1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Karate nije samo sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 U svakom udarcu kriju se stoljeća tradicije. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Bogata prošlost. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 A sad želimo da vi postanete dio njegove budućnosti. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Dobro došli u Cobru Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Iako je sport star stotinama godina, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 naš je dojo predan pružanju vrhunske obuke. 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 Ali dojo ne čine samo strunjače i sprave nego učenici. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 U Cobri Kai djecu pretvaramo u prvake. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Ponosni smo što imamo prvu pobjednicu ženske kategorije Prvenstva. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Vjerujemo da svatko može biti pobjednik. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Samo trebaš pravog učitelja. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 -Da, sensei! -Sad možeš biti jedan od naših učenika. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Upišite se u naš glavni dojo u Encinu, 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,985 a uskoro otvaramo još lokacija. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Ovo je novo razdoblje u Cobri Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Pridruži nam se. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Da, sensei! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Dobro jutro, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Ovo nije u redu. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Već je ludo što si ga pozvao, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ali nisi rekao da će živjeti s nama. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 I bogme nisi rekao da je nudist. 26 00:02:10,505 --> 00:02:14,050 Nije nudist. Samo ima svoju rutinu. 27 00:02:14,134 --> 00:02:17,428 U Okinawi se svakog jutra kupao na termalnom izvoru. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 Upišimo ga onda u mjesni bazen. 29 00:02:19,556 --> 00:02:22,684 Postoje mjesta gdje može biti gol osim našeg dvorišta. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 -Ne vjerujem da se ovo događa. -Neće se ponoviti… 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Ne govorim o bazenu. Govorim o svemu ovome. 32 00:02:28,439 --> 00:02:33,361 Rekao si da će Prvenstvo biti kraj. Cure su imale meč. Nitko nije ozlijeđen. 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese je čak otišao u zatvor. 34 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 To je karate čudo! Ovo bi trebalo biti gotovo. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Znam. Ali sad kad Silver sve vodi i Cobra Kai se širi, 36 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 veća su prijetnja nego ikad. 37 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 Ako nešto ne učinim, 38 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 isprat će mozak svoj djeci u Dolini. 39 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Ne brinu me sva djeca u Dolini. Brinem se za našu djecu. 40 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Obećavam, Amanda, neću ugroziti našu djecu. 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Kako možeš održati obećanje? 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Zbog Chozena. Zato je ovdje. 43 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Ljeto je, Daniele. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 Možda sam luda, ali htjela sam piti koktele uz bazen, 45 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 a ne gledati tvog ubojicu iz Okinawe kako trenira ovdje. 46 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MEKSIKO 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Hvala. 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Ne, ne. 49 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Kvragu. 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 NEMA PRISTUPA MOBILNIM PODACIMA RABITE WI-FI 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hej! Trebaš li pomoć, stari? 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Da. 53 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Volio bih pomoć. Nemam signala. 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Možete li mi pomoći da dođem do Avenije San Dulce 137? 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Imaš sreće. Mogu ti pokazati. 56 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 -Super. -Da. Lako. 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 -Hvala, dečki. -Da. 58 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Ovdje je. 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 -X označava mjesto. -Dobro. Super. 60 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 -Da. -Savršeno. Hvala, dečki. 61 00:04:33,982 --> 00:04:36,192 Bez brige. Nije se lako snaći ovdje. 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,110 Da. 63 00:04:37,193 --> 00:04:40,488 Zapravo, ne bi ti bio problem dati mi par pesosa, zar ne? 64 00:04:40,571 --> 00:04:42,240 Samo zato što je moja karta. 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Da. Koliko? 66 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Zvuči li pet dolara pošteno? 67 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 -Da, i više nego pošteno. -Sjajno. 68 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 -Dobro. Izvoli. -Hvala. 69 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 -Koliko želiš platiti za ruksak? -Ruksak? 70 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Dobro, vratite mi ruksak. 71 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Pretpostavljam da smo zaslužili nagradu. 72 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Jer smo pronašli tvoj ruksak. 73 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Dobro. 74 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Koliko si mislio? 75 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Koliko imaš? 76 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Eto. 77 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Želiš to? 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Nešto za tebe. 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Nisi valjda mislio da ću ti uzeti sve? 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Zar me smatraš takvim čudovištem? 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Hej. 82 00:05:46,262 --> 00:05:47,597 Dobro došao u Meksiko. 83 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Da, hvala. 84 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Dobro. Hvala. 85 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Imamo namirnice za sljedeći dio našeg putovanja. 86 00:06:12,705 --> 00:06:15,792 -Meksička Coca-Cola. -Mislim da je tu samo Coca-Cola. 87 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Meksički slatkiši. 88 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 I uzeo sam ovaj opaki mobitel. 90 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Ima 60 minutosa. To je oko 300 američkih minuta. 91 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 I kupio sam ti nešto za dobrodošlicu u Meksiko. 92 00:06:31,641 --> 00:06:35,812 Nemoj reći da je uvredljivo. Kupljen je u Meksiku. Njihova ideja. 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Izvoli. 94 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Drugi poklon. 95 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Okreni je. 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 INSPEKTOR ŽENSKIH TIJELA 97 00:06:47,657 --> 00:06:50,034 Nije li sjajno? Kupio sam i sebi. 98 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Što radimo ovdje? 99 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Nemoj reći da se povezujemo kao otac i sin. To smo mogli i 800 km prije. 100 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Dobro, slušaj. 101 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Povezujemo se kao otac i sin. Samo moramo nešto prvo srediti. 102 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Svi se okupite. 103 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Lijepo je vidjeti vas sve ovdje opet. 104 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Imali smo jedan cilj pristupajući Prvenstvu. 105 00:07:16,811 --> 00:07:18,438 Pobijediti Cobru Kai. 106 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Zahvaljujući Eliju, imamo pehar za prvo mjesto. 107 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Što se tiče ostatka turnira, sreća nije bila na našoj strani. 108 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Rekli smo da ćemo zatvoriti dojo ako izgubimo. 109 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 I… 110 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 to ćemo učiniti. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Od danas, 112 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 zatvaram Miyagi-Do Karate. 113 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 -Što? -Čekajte, g. LaRusso… 114 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Znam da niste to htjeli čuti, ali uz sve što se događa s Cobrom Kai, 115 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 nastavak rada Miyagi-Doa samo čini vas metama. 116 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Ljudi, moram vas čuvati. Samo zapamtite što ste naučili. 117 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 Ovaj se dojo možda zatvara, 118 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 ali Miyagi-Do živi u svakome od vas. 119 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Sjajno. Očito ću naći ljetni posao. 120 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 -Ovo je tvoj plan? -Znam da si razočarana. 121 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Želim ispraviti stvari. 122 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Ovo se ne bi dogodilo da nisam izgubila od Tory. 123 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Za sve sam ja kriva. 124 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Ne, Sam. Ja sam. 125 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Johnnyja nema i na meni je da popravim to. 126 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 Javio sam se Chozenu jer se više ne radi o turniru. 127 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Ovo je pravi život. 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 -Ali, tata, mogu se boriti. -Ovo nije tvoja borba. 129 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Znam iz prve ruke da se Silver ne libi ugroziti djecu. 130 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Moram vas držati podalje od toga. 131 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Molim te, samo… 132 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Vjeruj mi. 133 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 134 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hej! Zatvoreno je. Šef je zauzet. 135 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, pusti dječaka da prođe. 136 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Zdravo, sine. Nisam te prije vidio ovdje. 137 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Tek sam stigao. 138 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Zovem se Miguel… Diaz. 139 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Drago mi je, Miguelito. 140 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Moja je majka Carmen Diaz. 141 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Zvuči privlačno. 142 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ona je iz Ekvadora. 143 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Što je ovo? Imaš li problema s glavom? 144 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 -Pueblo, riješi se ovog tipa. -Hajde. 145 00:10:29,045 --> 00:10:31,005 Dat ćeš mu da te prebije, rođače? 146 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Hrabar si, Miguelin. 147 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Želiš li pivo? 148 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Želim odgovore. 149 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen i Rosa Diaz. 150 00:10:41,766 --> 00:10:44,602 Poznavao si ih kad si živio u Guayaquilu. 151 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Tip misli da je šef. 152 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Gledaj, stari. 153 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Nisam tip kojeg tražiš. 154 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Iskreno, nisam poznavao jebenu Carmen. 155 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Ako ne odjebeš, 156 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 ovi dečki koje vidiš ovdje prebit će te. 157 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Zato se gubi. 158 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Oprosti… 159 00:11:14,882 --> 00:11:18,260 Dobro. Odlazim, gospodine. 160 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 Ustani, prokleti Pueblo. 161 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 Dramatiziraš, stari. 162 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Prokleti glupi idiot. 163 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Mora da se šališ. 164 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Imaš pravo biti uzrujan. 165 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Kako si mogao ne spomenuti da idemo po Miguela? 166 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 „Idemo u Meksiko. Vratit ćemo se s dobrim pričama.” 167 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Nisam ti lagao. Želim popraviti naš odnos. 168 00:11:41,409 --> 00:11:42,618 Miguel je u nevolji. 169 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Morao sam nešto učiniti. Nisam te mogao ostaviti. 170 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Gotov sam s time. 171 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 -Osim toga, trebam tvoju pomoć. -Moju pomoć? Imaš li uopće plan? 172 00:11:51,669 --> 00:11:55,005 Da, naravno da imam. Miguel traži Hectora Salazara. 173 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 Znam kamo ide busom. To nam je prva postaja. 174 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Što ćemo učiniti kad stignemo? 175 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Pitat ću je li itko vidio Miguela. 176 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 -To je veliki plan? -Naravno da ne. 177 00:12:06,016 --> 00:12:09,770 -Ako nisu, provjerit ću meksički imenik. -O, moj Bože. 178 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Prešli smo 1600 km da provjeriš imenik? Mogao si ga staviti u oglasnik. 179 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 I dalje to rade? 180 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 Mogao bih biti doma s Tory. Pogriješio sam kad sam pošao s tobom. 181 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Dobro. Žao mi je. 182 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Htio sam pomoći tebi i Miguelu. 183 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Ako želiš kupiti kartu za povratak kući, možeš. 184 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ne želim da ideš kući, ali… 185 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 -Pazi! -Sranje! 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 S ponosom objavljujemo 187 00:12:45,181 --> 00:12:48,726 da uskoro otvaramo Cobra Kai podružnice diljem cijele Doline. 188 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 COBRA KAI POBJEĐUJE KARATAŠKI TURNIR 189 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …svi mladići i djevojke mogu biti dio našeg vrhunskog dojoa. 190 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 -I… -S ovime se suočavamo. 191 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 192 00:13:00,446 --> 00:13:02,031 Ovako ga svi vide, 193 00:13:02,114 --> 00:13:04,950 kao filantropa koji želi spasiti djecu iz Doline. 194 00:13:05,951 --> 00:13:06,786 Zato si ovdje. 195 00:13:07,787 --> 00:13:10,706 Pokušao sam ih zaustaviti sam. Ništa nije upalilo. 196 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Postoji samo jedan način da ovo okončamo. Moramo zmiji odsjeći glavu. 197 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Ja to mogu učiniti. 198 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Ne. Ne mislim doslovno odrezati glavu. 199 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Nisu za rezanje. 200 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Za blokiranje su i probadanje, 201 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 grebanje i kopanje. 202 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Dobro, skloni ih prije nego što ih Amanda vidi. 203 00:13:37,399 --> 00:13:41,403 Htio sam reći da moramo razotkriti Silvera i pokazati tko je zapravo. 204 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 Učenici će vidjeti istinu. 205 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 Problem je u tome što je Silver možda lud, ali nije glup. 206 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Uvijek razmišlja unaprijed. Moraš biti oprezan s tim tipom. 207 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Ne, Daniel-san. 208 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 On mora biti oprezan s ovim tipom. 209 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Odvedi me Terryju Silveru. 210 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Bod. Pobjednica. 211 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 -Miguel? -Hej, Sam. 212 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Gdje si? Jesi li dobro? Stalno sam zvala… 213 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Nisam htio da itko zna gdje sam dok ne pronađem tatu. 214 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Jesi li ga našao? 215 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Zato te sad zovem. 216 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 Cijeli je proces puno teži nego što sam… 217 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Zato zoveš? 218 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Mama ti je zabrinuta. 219 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Nisi nikome rekao kamo ideš. 220 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Znao sam da ćete me pokušati zaustaviti. 221 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Jer nam je stalo do tebe. 222 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguele, ovo što radiš zbilja je opasno. 223 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Tvoje mama i baka pobjegle su od tvog tate. Vjerojatno s razlogom. 224 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Ja… 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Nećeš ni pitati za turnir? 226 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Znao si što mi znači suočiti se s Tory. 227 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Nećeš pitati jesam li pobijedila? 228 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Kako se sada radi o tebi? 229 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Ne radi. Samo sam mislila da ćeš biti na mojoj strani. 230 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Dobro, a što je s mojom stranom? Nemaš pojma. 231 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Postoje važnije stvari od karatea. 232 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Da, postoje. 233 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Hectore. Što radiš? 234 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 To je Rogelijev posao. 235 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Što? 236 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Umoran je. Upravo je dobio dijete. Moramo mu dati oduška. 237 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Ponekad si predobar, Hectore. 238 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Tata? 239 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Gdje je LaRusso sakrio ključ za kotače? 240 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 -Živio sam ovdje, sjećaš se? -Naravno da se sjećam. 241 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 Odakle ti uopće ovaj auto? 242 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Tražio sam te. 243 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Nakon što si nestao, pokušali smo te pronaći. 244 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 Našli smo ovaj komad smeća. 245 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Neki ga je popišanac vozio. Išli smo za njim do radionice. 246 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 Tukli smo se s kretenima koji su ga ukrali. 247 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Nisam imao pojma. 248 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Znam da nisam bio uz tebe, više puta nego što mogu prebrojiti. 249 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Ali iznevjerio sam i Miguela. 250 00:17:08,444 --> 00:17:10,571 Ja sam razlog zašto je pobjegao. 251 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Pokušavam ispraviti svoje pogreške kako ne bih živio žaleći. 252 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Ako želiš ispraviti stvari, možeš pomoći Miguelu. 253 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 Znam da i ti žališ za nekim stvarima. 254 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Nazvat ću Carmen. Odmah se vraćam. Skini ostale. 255 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Jesi li već na autobusnoj postaji? 256 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Problemi s autom. Tamo smo za par sati. 257 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Je li ti se Miguel javio? 258 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Ne, ali Sam mi se javila. Miguel ju je nazvao. Dobro je. 259 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Dobro. Sjajno. Je li rekla kamo ide? 260 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Zna samo da Miguel nije pronašao Hectora. Još. 261 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Zlo mi je. 262 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector nema pojma da ima sina, a Miguel se ne javlja? 263 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Možda bih trebala doći. 264 00:18:03,207 --> 00:18:05,292 Ne, ne moraš se izlagati opasnosti. 265 00:18:05,375 --> 00:18:07,920 Tko zna što će Hector učiniti ako te vidi. 266 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Sve je pod kontrolom. Pronaći ću ga. 267 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 -Bit će u redu. -Dobro. 268 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 COBRA KAI VELIKO OTVORENJE 269 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Pogledaj taj red. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Rekao bi da poklanja Tesle ili slično. 271 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Izabrao je dobru lokaciju, puno prolaznika. 272 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Dobro došli. 273 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Toga sam se i bojao. 274 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Upisuju djecu koja ne znaju u što se upuštaju. 275 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, vidi. 276 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 Sranje. 277 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Što? Što je? 278 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Već sam vidio te poteze. 279 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Jesi? Gdje? 280 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 281 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Oprostite. Zovem se Terry Silver. 282 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Moj je učitelj Kim Sun-Yung iz Južne Koreje. Šalje svoje pozdrave. 283 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Čekaj. To je stvarna osoba? 284 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Mislio sam da je Silver to samo izmislio. 285 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Ne. Vrlo je stvaran. 286 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Moj ujak Sato nije govorio mnogo o Kim Sun-Yungu, 287 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 ali je bio jako ljut na njega. 288 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Zvuči kao Sato. 289 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Ne sjećam se da ga je g. Miyagi spominjao. 290 00:19:18,198 --> 00:19:21,326 Miyagi-san je otišao prije Drugog svjetskog rata. 291 00:19:21,410 --> 00:19:23,912 Sun-Yung je postao poznat u Korejskom ratu. 292 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Podučavao je mnoge američke vojnike. 293 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Ima smisla. Kreese i Silver prijatelji su iz vojske. Što ih je naučio? 294 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung bio je majstor Tang Soo Do-a, ali nije ih to učio. 295 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Njegov je stil bio kontroverzan. 296 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Što je bilo kontroverzno? 297 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Pokazat ću. 298 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Njegov je stil utemeljen na prevari. 299 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Bez časti. Bez milosti. 300 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Mogao si mi samo reći. 301 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Ako je Silver njegov učenik, moramo biti oprezni. 302 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Svi izravni napadi bit će prepoznati. 303 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Ne želim ga napasti. Želim ga razotkriti. 304 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Da bi uhvatio zmiju, moraš razmišljati kao zmija. 305 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 Iskoristit ćemo njegov stil protiv njega. 306 00:20:25,641 --> 00:20:27,184 Kako ćemo to učiniti? 307 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hej. Zdravo. 308 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Zovem se Miguel. 309 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 A ti? Kako se zoveš? 310 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis! 311 00:22:01,611 --> 00:22:03,155 Autobus polazi odavde. Si? 312 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 -Ovdje, da. -Dobro. Hvala. 313 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Sljedeći autobus ide za nekoliko sati. 314 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Ovo ti je za kartu. 315 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Ovo je za pića i grickalice. 316 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Kamo ti ideš? 317 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Tip je vidio Miguela kako razgovara sa surferima. 318 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Raspitat ću se. 319 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Oprosti što sam te uvukao u ovo. 320 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 -Engleski? -Australac. 321 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Dovoljno dobro. Tražim klinca. 322 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Sedamnaest godina, Ekvadorac, manje građe, ali radimo na tome. 323 00:22:43,862 --> 00:22:45,864 -Vidjeli ste ga? -Dao sam mu upute. 324 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Sjajno. Kamo je otišao? 325 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Bilo bi lakše da ti pokažem. 326 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Imam kartu. 327 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Evo… 328 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Okreni se. 329 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Krenuo je ovamo. 330 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 X označava mjesto. 331 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 To je loša ideja. 332 00:23:08,428 --> 00:23:12,349 Kakva je prevara? Date mi izmišljenu adresu i ukradete mi novčanik? 333 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Adresa je stvarna. 334 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Što se tiče novca, svakako ću ga dobiti, 335 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 a do tog možemo lagano ili zabavno. 336 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Čuj, seronjo. 337 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Imaš pet sekundi da mi kažeš gdje je klinac 338 00:23:23,193 --> 00:23:25,904 ili ću ti zabiti tu dasku toliko duboko u dupe, 339 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 da će surfati na tebi. 340 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 -Dobro. -Dobro? 341 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 -Zabavno. Dobro. -Da, zabavno. 342 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Vidi ti to. 343 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios, šupci. 344 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 345 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hej. 346 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Slušaj, hvala ti puno. 347 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Zaista. 348 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Ovo što si učinio bilo je nevjerojatno. 349 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Nije ništa. Bio sam ovdje u pravo vrijeme. 350 00:25:11,134 --> 00:25:12,886 Odakle je tvoj naglasak? 351 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Ja sam Amerikanac. 352 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Onda smo sretni što su nam se putevi mimoišli. 353 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Valjda. 354 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Spasio si mog sina. Ti si junak. 355 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 Kako ću se odužiti? 356 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 Ne. 357 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Molim te, večeraj s nama. 358 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 -Ne. -Hej. Molim te, inzistiramo. 359 00:25:33,156 --> 00:25:35,033 To je najmanje što možemo. 360 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Dobro. 361 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Ja sam Hector Salazar. 362 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 363 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Divno je upoznati te. 364 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 I meni je drago. 365 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Ovo je čudno. 366 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Imam osjećaj kao da smo se već negdje sreli. 367 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Mislim da nismo. 368 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Možda si stranac, ali večeras si dio obitelji. Dobro? 369 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 -Dobro. -Dobro. Vamos. Hajde. 370 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. Dobro. 371 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Hvala još jednom. 372 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Naravno. 373 00:26:25,125 --> 00:26:27,335 Ovaj je put bio katastrofa otpočetka. 374 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Pogriješio sam što sam te poveo. 375 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Ne, nisi. 376 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 U redu, jednim dijelom jesi. 377 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Tehnički, oteo si i preveo maloljetnika preko granice. 378 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Ali imamo dobru priču. 379 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Da, imamo. 380 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Bus će uskoro doći. Trebao bi ići. 381 00:26:52,319 --> 00:26:53,695 Ovo je moj nered. 382 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Imaš pravo. Ali… 383 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Ostat ću. 384 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Pokušavaš ispraviti greške, želim ti pomoći. 385 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 Sad barem znamo kamo idemo. X označava mjesto, zar ne? 386 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Dobro. 387 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Dobro. 388 00:27:17,552 --> 00:27:19,971 Današnji je dan prekretnica u Cobri Kai. 389 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Naša je konkurencija zatvorila vrata, 390 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 a Dolina od nas očekuje da vodimo. 391 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Dug je put pred nama. 392 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Ovo je tek početak. 393 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Trenutno smo stranci. 394 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Ali mogu vam reći da nećemo dugo biti stranci. 395 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Ovo je početak nečeg posebnog. 396 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Za sve ostale, 397 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 ovo je ljetni odmor. 398 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Ali za nas, 399 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 pravi će posao tek početi. 400 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai sada ima više učenika nego ikad prije. 401 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 To znači da trebamo više senseija. 402 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Tražit ću vas da učinite više od očekivanog. 403 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 To znači da ću platiti više od očekivanog. 404 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Ali prvo, 405 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 morate dokazati da poznajete put šake. 406 00:28:42,262 --> 00:28:44,180 Vidjet ćemo jeste li dostojni. 407 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Dobro došli u Cobru Kai. 408 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Prijevod titlova: Ivana Kužić