1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 Karate is meer dan een sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Achter elke stoot en trap zit een eeuwenoude traditie. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Een rijk verleden. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 En wij willen dat jij deel uitmaakt van zijn toekomst. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Welkom bij Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Onze vechtsporten zijn eeuwenoud… 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 …maar onze dojo staat voor ultramoderne training. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Het is meer dan matten en machines, het zijn de leerlingen. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Bij Cobra Kai veranderen we kids in kampioenen. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 We zijn de thuisbasis van de eerste All Valley-kampioen bij de dames. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,639 Wij geloven dat iedereen een winnaar kan zijn. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 Dankzij de juiste leraar. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 En nu kun jij een van onze leerlingen worden. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,985 Kom naar onze nieuwe dojo in Encino, en straks op nog meer locaties. 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Een nieuw tijdperk bij Cobra Kai. 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Word lid. 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Ja, sensei. 20 00:01:59,160 --> 00:02:00,787 Goedemorgen, Amanda-san. 21 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Dit is niet oké. 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Je haalt hem hierheen en dan laat je hem ook nog hier logeren. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 En hij is nog een nudist ook. 24 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 Hij is geen nudist, dit hoort bij zijn routine. 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 In Okinawa neemt hij elke ochtend een bad in de bron. 26 00:02:17,512 --> 00:02:22,684 Maak hem dan lid van de YMCA, daar kan hij vast wel naaktlopen. 27 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 Het is niet te geloven. -Het gebeurt niet meer… 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Ik heb het over dit hele gedoe. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Jij zei dat het na All Valley klaar was. 30 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam en Tory hebben hun gevecht gehad. 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese ging zelfs de bak in. 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Een karatewonder. Het moet afgelopen zijn. 33 00:02:38,575 --> 00:02:43,079 Ja, maar Terry Silver en Cobra Kai vormen een steeds grotere bedreiging. 34 00:02:43,163 --> 00:02:47,542 Amanda, als ik niets doe, hersenspoelt hij alle kids in de Valley. 35 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Het gaat mij niet om alle kids, maar om onze kids. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Ik beloof je dat ik ze niet in gevaar breng. 37 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Hoe kun je dat beloven? 38 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Vanwege Chozen, daarom is hij hier. 39 00:03:00,680 --> 00:03:02,182 Het is zomer, Daniel. 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 En dan denk ik aan cocktails bij het zwembad… 41 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 …en niet aan een huurmoordenaar die daar aan 't trainen is. 42 00:03:52,023 --> 00:03:53,107 Verdomme. 43 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 GEEN BEREIK GEBRUIK WIFI 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hé. Heb je hulp nodig? 45 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Graag. Ik heb geen bereik. 46 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Kun jij me de weg wijzen naar 137 Avenue San Dulce? 47 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Nou, dan heb je geluk. Dat kan ik. 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 Oké. -Ja, makkie. 49 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 Bedankt. 50 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Dat is hier. 51 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 Bij het kruisje. -Super. 52 00:04:32,438 --> 00:04:36,609 Perfect. Bedankt, jongens. -Ja, je verdwaalt hier makkelijk. 53 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Heb je misschien wat peso's voor me? 54 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Voor de kaart. 55 00:04:42,323 --> 00:04:46,119 Ja, hoeveel? -O, klinkt vijf dollar redelijk? 56 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 Ja, meer dan redelijk. -Mooi. 57 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Oké dan. Alsjeblieft. -Dank je. 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 En hoeveel voor de tas? -De tas? 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Geef m'n tas terug. 60 00:05:04,429 --> 00:05:08,891 Een kleine beloning is wel gepast. Voor het vinden van je tas. 61 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 Waar denk je aan? -Hoeveel heb je? 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Kijk eens. 63 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Wil je dat? 64 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 En wat voor jou. 65 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 Dacht je dat ik alles zou pakken? 66 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Zo'n monster ben ik niet. 67 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 En nog wat… 68 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Welkom in Mexico. 69 00:05:48,931 --> 00:05:50,099 Bedankt. 70 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 Ik heb van alles voor onze roadtrip. 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Mexicaanse Coke. -Dat heet gewoon Coke. 72 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Mexicaanse snoepjes. 73 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 74 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 En een toffe telefoon. 75 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Met 60 minutos, dat is iets van 300 Amerikaanse minuten. 76 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 En voor jou een 'welkom in Mexico'. 77 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Niks beledigends aan, we hebben 't gekocht in Mexico. 78 00:06:35,895 --> 00:06:37,271 En dit. 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Cadeautje twee. 80 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Draai maar om. 81 00:06:46,531 --> 00:06:49,450 Geweldig toch? Ik heb er zelf ook een. 82 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Wat doen we hier? 83 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 En niet over vader-zoon-ding beginnen, dat kon ook 500 mijl eerder. 84 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Luister. 85 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Dit is wel een vader-zoon-ding. Maar we moeten eerst wat regelen. 86 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Oké, kom erbij. 87 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Goed jullie weer te zien. 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 We hadden één doel voor de All Valley. 89 00:07:16,727 --> 00:07:17,854 Cobra Kai verslaan. 90 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 We pakten een trofee, dankzij Eli. 91 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Maar de rest van het toernooi zat het niet mee. 92 00:07:29,657 --> 00:07:32,201 Bij verlies zouden we de dojo sluiten. 93 00:07:32,702 --> 00:07:33,744 En… 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 …dat gaan we doen. 95 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Vanaf vandaag… 96 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 …stop ik met Miyagi-Do Karate. 97 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Wat? -Mr LaRusso… 98 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Ik weet wat jullie denken, maar wat er gebeurt bij Cobra Kai… 99 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 …maakt van Miyagi-Do-leerlingen een doelwit. 100 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Jongens, het gaat om jullie veiligheid. Denk aan wat je geleerd hebt. 101 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 De dojo gaat dicht… 102 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 …maar Miyagi-Do leeft voort in jullie allemaal. 103 00:08:07,904 --> 00:08:10,907 Mooi, dan ga ik maar een vakantiebaantje zoeken. 104 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 Pap, dit kan nooit je plan zijn. -Ik weet 't. 105 00:08:22,793 --> 00:08:27,173 Ik wil het goedmaken. Dit was niet gebeurd als ik van Tory gewonnen had. 106 00:08:27,256 --> 00:08:30,718 Dit is mijn schuld. -Nee, Sam. Het is mijn schuld. 107 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Nu Johnny weg is, moet ik dit oplossen. 108 00:08:34,597 --> 00:08:38,267 Ik heb Chozen erbij gehaald omdat 't geen toernooi meer is. 109 00:08:38,351 --> 00:08:40,728 Dit is de werkelijkheid. -Ik kan vechten. 110 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 Dit is niet jouw gevecht, Sam. 111 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Silver zit er niet mee om kids in gevaar te brengen. 112 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Daar moet ik jullie voor behoeden. 113 00:08:50,613 --> 00:08:53,783 Alsjeblieft, vertrouw nou op mij. 114 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 115 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hé, verboden toegang. De baas is bezig. 116 00:09:38,077 --> 00:09:40,413 Pueblo, laat hem binnen. 117 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Hé, jongen. Ik zie je hier voor 't eerst. 118 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 Ik ben net in de stad. 119 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Mijn naam is Miguel Diaz. 120 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Aangenaam kennis te maken, Miguelito. 121 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Mijn moeder is Carmen Diaz. 122 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Klinkt sexy. 123 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ze komt uit Ecuador. 124 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Wat is dit? Ben je niet goed bij je hoofd? 125 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 Pueblo, weg met dat joch. -Meekomen. 126 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Laat je je zo in elkaar slaan? 127 00:10:33,132 --> 00:10:34,925 Je hebt lef, Miguelin. 128 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Wil je een biertje? -Ik wil antwoorden. 129 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen en Rosa Diaz. 130 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Jullie woonden toen in Guayaquil. 131 00:10:47,563 --> 00:10:49,440 Hij denkt dat hij de baas is. 132 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Luister… 133 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 …ik ben niet wie je zoekt. 134 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Ik heb nooit van m'n leven ene Carmen gekend. 135 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 En nu opgesodemieterd… 136 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 …anders slaan deze gasten je helemaal verrot. 137 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Dus opgedonderd. 138 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Sorry. 139 00:11:14,882 --> 00:11:18,344 Oké. Dan ga ik, señor. 140 00:11:18,427 --> 00:11:21,639 Sta op, Pueblo. Doe niet zo dramatisch, man. 141 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Stomme idioot. 142 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Dat meen je niet. 143 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Ik snap dat je kwaad bent. 144 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Waarom heb je niet gezegd dat we Miguel gingen halen? 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 'Kom, we gaan naar Mexico, we komen terug met verhalen.' 146 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 Ik meende het, ik wil onze relatie verbeteren. 147 00:11:41,409 --> 00:11:45,663 Maar ik moet Miguel helpen en wilde jou niet alleen laten. 148 00:11:45,746 --> 00:11:46,956 Niet meer. 149 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 En ik heb ook je hulp nodig. -Mijn hulp? Heb je dan een plan? 150 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Natuurlijk. Miguel is op zoek naar Hector Salazar. 151 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Ik weet wat zijn eerste stop is. 152 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 En wat ga je dan doen? 153 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Vragen of iemand Miguel heeft gezien. 154 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 Is dat je plan? -Natuurlijk niet. 155 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 We kijken ook in het telefoonboek. 156 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Mijn god. 157 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 Dat hele eind voor een telefoonboek? Zet z'n gezicht maar op een melkpak. 158 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Doen ze dat nog? 159 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Ik had bij Tory kunnen zijn. Wat een fout van me. 160 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Oké. Het spijt me, oké? 161 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Ik doe het voor jou en Miguel. 162 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Als we bij de bushalte zijn en je wil naar huis, prima. 163 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ik wil het niet, maar… 164 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Kijk uit. -Shit. 165 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 We zijn trots… 166 00:12:45,306 --> 00:12:49,310 …dat we Cobra Kai-dojo's gaan openen in de hele Valley… 167 00:12:49,852 --> 00:12:55,941 …zodat alle jongens en meisjes lid van de kampioen kunnen worden. 168 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Dit is onze vijand. 169 00:12:59,445 --> 00:13:02,323 Terry Silver. Dit is hoe iedereen hem ziet. 170 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 Een filantroop die voor de kids opkomt. 171 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 Daarom ben je hier. 172 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Ik kon Cobra Kai niet tegenhouden. 173 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Er is maar één manier. De kop van de slang eraf hakken. 174 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Ik kan dat. 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Nee, ik bedoel niet echt zijn kop eraf hakken. 176 00:13:25,179 --> 00:13:27,014 Deze zijn niet om te hakken. 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Maar om te blokken, en steken. 178 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 Grijpen, en prikken. 179 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Oké, maar berg ze op, voor Amanda ze ziet. 180 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 We moeten laten zien wie Silver werkelijk is. 181 00:13:41,487 --> 00:13:44,073 Dan zien zijn leerlingen het licht. 182 00:13:44,156 --> 00:13:47,117 Maar Silver is misschien gek, maar niet dom. 183 00:13:47,618 --> 00:13:51,247 Hij denkt altijd twee stappen vooruit. Dus pas op voor hem. 184 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Nee, Daniel-san. 185 00:13:53,541 --> 00:13:55,668 Hij moet oppassen voor mij. 186 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Breng me naar Terry Silver. 187 00:14:37,543 --> 00:14:39,128 Punt. Winnaar. 188 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Miguel? -Hé, Sam. 189 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Waar ben je? Is alles oké? Ik heb gebeld… 190 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Niemand mag weten waar ik ben tot ik mijn pa heb gevonden. 191 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Is het gelukt? 192 00:15:02,818 --> 00:15:08,157 Nou, daarom bel ik je nu. Het is moeilijker dan ik dacht. 193 00:15:08,240 --> 00:15:11,410 Daar bel je voor? Je ma is doodongerust. 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 Je hebt niemand wat verteld. 195 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Dan zouden jullie me tegenhouden. 196 00:15:16,081 --> 00:15:20,628 Omdat we om je geven. Wat je doet, is heel gevaarlijk. 197 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Je moeder en oma zijn niet zomaar bij je vader weggegaan. 198 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Ik… 199 00:15:30,429 --> 00:15:34,850 Wil je niets weten van het toernooi? Die partij tegen Tory was belangrijk. 200 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Wil je niet weten of ik gewonnen heb? 201 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Waarom maak je hier jouw ding van? 202 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 Dat doe ik niet. Maar je staat toch in mijn hoek? 203 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 En mijn hoek dan? Je hebt geen idee. 204 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Er is meer dan karate. 205 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Ja, dat klopt. 206 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Hector. Wat doe je? 207 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Dat moet Rogelio doen. 208 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Wat? 209 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Ze hebben net een baby. Hij heeft z'n rust nodig. 210 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Je bent soms te aardig. 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,137 Pap? 212 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Waar heeft LaRusso de moersleutel? 213 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 Ik heb erin gewoond, weet je nog? -Dat weet ik. 214 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Hoe kom je aan deze auto? 215 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Ik ging je zoeken. 216 00:16:39,707 --> 00:16:44,461 Tijdens onze zoektocht vonden LaRusso en ik dit barrel. 217 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 Er zat een eikel in en we gingen achter hem aan. 218 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 En toen vonden we de dieven. 219 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Dat wist ik niet. 220 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Ik weet dat ik er niet voor je was. Zo ontzettend vaak. 221 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 Maar dat geldt ook voor Miguel. 222 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 Ik ben de reden waarom hij er vandoor ging. 223 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Ik wil mijn fouten goedmaken zodat ik geen schuldgevoel krijg. 224 00:17:18,662 --> 00:17:22,416 Als jij dingen goed wil maken, dan moet je Miguel helpen. 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Jij voelt je vast ook schuldig. 226 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Ik ga Carmen bellen. Ik ben zo terug. Maak ze maar los. 227 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 Johnny, ben je al op het busstation? 228 00:17:41,935 --> 00:17:45,814 Nee, over een paar uur pas. Nog wat gehoord van Miguel? 229 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Nee, maar hij heeft wel met Sam gebeld. Hij is oké. 230 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Mooi. Weet ze waar hij heen gaat? 231 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Alleen maar dat hij Hector nog niet gevonden heeft. 232 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Ik krijg er buikpijn van. 233 00:17:58,243 --> 00:18:03,123 Hector weet niet dat hij een zoon heeft. Misschien moet ik ook komen. 234 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 Nee, breng jezelf niet in gevaar. Wie weet wat die Hector dan doet. 235 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Ik heb alles onder controle. 236 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 Het komt goed. -Oké. 237 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 Moet je die rij zien. 238 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Alsof ie gratis Tesla's weggeeft. 239 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Goeie locatie ook, veel voetgangers. 240 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Welkom. 241 00:18:24,353 --> 00:18:28,899 Hier was ik bang voor. Die kids weten niet waar ze aan beginnen. 242 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, kijk. 243 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Wat is er? 244 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Ik heb die moves eerder gezien. 245 00:18:46,250 --> 00:18:48,710 O ja? Waar dan? 246 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 247 00:18:51,964 --> 00:18:54,716 Pardon, mijn naam is Terry Silver. 248 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Mijn meester is Kim Sun-Yung uit Zuid-Korea. Hij groet u. 249 00:18:59,221 --> 00:19:01,890 Wacht, bestaat die dan echt? 250 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Ik dacht dat het een verzinsel van Silver was. 251 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Nee, hij bestaat echt. 252 00:19:08,856 --> 00:19:14,111 Mijn oom Sato sprak zelden over hem, maar hij had wel veel woede in zich. 253 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Typisch Sato. 254 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 Mr Miyagi had het nooit over Kim Sun-Yung. 255 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi-san verliet Okinawa voor de Tweede Wereldoorlog. 256 00:19:21,660 --> 00:19:26,582 Kim Sun-Yung is van de Koreaanse oorlog. Hij trainde veel Amerikanen. 257 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 En Kreese en Silver zijn oorlogsmaten. Wat heeft hij ze geleerd? 258 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung was een Tang Soo Do-meester, maar daar gaf hij geen les in. 259 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Zijn stijl was controversieel. 260 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Hoezo dan? 261 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Ik laat 't je zien. 262 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Zijn stijl was gebaseerd op misleiding. 263 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 Geen eer, geen genade. -Had je ook kunnen zeggen. 264 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Als Silver een leerling van Kim is, dan moeten we oppassen. 265 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Elke aanval wordt herkend. 266 00:20:12,794 --> 00:20:16,298 Ik wil hem niet aanvallen, ik wil hem ontmaskeren. 267 00:20:17,758 --> 00:20:21,053 Om een slang te pakken, moet je denken als een slang. 268 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 We gebruiken zijn eigen stijl. 269 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Hoe doen we dat? 270 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hé. Hallo. 271 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Ik heet Miguel. 272 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 En hoe heet jij? 273 00:21:49,474 --> 00:21:50,475 Luis. 274 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 De bus vertrekt hier? Sí? 275 00:22:03,238 --> 00:22:05,198 Ja. -Oké, dank je wel. 276 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 De volgende bus gaat over een paar uur. 277 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Voor je kaartje. 278 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Voor drinken en snacks. 279 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Waar ga jij heen? 280 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Hij zag Miguel met die surfers praten. 281 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 Ik ga even vragen. 282 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Sorry dat ik je hierin meesleepte. 283 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 Engels? -Australisch. 284 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Ook goed. Ik zoek een joch. 285 00:22:40,067 --> 00:22:44,446 Zeventien, Ecuadoriaan, niet al te gespierd. Heb je die gezien? 286 00:22:44,529 --> 00:22:45,864 Ik wees hem de weg. 287 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Oké, welke kant ging ie op? 288 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Ik laat 't je wel zien. 289 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Ik heb een kaart. 290 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 Kijk. Hier… 291 00:22:56,124 --> 00:22:57,084 Draai je om. 292 00:22:57,584 --> 00:23:00,837 Hij wilde hier naartoe. Bij het kruisje. 293 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Slecht idee. 294 00:23:08,470 --> 00:23:12,349 Oké, wat is je truc? Een vals adres en mijn portemonnee jatten? 295 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 Het adres klopt. 296 00:23:14,810 --> 00:23:17,104 Maar je poen is voor mij. 297 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Het kan makkelijk, of leuk. 298 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Luister, lul. 299 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Vertel me waar dat joch is… 300 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 …anders ram ik die surfplank in je reet en kunnen ze op jou surfen. 301 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Oké, de leuke manier. -Ja, de leuke manier. 302 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Ah, kijk nou. 303 00:24:20,333 --> 00:24:21,710 Adios, eikels. 304 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis. 305 00:24:57,412 --> 00:25:01,041 Hé, ontzettend bedankt. Echt. 306 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Wat jij net deed was ongelofelijk. 307 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Het was niets. Ik was er op het goeie moment. 308 00:25:11,134 --> 00:25:12,928 Wat is dat voor accent? 309 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Ik ben een Amerikaan. 310 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Wat een geluk dat onze wegen elkaar kruisen. 311 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Ik denk het. 312 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 Je hebt mijn zoon gered. Je bent een held. 313 00:25:25,190 --> 00:25:27,984 Hoe kan ik je belonen? -Nee. 314 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Kom bij ons eten. 315 00:25:29,903 --> 00:25:32,405 Nee. -Alsjeblieft, we staan erop. 316 00:25:33,073 --> 00:25:34,449 Het is wel het minste. 317 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 Oké dan. 318 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Ik ben Hector Salazar. 319 00:25:41,790 --> 00:25:42,791 Miguel. 320 00:25:43,458 --> 00:25:47,796 Zo fijn om je te ontmoeten. -Het is fijn om jullie te ontmoeten. 321 00:25:51,841 --> 00:25:53,093 Wat vreemd. 322 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Het is net of we elkaar al kennen. 323 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 Dat denk ik niet. 324 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Oké, je bent een vreemdeling, maar vanavond ben je familie, oké? 325 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 Oké. -Vamos. Kom mee. 326 00:26:10,402 --> 00:26:11,528 Vamos. Oké. 327 00:26:12,028 --> 00:26:14,739 Nogmaals bedankt. -Spreekt voor zich. 328 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Deze trip was een ramp. 329 00:26:28,628 --> 00:26:31,673 Het was stom om jou mee te nemen. -Nee hoor. 330 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Oké, een beetje dan. 331 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Je hebt een minderjarige de grens over ontvoerd. 332 00:26:40,682 --> 00:26:42,726 Maar wel een mooi verhaal. 333 00:26:43,810 --> 00:26:44,978 Ja, da's waar. 334 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 De bus komt zo. Je moet terug. 335 00:26:52,319 --> 00:26:54,112 Ik moet dit oplossen. 336 00:26:55,155 --> 00:26:56,573 Je hebt gelijk, maar… 337 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Ik blijf. 338 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Ik wil je helpen. 339 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 We weten waar we naartoe moeten. Het kruisje, toch? 340 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Oké dan. 341 00:27:12,839 --> 00:27:13,840 Oké dan. 342 00:27:17,552 --> 00:27:20,055 Vandaag is een keerpunt voor Cobra Kai. 343 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Onze concurrent is gestopt… 344 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 …en de Valley is nu van ons. 345 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Het is een lange weg. 346 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Dit is pas het begin. 347 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Nu zijn we nog vreemdelingen. 348 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Maar dat zullen we niet lang blijven. 349 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Dit is het begin van iets bijzonders. 350 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Voor anderen… 351 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 …is het zomervakantie. 352 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Maar voor ons… 353 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 …begint het echte werk. 354 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 Cobra Kai heeft nu meer leerlingen dan ooit. 355 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Dus dat betekent meer senseis. 356 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Ik ga nog meer van jullie vragen. 357 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 En dat betekent dat ik jullie ook meer ga betalen. 358 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Maar eerst… 359 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 …wil ik de Weg van de Vuist zien. 360 00:28:42,262 --> 00:28:44,472 Ik wil zien of je waardig bent. 361 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Welkom bij Cobra Kai. 362 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 Ondertiteld door: Richard Bovelander