐克樂團 411 00:23:10,993 --> 00:23:11,869 ‎所以 412 00:23:12,495 --> 00:23:14,330 ‎她大概就是我家的叛逆孩子吧 413 00:23:15,373 --> 00:23:16,874 ‎對啊,跟她媽媽一樣 414 00:23:19,419 --> 00:23:20,795 ‎跟她媽媽現在比較像 415 00:23:20,878 --> 00:23:22,672 ‎跟她媽媽以前也一樣 416 00:23:24,006 --> 00:23:25,007 ‎大概吧 417 00:23:27,385 --> 00:23:28,469 ‎我好想念他們 418 00:23:30,012 --> 00:23:30,930 ‎他們沒回來嗎? 419 00:23:32,765 --> 00:23:34,642 ‎沒有,他們這週在葛雷那 420 00:23:35,476 --> 00:23:37,228 ‎這其實是我第一次自己過聖誕節 421 00:23:38,729 --> 00:23:40,231 ‎我爸媽快煩死我了 422 00:23:40,982 --> 00:23:45,069 ‎若說我爸媽不贊許我的狀況 ‎你會感到驚訝嗎? 423 00:23:46,154 --> 00:23:47,113 ‎完全不會 424 00:23:47,613 --> 00:23:50,324 ‎我離婚,他們可能比我還難過 425 00:23:54,620 --> 00:23:56,914 ‎往好處想,至少妳不用姓舒瓦伯了 426 00:23:58,082 --> 00:23:59,208 ‎這句話中肯 427 00:24:00,126 --> 00:24:01,169 ‎中肯 428 00:24:03,087 --> 00:24:05,882 ‎我都忘記這裡能有多冷了 429 00:24:22,106 --> 00:24:24,275 ‎-我得接電話,可能是孩子打的 ‎-好,接吧 430 00:24:27,195 --> 00:24:29,614 ‎-媽的,我完全忘了 ‎-怎麼了? 431 00:24:29,697 --> 00:24:30,907 ‎怎麼回事? 432 00:24:31,491 --> 00:24:33,993 ‎我答應我媽會去參加一個蠢派對 433 00:24:36,537 --> 00:24:37,997 ‎我真的得走了 434 00:24:38,498 --> 00:24:40,249 ‎我寧可和你留在這裡 435 00:24:40,333 --> 00:24:42,168 ‎沒關係,不用在意,我懂 436 00:24:46,214 --> 00:24:47,131 ‎你想來嗎? 437 00:24:48,549 --> 00:24:50,092 ‎拯救我免於無聊至死 438 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 ‎妳確定嗎? 439 00:24:52,470 --> 00:24:53,721 ‎百分之百確定 440 00:24:55,223 --> 00:24:56,224 ‎你有西裝嗎? 441 00:25:06,901 --> 00:25:07,902 ‎做得很好 442 00:25:09,445 --> 00:25:10,571 ‎我很佩服 443 00:25:11,989 --> 00:25:13,407 ‎你展現了無畏心 444 00:25:14,116 --> 00:25:14,951 ‎領導力 445 00:25:16,035 --> 00:25:18,704 ‎這些是你成為冠軍所需要的特質 446 00:25:21,999 --> 00:25:22,833 ‎表現得很好 447 00:25:23,417 --> 00:25:25,628 ‎你是眼鏡蛇道館所期盼的人才 448 00:25:26,837 --> 00:25:29,799 ‎看到你們同心協力的能耐了嗎? 449 00:25:29,882 --> 00:25:31,634 ‎盟友很重要 450 00:25:32,218 --> 00:25:33,594 ‎對我們和敵人來說都是 451 00:25:33,678 --> 00:25:36,180 ‎你們最好相信他們也在結交盟友 452 00:25:39,141 --> 00:25:40,476 ‎什麼盟友? 453 00:25:40,560 --> 00:25:41,394 ‎妳沒聽說嗎? 454 00:25:42,520 --> 00:25:44,647 ‎迪亞茲和拉盧索家的女兒 455 00:25:45,231 --> 00:25:46,357 ‎他們聯手了 456 00:25:47,441 --> 00:25:48,818 ‎他們幫忙拯救了全谷盃 457 00:25:49,402 --> 00:25:50,611 ‎那番演講還挺動人的 458 00:25:51,988 --> 00:25:53,030 ‎他們合作無間 459 00:25:55,116 --> 00:25:56,576 ‎時間不早了 460 00:25:57,326 --> 00:25:58,244 ‎解散 461 00:26:17,722 --> 00:26:21,100 ‎這場聖誕派對還真是無聊透頂 462 00:26:21,684 --> 00:26:22,893 ‎對啊,小莎 463 00:26:22,977 --> 00:26:24,520 ‎妳爸媽不是出門了嗎? 464 00:26:25,021 --> 00:26:27,023 ‎-我們怎麼不狂歡一場? ‎-對啊 465 00:26:27,815 --> 00:26:30,693 ‎酒桶就要送過來了,再幾分鐘就到 466 00:26:30,776 --> 00:26:33,029 ‎可以至少播個聖誕特輯來看嗎? 467 00:26:33,112 --> 00:26:37,366 ‎就算播詭異的 ‎《紅鼻子馴鹿魯道夫》也好 468 00:26:38,492 --> 00:26:40,036 ‎我已經無聊到看那個都願意了 469 00:26:41,871 --> 00:26:42,705 ‎來了 470 00:26:47,627 --> 00:26:48,794 ‎什麼? 471 00:26:48,878 --> 00:26:49,712 ‎拜託 472 00:26:49,795 --> 00:26:50,838 ‎-是怎樣? ‎-搞什麼? 473 00:26:51,464 --> 00:26:52,298 ‎別鬧了 474 00:26:52,381 --> 00:26:53,633 ‎這是在開什麼玩笑? 475 00:26:53,716 --> 00:26:54,634 ‎你怎麼會在這裡? 476 00:26:55,134 --> 00:26:56,469 ‎這才不是酒桶派對 477 00:26:57,303 --> 00:26:58,471 ‎我這頂帽子白買了? 478 00:26:59,347 --> 00:27:03,100 ‎等等,妳設計我們見面?為什麼? 479 00:27:03,684 --> 00:27:05,686 ‎我知道我們相處得不是很融洽 480 00:27:06,270 --> 00:27:08,230 ‎但現在眼鏡蛇道館的威脅更大 481 00:27:09,315 --> 00:27:10,900 ‎對大家都一樣 482 00:27:11,567 --> 00:27:13,903 ‎我們聯手的勝算比較大 483 00:27:14,403 --> 00:27:15,946 ‎兩間道館團結力量大 484 00:27:16,530 --> 00:27:17,990 ‎-太荒謬了 ‎-就是說啊 485 00:27:18,074 --> 00:27:20,117 ‎我知道我們對彼此做過糟糕的事 486 00:27:20,201 --> 00:27:21,369 ‎像是折斷迪米崔的手 487 00:27:21,452 --> 00:27:22,745 ‎那場架是你們先出手的 488 00:27:22,828 --> 00:27:23,829 ‎你先害我差點被開除 489 00:27:23,913 --> 00:27:26,207 ‎我好痛恨你那張蠢臉 490 00:27:26,290 --> 00:27:28,250 ‎就算你死了,我也不會出席你的葬禮 491 00:27:28,334 --> 00:27:29,543 ‎這根本行不通 492 00:27:29,627 --> 00:27:30,836 ‎一定要成功 493 00:27:32,880 --> 00:27:35,424 ‎我們有最後一次彌補過錯的機會 494 00:27:40,554 --> 00:27:41,931 ‎單打獨鬥便會孤掌難鳴 495 00:27:42,014 --> 00:27:44,308 ‎但只要同心協力就還有機會 496 00:27:47,853 --> 00:27:49,355 ‎如果我們無法放下過去 497 00:27:49,438 --> 00:27:50,981 ‎惡鬥就永遠不會結束 498 00:27:55,820 --> 00:27:57,613 ‎我們必須正面對抗敵人 499 00:27:58,197 --> 00:27:59,782 ‎你看右邊 500 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 ‎算了吧,都過去了 501 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 ‎強尼 502 00:28:06,455 --> 00:28:08,332 ‎一定要終止這場敵對關係 503 00:28:09,417 --> 00:28:11,335 ‎無論要用哪種辦法都得辦到 504 00:28:57,465 --> 00:28:58,382 ‎字幕翻譯:韓仁耀