1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 El kárate es más que un deporte. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,520 Cada puñetazo y patada 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 encierra siglos de tradición. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Tiene un pasado rico. 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 Y ahora queremos que formes parte de su futuro. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Bienvenido a Cobra Kai. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Son artes marciales de hace siglos, 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 pero nuestro dojo ofrece un entrenamiento de vanguardia. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 Pero un dojo es más que máquinas. 11 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 Es sus alumnos. 12 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 En Cobra Kai, convertimos a jóvenes en campeones. 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 Somos el hogar de la primera ganadora del Campeonato All Valley, 14 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Creemos que cualquiera puede ser un ganador. 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Si tiene al profesor adecuado. 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - ¡Sí, senséi! - Y ahora puedes unirte a nosotros. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Apúntate a nuestro dojo de Encino. 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 En breve abriremos más. 20 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Comienza una nueva era en Cobra Kai. 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Únete a nosotros. 22 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ¡Sí, senséi! 23 00:01:59,244 --> 00:02:00,787 ¡Buenos días, Amanda-san! 24 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 No me parece, Daniel. 25 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Ya es de coña que te lo trajeras, 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 pero no dijiste que viviría aquí. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Ni dijiste nada de que fuera nudista. 28 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 No es nudista, es un hombre de costumbres. 29 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 En Okinawa, cada mañana se baña en las termas locales. 30 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Pues apuntémoslo a una piscina. 31 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Que se desnude por ahí, no en nuestro jardín. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,018 No me lo creo. 33 00:02:24,102 --> 00:02:25,603 No volverá a pasar. 34 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 No hablo de la piscina, sino de todo esto. 35 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Dijiste que se acababa con el All Valley. 36 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam y Tory lucharon. Ningún herido. 37 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese acabó en la cárcel. 38 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 ¡Un milagro del kárate! Debería haberse terminado. 39 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ya. Pero, con Silver al mando y Cobra Kai expandiéndose, 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,163 son peores que nunca. 41 00:02:43,246 --> 00:02:45,123 Si no hago algo, 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 engatusará a todos los niños del Valle. 43 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 No me preocupan todos los niños del Valle. Me preocupan los nuestros. 44 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Te lo prometo. No pondré a nuestros hijos en peligro. 45 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 ¿Cómo vas a cumplirlo, Daniel? 46 00:02:57,594 --> 00:02:58,845 Con Chozen. 47 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Por eso está aquí. 48 00:03:00,680 --> 00:03:01,764 Es verano, Daniel. 49 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Llámame loca, pero esperaba beber junto a la piscina, 50 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 no ver a tu sicario de Okinawa usarla para entrenarse. 51 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MÉXICO 52 00:03:52,023 --> 00:03:52,857 Mierda. 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 SIN COBERTURA ACCEDE A LOS DATOS CON WIFI 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 ¡Ey! ¿Necesitas ayuda, colega? 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Sí. 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,752 Me vendría genial. No tengo cobertura. 57 00:04:13,586 --> 00:04:17,632 ¿Me ayudas a llegar al 137 de la avenida San Dulce? 58 00:04:18,716 --> 00:04:20,385 Tienes suerte. Te lo enseño. 59 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 - Vale. - Claro. Ya ves. 60 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 - Gracias. - De nada. 61 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Está justo aquí. 62 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - Ahí tienes que ir. - Vale. Guay. 63 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Ya está. - Perfecto. Gracias. 64 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Tranqui. Es fácil perderse aquí. 65 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Pues sí. 66 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Oye, ¿te importaría darme unos pesos? 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Es que es mi mapa y tal. 68 00:04:42,323 --> 00:04:43,825 Vale, ¿cuántos? 69 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 ¿Qué tal cinco pavos? 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Claro, es más que justo. - Guay. 71 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Bien. Toma. - Gracias. 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,127 ¿Y por la mochila cuánto? 73 00:04:54,877 --> 00:04:55,878 ¿La mochila? 74 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Venga, devolvédmela. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 Creo que nos debes una recompensa. 76 00:05:06,973 --> 00:05:08,558 Por encontrarla y eso. 77 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Vale. 78 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 ¿Cuánto quieres? 79 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 ¿Cuánto llevas? 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Trae. 81 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 Toma. 82 00:05:32,165 --> 00:05:33,082 Te dejo algo. 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ¿Creías que te dejaría sin dinero? 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,297 No soy un monstruo. 85 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Ah, por cierto. 86 00:05:46,304 --> 00:05:47,513 Bienvenido a México. 87 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Ya, gracias. 88 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Vale, gracias. 89 00:06:06,366 --> 00:06:09,035 Provisiones para la siguiente etapa del viaje. 90 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Coca-Cola mexicana. - La Coca-Cola de siempre. 91 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Chuches mexicanas. 92 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharrones. 93 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Y he comprado este móvil tan molón. 94 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Tiene 60 minutos. Eso son unos 300 minutos de Estados Unidos. 95 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Y te he comprado un regalito de bienvenida a México. 96 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Y no digas que es ofensivo. Es comprado aquí. Es idea suya. 97 00:06:35,895 --> 00:06:37,021 Y esto. 98 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Otro regalo. 99 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 Dale la vuelta. 100 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 INSPECTOR DE MUJERES 101 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 ¿A que mola? Yo me he comprado otra. 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 ¿Qué hacemos aquí? 103 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Y no digas que estrechar lazos, porque pudimos hacerlo hace 800 km. 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Escucha. 105 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 Sí que estamos estrechando lazos. Pero antes tengo que resolver una cosilla. 106 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Venid todos. 107 00:07:09,595 --> 00:07:11,264 Me alegra veros de nuevo. 108 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Teníamos un objetivo en el All Valley: 109 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 derrotar a Cobra Kai. 110 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Ganamos un trofeo de campeón gracias a Eli. 111 00:07:24,777 --> 00:07:26,404 Pero el resto 112 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 no salió como esperábamos. 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 Dijimos que cerraríamos si perdíamos. 114 00:07:32,785 --> 00:07:33,619 Y… 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 eso es lo que haremos. 116 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Hoy 117 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 clausuro Miyagi-Do Karate. 118 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - ¿Qué? - Pero, señor LaRusso… 119 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Sé que no es lo que queríais oír, pero, con todo lo que pasa en Cobra Kai, 120 00:07:50,928 --> 00:07:54,474 mantener Miyagi-Do abierto solo hará que os persigan. 121 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Chicos, tengo que protegeros. 122 00:07:58,060 --> 00:07:59,896 ¿Vale? Recordad lo aprendido. 123 00:08:00,771 --> 00:08:02,190 Este dojo cerrará, 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,403 pero Miyagi-Do seguirá viviendo dentro de vosotros. 125 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Genial. Pues me buscaré curro para el verano. 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 ¿Este es tu plan, papá? 127 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Estás decepcionada. 128 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 Solo quiero arreglarlo. 129 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Esto no pasaría si no hubiera perdido ante Tory. 130 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Todo esto es culpa mía. 131 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 No, Sam. Es mía. 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,721 Johnny no está y me toca arreglarlo. 133 00:08:34,597 --> 00:08:37,642 Llamé a Chozen porque ya no se trata del campeonato. 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Es la vida real. 135 00:08:39,810 --> 00:08:40,728 Puedo luchar. 136 00:08:40,811 --> 00:08:41,771 No es tu lucha, 137 00:08:41,854 --> 00:08:42,897 Sam. 138 00:08:42,980 --> 00:08:44,357 Yo sé bien que a Silver 139 00:08:44,440 --> 00:08:46,817 le da igual poner a chavales en peligro. 140 00:08:47,902 --> 00:08:49,612 Debo manteneros al margen. 141 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Así que, por favor, 142 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 confía en mí. 143 00:11:27,603 --> 00:11:29,355 Tienes que estar de coña. 144 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Tienes derecho a cabrearte. 145 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ¿Cómo me traes sin decirme que venimos a por Miguel? 146 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Vámonos a México. Volveremos con buenas anécdotas". 147 00:11:37,905 --> 00:11:40,616 No te tangué. Quiero arreglar nuestra relación. 148 00:11:41,409 --> 00:11:45,121 Pero está en apuros y debo hacer algo. No podía dejarte en casa. 149 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Eso se acabó. 150 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Además, me ayudarás a encontrarlo. - ¿Yo? ¿Tienes un plan siquiera? 151 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Pues claro que sí. Miguel busca a Héctor Salazar. 152 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Sé adónde iba el autobús. Primera parada. 153 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 ¿Y qué piensas hacer al llegar? 154 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Preguntaré si han visto a Miguel. 155 00:12:03,889 --> 00:12:04,724 ¿Y ya está? 156 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Claro que no. 157 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Luego miraré en la guía telefónica. 158 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 ¡Venga ya! 159 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 ¿Más de 1600 km para mirar la guía? Pon su cara en un cartón de leche. 160 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ¿Aún se hace? 161 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 Podría estar en casa con Tory. 162 00:12:18,654 --> 00:12:20,030 Venir ha sido un error. 163 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Oye, lo siento, ¿vale? 164 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Quería reconciliarte con Miguel. 165 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Cuando lleguemos a la estación, si quieres volverte a casa, adelante. 166 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 No quiero que te vayas, pero… 167 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - ¡Cuidado! - ¡Mierda! 168 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Con el mismo orgullo, anunciamos 169 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 que pronto abriremos escuelas de Cobra Kai por todo el Valle 170 00:12:49,810 --> 00:12:55,941 para que todos vosotros, chicos y chicas, podáis uniros a nuestro dojo campeón. 171 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - Para… - A eso nos enfrentamos. 172 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 A Terry Silver. 173 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Así lo ve todo el mundo, 174 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 como al salvador de los chicos del Valle. 175 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Aquí entras tú. 176 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Intenté detener a Cobra Kai solo. No funcionó. 177 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Solo hay una forma de ponerle fin: cortándole la cabeza a la serpiente. 178 00:13:15,461 --> 00:13:16,545 Hai, Daniel-san. 179 00:13:17,505 --> 00:13:18,422 Puedo hacerlo. 180 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 No. No quería decir cortarle la cabeza literalmente. 181 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 No son para cortar. 182 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Son para bloquear, apuñalar, 183 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 arañar y desgarrar. 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Aun así. Guárdalas antes de que las vea Amanda. 185 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Me refería a que hay que mostrar a Silver como lo que es. 186 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Sus alumnos verán la luz. 187 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 El problema es que Silver estará loco, pero no es tonto. 188 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Siempre va por delante. 189 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 Ten cuidado con él. 190 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 No, Daniel-san. 191 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Que él tenga cuidado conmigo. 192 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Llévame con Terry Silver. 193 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 ¡Punto! ¡Ganadora! 194 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - ¿Miguel? - Hola, Sam. 195 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? Te he llamado mucho… 196 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Sí. No quería que nadie supiera dónde estaba hasta dar con mi padre. 197 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 ¿Has dado con él? 198 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Pues justo por eso te llamo. 199 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Es más complicado de lo que esperaba… 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,450 ¿Por eso me llamas? 201 00:15:10,075 --> 00:15:13,370 Tu madre está preocupada. No dijiste a nadie adónde ibas. 202 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Si os lo decía, intentaríais impedírmelo. 203 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Porque nos importas. 204 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, lo que haces es muy peligroso. 205 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Tu madre y abuela se alejaron de él. 206 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Seguro que con razón. 207 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Es que… 208 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 ¿No preguntas por el campeonato? 209 00:15:32,431 --> 00:15:34,642 Sabías lo que era enfrentarme a Tory. 210 00:15:35,559 --> 00:15:37,770 ¿No vas a preguntar si gané o perdí? 211 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ¿Por qué lo estás centrando en ti? 212 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 No lo hago, pero… 213 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 pensaba que me apoyarías. 214 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Vale, ¿y yo qué? No tienes ni idea. 215 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Hay vida más allá del kárate, Sam. 216 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Sí, la hay. 217 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 ¿Cómo? 218 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 ¿Papá? 219 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 ¿Dónde está la llave de cruceta? 220 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 - Viví aquí, ¿te acuerdas? - Claro que me acuerdo. 221 00:16:32,491 --> 00:16:33,993 ¿Cómo tienes este coche? 222 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 Fui a buscarte. 223 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Cuando desapareciste, te busqué con LaRusso. 224 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 Encontramos esta tartana. 225 00:16:45,587 --> 00:16:49,008 La llevaba un tirado. Lo seguimos hasta un desguace ilegal. 226 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Y nos peleamos con los ladrones. 227 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 No tenía ni idea. 228 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Sé que no he estado ahí para ti. Más veces de las que puedo contar. 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,275 También le fallé a Miguel. 230 00:17:08,444 --> 00:17:10,487 Se quitó de en medio por mi culpa. 231 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Intento enmendar mis errores para no vivir arrepintiéndome de ellos. 232 00:17:18,871 --> 00:17:20,414 Para arreglar las cosas, 233 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 empieza ayudando a Miguel. 234 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Sé que también te arrepientes. 235 00:17:29,715 --> 00:17:32,968 Voy a llamar a Carmen. Ahora vuelvo. Termina tú. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ¡Johnny! ¿Ya estás en la estación? 237 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Una avería. Tardaremos unas horas. 238 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 ¿Sabes algo de Miguel? 239 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 No, pero sí de Sam. La ha llamado Miguel. Está bien. 240 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Vale, bien. ¿Ha dicho adónde va? 241 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Lo único que sabe es que no ha dado con Héctor. Aún. 242 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Es que me pongo mala. 243 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Héctor ni sabe lo de su hijo y Miguel no me lo coge. 244 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Quizá debería ir yo, Johnny. 245 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 No, no te pongas en peligro. 246 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 A saber qué hace Héctor si te ve. 247 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Lo encontraré, te lo prometo. 248 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Todo saldrá bien. - Vale. 249 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 GRAN INAUGURACIÓN 250 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Mira qué cola. 251 00:18:17,721 --> 00:18:19,890 Ni que estuviera regalando Teslas… 252 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Y ha elegido muy buen sitio. Pasa mucha gente. 253 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 ¡Bienvenida! 254 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 Esto es lo que me temía. 255 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Reclutan a chicos que no saben dónde se meten. 256 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, mira. 257 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 ¿Qué? ¿Qué pasa? 258 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 He visto esos movimientos antes. 259 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 ¿Sí? 260 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ¿Dónde? 261 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 262 00:18:51,964 --> 00:18:53,924 Perdone. Me llamo Terry Silver. 263 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Mi maestro es Kim Sun-Yung, de Corea del Sur. Le envía sus respetos. 264 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Un momento. ¿Existe de verdad? 265 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 Creía que era un rollo que se inventó Silver. 266 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 No. Es muy real. 267 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Mi tío Sato no hablaba mucho de Kim Sun-Yung, 268 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 pero sentía mucha rabia hacia él. 269 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Típico de Sato. 270 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 No me suena que el Sr. Miyagi lo mencionara. 271 00:19:18,198 --> 00:19:21,410 Miyagi se fue de Okinawa antes de la II Guerra Mundial. 272 00:19:21,493 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung se hizo famoso en la guerra de Corea. 273 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Formó a muchos soldados estadounidenses. 274 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Encaja. Kreese y Silver son amigos de la guerra. ¿Qué les enseñó? 275 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung era un maestro del tangsudo, pero no era eso lo que enseñaba. 276 00:19:37,009 --> 00:19:38,218 Tenía un estilo… 277 00:19:39,136 --> 00:19:40,053 polémico. 278 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 ¿Qué tenía de polémico? 279 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Te lo demostraré. 280 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Su estilo se basaba en el engaño. 281 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 Sin honor. Sin piedad. 282 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Podías habérmelo dicho. 283 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Si Silver fue alumno del maestro Kim, hay que tener cuidado. 284 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Reconocerá todos los ataques directos. 285 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 No quiero atacarlo. Quiero sacar su verdadera cara. 286 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Para atrapar a una serpiente, piensa como ellas. 287 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Usaremos su estilo contra él. 288 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 ¿Cómo lo haremos? 289 00:21:37,379 --> 00:21:38,213 ¿Qué tal? 290 00:22:01,611 --> 00:22:03,155 ¿El autobús sale de aquí? 291 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - De aquí, sí. - Gracias. 292 00:22:09,077 --> 00:22:11,413 El próximo sale dentro de unas horas. 293 00:22:12,456 --> 00:22:13,415 Para el billete. 294 00:22:15,375 --> 00:22:16,793 Y para bebida y picoteo. 295 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ¿Adónde vas? 296 00:22:21,006 --> 00:22:23,633 Ese hombre dice que lo vio con esos surferos. 297 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Voy a preguntar. 298 00:22:27,971 --> 00:22:29,431 Perdona por arrastrarte. 299 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - ¿Inglés? - Australiano. 300 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Me vale. Busco a un chico. 301 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Diecisiete años, ecuatoriano. Poco músculo, pero estamos en ello. 302 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - ¿Lo has visto? - Le indiqué. 303 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Perfecto. ¿Para dónde se fue? 304 00:22:48,992 --> 00:22:50,285 Mejor te lo enseño. 305 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Tengo un mapa. 306 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Bueno. A ver… 307 00:22:56,124 --> 00:22:56,958 Gírate. 308 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Iba hacia aquí. 309 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 Ahí tienes que ir. 310 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 Mala idea. 311 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 ¿Cuál es el timo? 312 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 ¿Me das una dirección falsa para robarme? 313 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 No, es de verdad. 314 00:23:14,810 --> 00:23:17,062 Pero tu dinero me lo llevaré igual. 315 00:23:17,145 --> 00:23:19,481 Elige la vía fácil o la divertida. 316 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Mira, payaso. 317 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Tienes cinco segundos para decirme dónde fue 318 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 o te meto la tabla de surf por el culo 319 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 para que surfeen contigo. 320 00:23:28,156 --> 00:23:29,032 - Ya. - ¿Vale? 321 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - La divertida. Bien. - Sí. 322 00:23:35,497 --> 00:23:36,456 ¿Habéis visto? 323 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adiós, capullos. 324 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Qué suerte habernos cruzado. 325 00:25:20,310 --> 00:25:21,186 Pues sí. 326 00:25:31,279 --> 00:25:34,449 Por favor. Insistimos. Es lo menos que podemos hacer. 327 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Vale. 328 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Soy Héctor Salazar. 329 00:25:41,790 --> 00:25:42,624 Miguel. 330 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Un placer conocerte. 331 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Yo también me alegro de conocerte. 332 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Qué cosa más rara. 333 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Siento como que nos conocemos de antes. 334 00:26:00,100 --> 00:26:01,184 Diría que no. 335 00:26:03,103 --> 00:26:06,815 Serás un desconocido, pero, esta noche, eres de la familia. ¿Eh? 336 00:26:07,816 --> 00:26:08,650 - Vale. - Bien. 337 00:26:08,733 --> 00:26:10,318 - Vamos. - De acuerdo. 338 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 - Vale. - Venga. 339 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Gracias de nuevo. 340 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 De nada. 341 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 Menuda ruina de viaje. 342 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 Tienes razón. Ha sido un error. 343 00:26:30,714 --> 00:26:31,548 No, qué va. 344 00:26:32,882 --> 00:26:34,426 Bueno, vale, a ratos sí. 345 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Técnicamente, me secuestraste y cruzaste la frontera. 346 00:26:40,682 --> 00:26:42,350 Pero mira qué gran anécdota. 347 00:26:43,810 --> 00:26:44,686 Sí, es verdad. 348 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 Ya llega el autobús. Vete. 349 00:26:52,319 --> 00:26:53,570 Este marrón es mío. 350 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 Es cierto, pero… 351 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 me voy a quedar. 352 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Quiero ayudarte a arreglarlo. 353 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 Al menos ahora sabemos adónde vamos. A la marca, ¿no? 354 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Vale. 355 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 Muy bien. 356 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 Hoy es un día grande para Cobra Kai. 357 00:27:22,182 --> 00:27:24,059 La competencia ha cerrado. 358 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 Y ahora el Valle busca que lo guiemos. 359 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Tenemos un largo camino. 360 00:27:36,780 --> 00:27:38,031 Esto es el principio. 361 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Ahora mismo somos extraños. 362 00:27:48,792 --> 00:27:49,668 Pero creedme: 363 00:27:49,751 --> 00:27:51,878 no lo seremos por mucho tiempo. 364 00:27:54,297 --> 00:27:56,383 Es el comienzo de algo especial. 365 00:27:59,552 --> 00:28:00,470 Todos los demás 366 00:28:02,055 --> 00:28:03,306 están de vacaciones. 367 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 Pero nosotros 368 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 empezamos ahora a trabajar. 369 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai tiene ahora más alumnos que nunca. 370 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Conque necesitaremos más senséis. 371 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Os exigiré más de lo que se espera. 372 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Lo que implica que os pagaré más de lo que se espera. 373 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Pero, primero, 374 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 debéis enfrentaros al camino del puño. 375 00:28:42,262 --> 00:28:44,055 Es hora de ver si sois dignos. 376 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Bienvenidos. 377 00:29:36,649 --> 00:29:40,570 Subtítulos: Diego Parra