1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 ‎空手道不仅仅是一项运动 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 ‎每招踢打都蕴含了几个世纪的传统 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 ‎它历史悠久 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,986 ‎现在我们希望你来参与绘制它的未来 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 ‎欢迎来到眼镜蛇 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 ‎尽管我们的武术可追溯至几百年前 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 ‎但我们的道场致力于 ‎提供最先进的训练 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 ‎道场不仅仅是垫子和机械设备 ‎更重要的是学生 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 ‎在眼镜蛇 我们会把孩子塑造成冠军 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 ‎我们很骄傲能够培养出 ‎第一位全谷锦标赛女生冠军 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 ‎托莉·尼克斯 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 ‎在眼镜蛇 我们相信任何人都能赢 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 ‎你只需要找到一位合适的老师 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ‎-是 老师! ‎-现在你也可以成为我们的学生 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 ‎现在就去我们 ‎位于恩西诺的全新旗舰道场报名 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 ‎很快还会有更多道场开业 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 ‎这是眼镜蛇的全新时代 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 ‎来加入我们吧 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ‎是 老师! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 ‎哎呀 早上好 阿曼达女士 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 ‎这可不行 丹尼尔 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 ‎你叫他大老远飞过来就已经够扯了 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ‎你可没跟我说 他会和我们住在一起 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 ‎你更没提他是裸体主义者这件事 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 ‎他不是裸体主义者 ‎他只是按照自己的惯例行事而已 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 ‎在冲绳 他每天早上第一件事 ‎就是在当地温泉泡澡 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 ‎那就给他办个基督教青年会的会员 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 ‎他可以在别的地方光身子 ‎而不是我们的后院里 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,018 ‎真是难以置信 31 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 ‎这种事不会再发生了 我… 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 ‎我不是指泳池 我是指这整件事 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 ‎你说过的 全谷赛是终结点 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 ‎萨姆和托莉也比赛了 谁都没受伤 35 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 ‎克里斯甚至进了监狱 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 ‎简直是空手道奇迹!这一切该结束了 37 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 ‎我明白 但特里·西尔弗接手了道场 ‎眼镜蛇在不断扩张 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 ‎他们比以往都更有威胁 阿曼达 39 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ‎如果我放任不管 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 ‎他早晚会把全谷的孩子们都洗脑 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 ‎我不担心全谷的孩子 ‎我只担心我们的孩子 42 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 ‎我向你保证 阿曼达 ‎我绝不会让我们的孩子置身危险 43 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ‎你怎么遵守这个诺言 丹尼尔? 44 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 ‎因为长青 他正是为这个来的 45 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 ‎夏天已经到了 丹尼尔 46 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 ‎说我疯了也好 ‎但我以为我们会在泳池边喝美态酒 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 ‎而不是看着你那冲绳来的刺客 ‎把泳池当训练场用 48 00:03:19,407 --> 00:03:23,703 ‎(墨西哥 休达) 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 ‎哦 谢谢 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 ‎哦 不用了 51 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 ‎该死 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‎(无信号 使用无线网络访问数据) 53 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 ‎喂 需要帮忙吗 兄弟? 54 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 ‎是啊 55 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 ‎能帮忙就太好了 我的手机没信号 56 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 ‎你能告诉我 ‎桑图尔塞大道137号怎么走吗? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 ‎那你还真是走运了 我可以指给你 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 ‎-太好了 ‎-是啊 很简单 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 ‎-谢谢你们 ‎-嗯 60 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 ‎就在这里 61 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 ‎-画叉的地方就是目的地 ‎-好 太棒了 62 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 ‎-是啊 ‎-好极了 谢谢你们 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 ‎不客气 这里确实很难找到路 64 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 ‎是啊 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 ‎话说你不介意给我一些比索吧? 66 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ‎毕竟这是我的地图嘛 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ‎当然 多少? 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 ‎嗯 五美元 你看行吗? 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 ‎-可以 当然行了 ‎-那太好了 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 ‎-好吧 给你 ‎-谢谢 71 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 ‎-那背包你想付多少钱? ‎-背包? 72 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‎好吧 把包还给我 73 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 ‎我只是觉得你应该给我一点奖励 74 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 ‎毕竟我们找到了你的背包嘛 75 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 ‎好吧 76 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ‎你想要多少? 77 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ‎你有多少? 78 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 ‎这就对了 79 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‎要这些吧? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 ‎给你留一点 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 ‎怎么?你不会以为我要全部拿走吧? 82 00:05:38,046 --> 00:05:39,505 ‎你把我当成什么样的恶人了? 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 ‎噢 对了 84 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 ‎欢迎来到墨西哥 85 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ‎嗯 谢啦 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 ‎好了 谢谢 87 00:06:06,366 --> 00:06:09,160 ‎给我们的下一段旅程买了些优质产品 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,207 ‎墨西哥可乐 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 ‎好像就是普通可乐而已 90 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 ‎墨西哥糖果 91 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 ‎炸肉皮 92 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 ‎我还选了一部特别牛的手机 93 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 ‎附赠60分钟的通话 ‎就相当于美国的300分钟 94 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 ‎我还给你买了个小礼物 ‎对你来墨西哥表示欢迎 95 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 ‎别跟我说这很冒犯 ‎我在墨西哥买的 这可是他们的主意 96 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 ‎还有这个 97 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 ‎二号礼物 98 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 ‎转过来 99 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 ‎(女性身体检察官) 100 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 ‎很棒吧?我给自己也买了一件 101 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ‎我们来这里到底做什么? 102 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 ‎别说是为了加深父子感情 ‎我们不用开800公里来增进感情 103 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 ‎好吧 听着 104 00:06:59,001 --> 00:07:00,753 ‎这确实是为了增进父子感情 105 00:07:02,213 --> 00:07:03,673 ‎只不过我们先要处理某件事 106 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 ‎大家集合 107 00:07:09,762 --> 00:07:11,347 ‎能看到大家回到这里 真的很棒 108 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 ‎参加全谷赛时 我们的目标只有一个 109 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 ‎打败眼镜蛇 110 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 ‎多亏了伊莱 ‎我们拿到了一个冠军奖杯 111 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 ‎但比赛的其余部分却不如我们所愿 112 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 ‎我们说过 ‎如果输了 我们就会关闭道场 113 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 ‎那么… 114 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 ‎我们就要履行承诺 115 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ‎从今天开始 116 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 ‎我要关闭宫城道空手道 117 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 ‎-什么? ‎-等等 拉鲁索先生… 118 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 ‎我知道你们不希望听到这种消息 119 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 ‎但鉴于眼镜蛇目前的情况 120 00:07:50,928 --> 00:07:54,515 ‎继续运营宫城道 ‎只会让你们成为众矢之的 121 00:07:55,641 --> 00:07:57,393 ‎各位 我必须得保护你们的安全 122 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 ‎好吗?只要牢记你们学到的东西就好 123 00:08:00,771 --> 00:08:02,106 ‎虽然道场关闭了 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 ‎但宫城道依然 ‎存在于你们每个人的心中 125 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 ‎好极了 看来我得去打暑期工了 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ‎爸爸 你不能这样 127 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 ‎我知道你很失望 萨姆 128 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 ‎我只是想弥补过错 129 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 ‎要不是我输给了托莉 ‎这种事根本不可能发生 130 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‎都是我的错 131 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 ‎不是的 萨姆 是我的错 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,763 ‎约翰尼离开了 ‎只能靠我把这件事解决好 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,683 ‎我联系了长青 ‎因为这件事已无关锦标赛 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‎而是事关现实生活 135 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 ‎-可是爸爸 我能战斗 ‎-萨姆 这不是你的战斗 136 00:08:42,980 --> 00:08:46,651 ‎我亲身经历过 ‎我知道西尔弗不怕让孩子们受到伤害 137 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 ‎我必须让你们所有人置身事外 138 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 ‎所以拜托了 139 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 ‎拜托你相信我 140 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 ‎赫克托? 141 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 ‎喂!这片区域关了 老大很忙 142 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ‎普布洛 让这个男孩进来 143 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 ‎你好 小子 ‎我以前从没在这里见过你 144 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 ‎我刚来这里 145 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎我叫米格尔·迪亚兹 146 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 ‎那么很高兴认识你 小米格尔 147 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 ‎我母亲叫卡门·迪亚兹 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 ‎你老妈听起来很性感呢 149 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‎她来自厄瓜多尔 150 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 ‎你在搞什么?你的脑袋有问题吗? 151 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 ‎-普布洛 把这个人带走 ‎-来吧 152 00:10:29,128 --> 00:10:30,838 ‎你就这样任凭他打你吗 堂弟? 153 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎你还挺勇敢 米格林 154 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‎要喝啤酒吗? 155 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 ‎我想要答案 156 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 ‎卡门和罗莎·迪亚兹 157 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ‎你住在瓜亚基尔时认识的 158 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 ‎这家伙以为自己才是老大 159 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ‎听着 小子 160 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 ‎我不是你要找的人 161 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 ‎老实说 ‎我他妈的根本不认识叫卡门的人 162 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 ‎如果你现在不滚蛋 163 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 ‎那么这些家伙会狠狠揍你一顿 164 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ‎所以快他妈滚吧 165 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‎抱歉 166 00:11:15,299 --> 00:11:18,344 ‎好 我这就走 先生 167 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 ‎快点站起来 他妈的普布洛 168 00:11:19,845 --> 00:11:21,389 ‎你也太夸张了 169 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ‎该死的蠢货 170 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 ‎你一定是在开玩笑吧 171 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 ‎你完全有理由生气 172 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‎你带我来墨西哥 ‎却绝口不提我们来找米格尔? 173 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 ‎“罗比 我们去墨西哥吧 ‎带着精彩故事一起回来” 174 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 ‎我并没有骗你 ‎我确实想修复我们的关系 175 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 ‎但我听说米格尔遇到了麻烦 ‎我得采取行动 176 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 ‎我又不能把你留在家里 177 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 ‎我不会再那样做了 178 00:11:47,039 --> 00:11:49,542 ‎再说 我也需要你帮我一起找米格尔 179 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 ‎我帮你?你自己有计划吗? 180 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 ‎是啊 我当然有了 ‎米格尔在找一个叫赫克托·萨拉扎的 181 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 ‎我知道他在哪里下的车 ‎所以我们先去那里 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 ‎等我们到了之后 你打算怎么办? 183 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‎我会到处询问有没有人见过米格尔 184 00:12:03,889 --> 00:12:04,724 ‎就这样? 185 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 ‎当然不是 186 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 ‎如果没消息 ‎我就去查找墨西哥的电话簿 187 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 ‎我的天 188 00:12:09,854 --> 00:12:12,356 ‎开车1600公里 就是为了查电话簿? 189 00:12:12,440 --> 00:12:14,108 ‎还不如把他的大头照放牛奶盒上 190 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ‎现在还能这样? 191 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 ‎我本可以和托莉待在家里的 ‎跟你一起来就是个错误 192 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 ‎好吧 对不起 好吗? 193 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 ‎我想这次旅行 ‎也能缓和你和米格尔的关系 194 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 ‎等我们到了车站后 ‎如果你想买票回家也可以 195 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ‎我不想让你回家 但… 196 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 ‎-爸爸 小心! ‎-妈的! 197 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎我们很骄傲地宣布 198 00:12:45,306 --> 00:12:49,310 ‎我们很快就会 ‎在全谷开设眼镜蛇连锁店 199 00:12:49,894 --> 00:12:55,941 ‎所以你们每位年轻男性女性 ‎都能成为我们冠军道场的一员 200 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 ‎-而且… ‎-这就是我们的对手 201 00:12:59,403 --> 00:13:00,362 ‎特里·西尔弗 202 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 ‎大家都这样看待他 203 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 ‎认为他是个慈善家 ‎专门来拯救山谷的孩子们 204 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 ‎你来正是为了这个 205 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 ‎我努力试过靠自己阻止眼镜蛇 ‎但没能成功 206 00:13:10,790 --> 00:13:12,458 ‎结束这一切只有一个办法 207 00:13:13,542 --> 00:13:15,377 ‎我们得砍掉蛇的头 208 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 ‎好的 丹尼尔桑 我可以的 209 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 ‎不 我不是指真的去砍掉他的头 210 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 ‎这些不是切东西用的 211 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 ‎它们可以用来防御、刺击 212 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 ‎抓击和气刨 213 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 ‎好了 就算是这样 ‎还是趁阿曼达看到前收起来吧 214 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 ‎我的意思是 ‎我们需要揭露西尔弗的真面目 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 ‎他的学生们会看到真相 216 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 ‎问题是 ‎西尔弗也许是个疯子 但他可不蠢 217 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 ‎他总会未雨绸缪 你得小心这家伙 218 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‎不 丹尼尔桑 219 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 ‎是他要小心这家伙才对 220 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 ‎带我去找特里·西尔弗 221 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 ‎得分 获胜 222 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ‎-米格尔? ‎-嗨 萨姆 223 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ‎你在哪里?你没事吧?我一直打给… 224 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 ‎没事 我只是想在找到爸爸之前 ‎不告诉别人我在哪里 225 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ‎你找到他了吗? 226 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 ‎我打电话正是因为这个 227 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 ‎这个过程远比我预期的难得多 而且… 228 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 ‎你是因为这个才打给我? 229 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 ‎你妈妈非常担心你 ‎你没有告诉任何人自己的行踪 230 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 ‎是啊 我知道如果我告诉你 ‎你肯定会试图阻止我 231 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 ‎因为我们关心你 232 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 ‎米格尔 你现在的行为很危险 233 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 ‎你的妈妈和外婆当初离开 ‎是为了逃离你爸爸 234 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 ‎这么做很可能是有理由的 235 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 ‎我… 236 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ‎你都不打算问问我锦标赛的事情吗? 237 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 ‎你知道和托莉比赛这件事对我的意义 238 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 ‎你都不问问我是输是赢? 239 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ‎这种时刻 ‎你居然能把重点放在自己身上? 240 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 ‎我没有 我只是以为你会站在我这边 241 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 ‎那我呢?你根本什么都不知道 242 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 ‎这世上还有比空手道更重要的东西 243 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 ‎是啊 确实有 244 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 ‎赫克托 你在干什么呢? 245 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‎那是罗格里奥的工作 246 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ‎什么? 247 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 ‎他太累了 他刚刚喜得贵子 ‎我们别这么为难他了 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 ‎你有时候过于善良了 赫克托 249 00:16:08,133 --> 00:16:09,426 ‎所以我们才是老板嘛 250 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 ‎爸爸? 251 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 ‎拉鲁索把单向扳手藏在哪里了? 252 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 ‎我在这里住过 记得吗? 253 00:16:25,359 --> 00:16:26,485 ‎我当然记得 254 00:16:32,408 --> 00:16:34,034 ‎话说你是怎么弄到这辆车的? 255 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ‎我之前去找过你 256 00:16:39,707 --> 00:16:42,209 ‎在你失踪后 我和拉鲁索去找你 257 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 ‎结果却发现了这个没用的垃圾 258 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 ‎我们发现开车的人不是你 ‎而是某个怂货 259 00:16:47,673 --> 00:16:49,008 ‎我们追他到一家地下拆车厂 260 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 ‎和偷走这辆车的混蛋们打了一架 261 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎我都不知道这些事 262 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 ‎我知道我没能一直陪在你身边 ‎而且这种事数不胜数 263 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 ‎但我也让米格尔失望了 264 00:17:08,444 --> 00:17:10,696 ‎正是因为我 他才逃走的 265 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 ‎我来这里是为了弥补我的错误 ‎这样我才不会在余生后悔 266 00:17:18,787 --> 00:17:22,041 ‎如果你真想弥补过错 ‎你可以先从帮助米格尔做起 267 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 ‎我知道 ‎你对你们之间发生的事也有遗憾 268 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ‎我要给卡门打个电话 ‎马上回来 你把这些拆完吧 269 00:17:38,640 --> 00:17:40,476 ‎约翰尼 你到车站了吗? 270 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‎我们的车遇到了些小问题 ‎大概几小时后到 271 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ‎有消息吗?米格尔有联系吗? 272 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 ‎没有 不过萨姆倒是打来了 ‎米格尔给她打了电话 他没事 273 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 ‎好吧 那就好 她说他要去哪里了吗? 274 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 ‎萨姆只知道 ‎米格尔目前还没找到赫克托 275 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 ‎我紧张得想吐 276 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 ‎赫克托完全不知道自己有个儿子 ‎米格尔又不接我电话 277 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 ‎也许我应该过去 约翰尼 278 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 ‎不要 你没必要让自己承担风险 279 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 ‎这个赫克托如果再见到你 ‎谁知道他会做什么 280 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 ‎一切都在掌握中 我保证我会找到他 281 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 ‎-不会有事的 ‎-好吧 282 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎(眼镜蛇 盛大开业) 283 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎瞧瞧那行字 284 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 ‎让人以为他在免费送特斯拉呢 285 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 ‎地点也选得不错 很多人流 286 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 ‎欢迎来到眼镜蛇 287 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 ‎这正是我担心的事 288 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 ‎眼镜蛇招募的这些孩子 ‎完全没意识到自己踏入了陷阱 289 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‎丹尼尔桑 你看 290 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 ‎不会吧 291 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ‎什么?怎么了? 292 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ‎我以前见过这些招式 293 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 ‎是吗?在哪里见过? 294 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 ‎金宣英 295 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 ‎打扰了 我叫特里·西尔弗 296 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 ‎我的师父是韩国的金宣英 ‎我师父要我代为问候您一声 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 ‎等等 那是真实存在的人? 298 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 ‎我以为那是特里·西尔弗瞎编出来的 299 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 ‎不 他确实存在 300 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 ‎我的叔叔佐藤没怎么提过金宣英这人 301 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ‎但他对他有很大的怨气 302 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 ‎听起来像佐藤的风格 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 ‎我都不记得宫城先生提到过金宣英 304 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 ‎宫城先生在二战前离开了冲绳 305 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 ‎金宣英是在朝鲜战争中出的名 306 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎他教过很多美国士兵 307 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 ‎这说得通 克里斯和西尔弗是战友 ‎他教过他们什么? 308 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 ‎金宣英是唐手道高手 ‎但他并不教这个 309 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 ‎他的打斗风格很有争议 310 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ‎有什么争议? 311 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 ‎我会示范给你 312 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 ‎金宣英的打斗风格以欺骗为基础 313 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 ‎不讲正道 毫不留情 314 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‎你可以直接告诉我的 315 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 ‎如果西尔弗是金大师的徒弟 ‎我们必须小心行事 316 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 ‎所有直接攻击都会被识别出来 317 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 ‎我不想攻击他 我想揭穿他 318 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 ‎要抓住蛇 你必须学会像蛇一样思考 319 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 ‎我们要以其人之道 还治其人之身 320 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 ‎我们该怎么做? 321 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 ‎嘿 你好 322 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 ‎我叫米格尔 323 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ‎你呢?你叫什么? 324 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 ‎路易斯! 325 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 ‎巴士从这里出发 对吗? 326 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 ‎-是这里 没错 ‎-好 谢谢 327 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 ‎好了 下一班巴士几小时后出发 328 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 ‎这是给你买票用的 329 00:22:15,375 --> 00:22:17,002 ‎这是用来买饮料和零食的 330 00:22:19,129 --> 00:22:20,797 ‎你要去哪里? 331 00:22:20,881 --> 00:22:23,592 ‎卖票的人说 ‎他看见米格尔和那些冲浪者说过话 332 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‎我去问问 333 00:22:27,971 --> 00:22:29,639 ‎抱歉我把你牵扯进来 罗比 334 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 ‎-说英语吗? ‎-澳洲人 335 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 ‎那也够了 我在找一个孩子 336 00:22:40,067 --> 00:22:44,446 ‎十七岁 厄瓜多尔人 体型精瘦 ‎但我们在努力增肌 见过吗? 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,864 ‎我给他指过路 338 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ‎太好了 能告诉我他去了哪里吗? 339 00:22:48,950 --> 00:22:50,452 ‎不如我直接指给你吧 340 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ‎我这里有地图 341 00:22:54,081 --> 00:22:56,041 ‎好了 那么… 342 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 ‎转过来 343 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 ‎他往这里去了 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 ‎画叉的地方就是目的地 345 00:23:03,840 --> 00:23:04,925 ‎那可不是好主意 346 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ‎所以这是什么骗局? 347 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 ‎给我一个错误地址 ‎只为了偷我的钱包? 348 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 ‎不 地址是真的 349 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 ‎至于你的钱 反正我早晚也会拿到 350 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 ‎我们可以选择简单的方式 ‎或者有趣的方式 351 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 ‎听着 混蛋 352 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‎你有五秒钟的时间告诉我 ‎那孩子去了哪里 353 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 ‎不然我就把冲浪板猛塞进你的屁股里 354 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 ‎让你的朋友们用你冲浪 355 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 ‎-好吧 ‎-好吗? 356 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 ‎-你选择有趣的方式 很好 ‎-对 有趣的方式 357 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 ‎瞧瞧啊 358 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 ‎再见了 混蛋们 359 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 ‎路易斯! 360 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 ‎嘿 361 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 ‎嘿 非常感谢你 362 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 ‎真心的 363 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 ‎你刚刚的行为太了不起了 364 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 ‎没什么 我只是碰巧在这里而已 365 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 ‎你这是哪里的口音? 366 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 ‎我是美国人 367 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 ‎这么说来 我们能相遇真是很幸运 368 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 ‎我想是吧 369 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 ‎你救了我儿子 你是个英雄 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 ‎我该怎么报答你? 371 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 ‎不用 372 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 ‎请和我们一起吃晚餐吧 373 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 ‎-不用了 ‎-嘿 拜托了 请一定来 374 00:25:33,114 --> 00:25:34,449 ‎这样我们才能聊表心意 375 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 ‎好吧 376 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 ‎我叫赫克托·萨拉扎 377 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 ‎我是米格尔 378 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 ‎很高兴认识你 米格尔 379 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 ‎我也很高兴认识你 380 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ‎感觉真奇怪 381 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 ‎我感觉我们以前似乎见过 382 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‎应该没有见过吧 383 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 ‎或许你只是个陌生人 ‎但今晚你就是我们的家人 好吗? 384 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 ‎-好 好吧 ‎-好 走吧 来吧 385 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‎走吧 好的 386 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 ‎再次谢谢你 387 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 ‎没什么 388 00:26:25,250 --> 00:26:27,127 ‎这次旅行从一开始就是场灾难 389 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 ‎你说得对 带你一起来是个错误 390 00:26:30,672 --> 00:26:31,631 ‎不 不是的 391 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 ‎好吧 我是说有一部分确实是 392 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 ‎严格来说 你绑架了一个未成年人 ‎还带他跨越了边境 393 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 ‎但这可以算是个精彩故事了 394 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‎是啊 确实 395 00:26:48,231 --> 00:26:50,108 ‎巴士很快就到了 你应该走了 396 00:26:52,319 --> 00:26:53,737 ‎这是我自己要清理的烂摊子 397 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 ‎你说得对 但是… 398 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 ‎但我要留下 399 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‎你想弥补过错 我想帮你 400 00:27:05,332 --> 00:27:08,084 ‎至少我们现在知道该去哪里了 ‎就是画叉的地方 对吧? 401 00:27:09,294 --> 00:27:10,128 ‎好吧 402 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 ‎好的 403 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 ‎对于眼镜蛇来说 今天是个转折点 404 00:27:22,182 --> 00:27:24,225 ‎我们的竞争对手已经关闭了 405 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 ‎(宫城道空手道) 406 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 ‎现在全谷都期待着我们来领路 407 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 ‎我们还有很长的路要走 408 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 ‎这一切只是开始 409 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 ‎现在我们只是陌生人而已 410 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 ‎但我可以告诉你 我们很快就会熟络 411 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 ‎这是一段特殊关系的起点 412 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 ‎对其他人来说 413 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ‎这只是个暑假 414 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 ‎但对我们来说 415 00:28:08,812 --> 00:28:10,605 ‎真正的工作才刚开始 416 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 ‎眼镜蛇现在的学生数量史无前例 417 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 ‎这意味着我们需要更多的老师 418 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 ‎我会要求你们做出超出预期的努力 419 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 ‎也就是说 ‎我会付出比预期更多的代价 420 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‎但首先 421 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 ‎你必须用拳之道来证明自己 422 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 ‎现在我们要看看 你是否配得上 423 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 ‎欢迎来到眼镜蛇 424 00:29:36,649 --> 00:29:40,570 ‎字幕翻译:郭静