1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Karate ei ole vain urheilua. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Jokaisessa lyönnissä ja potkussa piilee vuosisatojen perinne. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,232 Sillä on menneisyys. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Nyt haluamme, että teistä tulee osa sen tulevaisuutta. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Tervetuloa Cobra Kaihin. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Vaikka taistelulajit ovat ikivanhoja, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 dojomme on sitoutunut tarjoamaan huippuluokan opetusta. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,000 Dojo on muutakin kuin mattoja ja koneita. Kyse on oppilaista. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 Cobra Kaissa nuorista tulee mestareita. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Olemme ylpeitä kasvatistamme, ensimmäisestä All Valley -naismestarista, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nicholsista. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Cobra Kaissa kuka tahansa voi voittaa. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 Tarvitaan vain oikea opettaja. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 Kyllä, sensei! -Nyt sinäkin voit olla oppilaamme. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,985 Ilmoittaudu lippulaiva-dojoomme Encinossa. Lisää paikkoja avataan pian. 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 Cobra Kaissa alkaa uusi aikakausi. 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Tule mukaan. 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Kyllä, sensei! 20 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Huomenta vain, Amanda-san. 21 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Tämä ei käy, Daniel. 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Oli hullua lennättää hänet tänne. Et kertonut, että hän asuisi luonamme. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,421 Etkä sitä, että hän on nudisti. 24 00:02:10,505 --> 00:02:14,092 Hän ei ole nudisti vaan tapojensa orja. 25 00:02:14,175 --> 00:02:17,428 Okinawalla hän kylpi joka aamu kuumassa lähteessä. 26 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Hankitaan hänelle NMKY-jäsenyys. 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Hän voi olla alasti muuallakin kuin takapihallamme. 28 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 En voi uskoa tätä. -Tämä ei toistu. Minä… 29 00:02:25,687 --> 00:02:31,025 En puhu uima-altaasta vaan kaikesta tästä. Tämän piti loppua All Valley -turnaukseen. 30 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 Sam ja Tory ottelivat. Mitään ei sattunut. Kreese meni jopa vankilaan. 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 Se oli karateihme! Tämän piti olla ohi. 32 00:02:38,575 --> 00:02:43,580 Tiedän, mutta Terry Silver on puikoissa ja Cobra Kai laajenee isommaksi uhkaksi. 33 00:02:43,663 --> 00:02:47,542 Jos en tee jotain, hän aivopesee kaikki Valleyn nuoret. 34 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 En ole huolissani kaikista nuorista vaan meidän lapsistamme. 35 00:02:52,547 --> 00:02:57,510 Lupaan, etten vaaranna lapsiamme. -Miten voit pitää sen lupauksen? 36 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Chozenin avulla. Siksi hän on täällä. 37 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Nyt on kesä, Daniel. 38 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Taisi olla turha luulla, että allas olisi drinkkejä - 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 eikä Okinawan-soturin kuntoilua varten. 40 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MEKSIKO 41 00:03:45,266 --> 00:03:48,895 Gracias. Ei kiitos. 42 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Hitto. 43 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 EI KENTTÄÄ KÄYTÄ WIFIÄ DATAA VARTEN 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hei. Tarvitsetko apua? 45 00:04:08,665 --> 00:04:13,336 Tarvitsen. Puhelimessani ei ole kenttää. 46 00:04:13,419 --> 00:04:18,049 Voisitko kertoa, miten pääsen 137 Avenue San Dulceen? 47 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Sinua onnisti. Voin näyttää. 48 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 Selvä. -Reitti on helppo. 49 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 Kiitos. -Niin. 50 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 Se on tässä. 51 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 Se on ruksin kohdalla. -Mahtavaa. 52 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 Niin. -Täydellistä. Kiitos. 53 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 Ei kestä. Täällä eksyy helposti. -Niin. 54 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Voisitko antaa minulle muutaman roposen? 55 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Kartta on kuitenkin minun. 56 00:04:42,323 --> 00:04:46,119 Selvä. Kuinka paljon? -Olisiko viisi taalaa reilu summa? 57 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 Se kuulostaa reilulta. -Hienoa. 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Selvä. Tässä on. -Kiitos. 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 Paljonko aiot maksaa repusta? -Mistä repusta? 60 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Antakaa reppuni takaisin. 61 00:05:04,429 --> 00:05:08,891 Palkkio olisi kylläkin paikallaan. Me sentään löysimme repun. 62 00:05:13,980 --> 00:05:14,814 Hyvä on. 63 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 Paljonko tarvitset? -Paljonko sinulla on? 64 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Ota tuosta. 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Jätän sinulle vähän. 66 00:05:35,209 --> 00:05:39,505 Luulitko, että vien kaikki rahasi? Pidätkö minua hirviönä? 67 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Ai niin. 68 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 Tervetuloa Meksikoon. 69 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Kiitti vain. 70 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Selvä. Gracias. 71 00:06:06,282 --> 00:06:09,410 Hain loistavia tarpeita matkan seuraavaa osaa varten. 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Meksikolaista kolaa. -Täällä se on kai vain kolaa. 73 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Meksikolaista karkkia. 74 00:06:18,169 --> 00:06:19,712 Chicharróneja. 75 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Ostin myös mielettömän kännykän. 76 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Siinä on 60 minuuttia puheaikaa eli USA:n minuutteina kai 300. 77 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Ostin sinulle myös tervetuliaislahjan. 78 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Älä sano, että se on loukkaava. Sehän on ostettu Meksikosta. 79 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Ja tässä. 80 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Toinen lahja. 81 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Käännä se ympäri. 82 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 NAISKEHON TARKASTAJA 83 00:06:47,115 --> 00:06:49,450 Eikö olekin hieno? Ostin itsellenikin. 84 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Mitä teemme täällä? 85 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Ei kai tämä ole isä-poika-reissu? Olisimme voineet tehdä saman kotona. 86 00:06:57,875 --> 00:07:03,673 Kuulehan. Tämä on isä-poika-reissu. Ensin pitää vain hoitaa yksi asia. 87 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Kaikki koolle. 88 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 On hienoa nähdä teidät taas. 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 Meillä oli All Valleyssä yksi tavoite. 90 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 Voittaa Cobra Kai. 91 00:07:18,771 --> 00:07:21,983 Saimmekin voittopokaalin Elin ansiosta. 92 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 Loput turnauksesta ei sujunut odotetusti. 93 00:07:29,615 --> 00:07:33,536 Sanoimme, että suljemme dojon, jos häviämme. Ja… 94 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 Niin me teemmekin. 95 00:07:40,293 --> 00:07:44,505 Suljen Miyagi-don tästä päivästä alkaen. 96 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 Mitä? -Hetkinen. Herra LaRusso… 97 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Tiedän, ettette halunneet kuulla tätä, mutta Cobra Kaissa käy nyt kuhina, 98 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 joten Miyagi-don jatkaminen asettaa teidät pelkästään vaaraan. 99 00:07:55,600 --> 00:08:00,188 Minun täytyy pitää teidät turvassa. Muistakaa vain kaikki oppimanne. 100 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Dojomme sulkeutuu, 101 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 mutta Miyagi-do asuu teidän kaikkien sydämissä. 102 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 Hienoa. Pitää kai etsiä kesätöitä. 103 00:08:19,916 --> 00:08:22,710 Et voi toimia näin. -Tiedän, että olet pettynyt. 104 00:08:22,793 --> 00:08:27,173 Haluan korjata kaiken. Näin ei kävisi, jos en olisi hävinnyt Torylle. 105 00:08:27,256 --> 00:08:30,676 Tämä on minun syytäni. -Ei, Sam. Syy on minun. 106 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Johnny on poissa. Minun pitää korjata tämä. 107 00:08:34,680 --> 00:08:39,727 Otin yhteyttä Chozeniin, koska kyse ei ole enää vain turnauksesta vaan tosielämästä. 108 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 Osaan taistella, isä. -Tämä ei ole sinun taistelusi. 109 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Tiedän hyvin, että Silver ei pelkää asettaa nuoria vaaraan. 110 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Pidän teidät erossa siitä. 111 00:08:50,613 --> 00:08:54,325 Ole siis kiltti ja luota minuun. 112 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 113 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Hei! Osasto on suljettu. Pomolla on kiire. 114 00:09:38,077 --> 00:09:40,413 Päästä poika sisään, Pueblo. 115 00:09:46,168 --> 00:09:49,964 Hei, poika. Et ole käynyt täällä ennen. -Tulin vasta kaupunkiin. 116 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Nimeni on Miguel Diaz. 117 00:09:53,634 --> 00:09:56,304 Siinä tapauksessa ilo tavata, Miguelito. 118 00:10:00,308 --> 00:10:02,852 Äitini on Carmen Diaz. 119 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Kuulostaa kuumalta. 120 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Hän on Ecuadorista. 121 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Mitä tämä on? Onko sinulla päässä vikaa? 122 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 Vie poika pois täältä, Pueblo. -Mennään. 123 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Annatko hänen hakata sinut, serkku? 124 00:10:33,132 --> 00:10:34,967 Olet sisukas, Miguelín. 125 00:10:36,594 --> 00:10:38,679 Otatko oluen? -Haluan vastauksia. 126 00:10:39,805 --> 00:10:44,018 Carmen ja Rosa Diaz. Tunsit heidät, kun asuit Guayaquilissa. 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,190 Poika luulee olevansa pomo. 128 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Kuulehan. 129 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 En ole etsimäsi mies. 130 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 En ole koskaan tuntenutkaan ketään helvetin Carmenia. 131 00:11:00,618 --> 00:11:07,124 Jos et häivy täältä nyt heti, nämä tyypit hakkaavat sinut tohjoksi. 132 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Painu siis helvettiin. 133 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Anteeksi. 134 00:11:14,965 --> 00:11:18,344 Selvä. Minä lähden. 135 00:11:18,427 --> 00:11:21,514 Ylös sieltä, Pueblo. Olet aivan liian dramaattinen. 136 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Helvetin ääliö. 137 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 Et voi olla tosissasi. 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Sinulla on oikeus olla vihainen. 139 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Toit minut Meksikoon sanomatta, että haemme Miguelin. 140 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Lähdetään Meksikoon. Reissulta karttuu tarinoita." 141 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 En kusettanut. Halusin korjata välimme. 142 00:11:41,409 --> 00:11:43,494 Kuulin, että Miguel tarvitsee apua. 143 00:11:43,577 --> 00:11:46,956 En voinut jättää sinua kotiin. En halua enää tehdä niin. 144 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 Saat auttaa minua löytämään Miguelin. -Onko sinulla edes suunnitelmaa? 145 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Tietenkin. Miguel etsii Hector Salazaria. 146 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Tiedän, missä hän jää bussin kyydistä. 147 00:11:57,717 --> 00:12:02,430 Mitä teet, kun pääsemme sinne? -Kysyn, onko kukaan nähnyt häntä. 148 00:12:03,848 --> 00:12:05,933 Onko se suunnitelma? -Ei tietenkään. 149 00:12:06,016 --> 00:12:12,356 Tutkimme Meksikon puhelinluettelon. -Ajoitko tänne asti tehdäksesi niin? 150 00:12:12,440 --> 00:12:15,818 Laita vielä ilmoitus maitopurkkiin. -Tehdäänkö niin yhä? 151 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Voisin olla kotona Toryn kanssa. Oli virhe lähteä mukaasi. 152 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Olen pahoillani. Ajattelin, että näin saisit välit kuntoon Miguelin kanssa. 153 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Voit ostaa halutessasi lipun kotiin, kun pääsemme bussiasemalle. 154 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 En halua, että lähdet kotiin, mutta… 155 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 Varo! -Voi paska! 156 00:12:43,304 --> 00:12:48,726 Ilmoitamme ylpeydellä, että Valley saa lisää Cobra Kai -dojoja… 157 00:12:48,809 --> 00:12:51,312 COBRA KAI VOITTAA ALL VALLEY -TURNAUKSEN 158 00:12:51,395 --> 00:12:55,941 …jotta jokainen nuori mies ja nainen voi olla osa mestaridojoa. 159 00:12:57,526 --> 00:12:58,778 Siinä on vastuksemme. 160 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,950 Kaikki pitävät häntä hyväntekijänä, joka haluaa pelastaa Valleyn nuoret. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,244 Siksi olet täällä. 163 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 Yritin pysäyttää Cobra Kain yksin. 164 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Tämän voi päättää vain yhdellä tavalla. Käärmeeltä pitää katkaista pää. 165 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Minä voin hoitaa asian. 166 00:13:21,926 --> 00:13:26,764 Ei. En tarkoittanut sitä kirjaimellisesti. -Nämä eivät ole leikkaamista varten. 167 00:13:27,598 --> 00:13:31,560 Näillä torjutaan, puukotetaan, raavitaan ja koverretaan. 168 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Laita ne pois, ennen kuin Amanda näkee. 169 00:13:37,441 --> 00:13:41,403 Tarkoitan, että meidän pitää paljastaa, millainen Silver todella on. 170 00:13:41,487 --> 00:13:46,826 Oppilaat tulevat järkiinsä. Silver on hullu muttei silti tyhmä. 171 00:13:47,618 --> 00:13:50,704 Hän on aina kaksi siirtoa edellä. Häntä pitää varoa. 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Ei, Daniel-san. 173 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Hänen pitää varoa minua. 174 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Vie minut Terry Silverin luo. 175 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 Piste. Voittaja. 176 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Miguel? -Hei, Sam. 177 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Missä olet? Oletko kunnossa? Yritin soittaa. 178 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 En halunnut kenenkään tietävän, missä olen, ennen kuin löydän isäni. 179 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Löysitkö hänet? 180 00:15:02,818 --> 00:15:08,157 Soitan itse asiassa juuri siksi. Tämä on ollut odotettua vaikeampaa. 181 00:15:08,240 --> 00:15:13,370 Siksikö siis soitat? Äitisi on huolissaan. Et kertonut kellekään, minne lähdet. 182 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Olisitte yrittäneet estää lähtöni. 183 00:15:16,081 --> 00:15:20,628 Koska välitämme sinusta. Tuo on todella vaarallista, Miguel. 184 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Äitisi ja mummisi jättivät isäsi. Siihen oli varmasti hyvä syy. 185 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Minä… 186 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Etkö aio kysyä turnauksesta? 187 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Toryn kohtaaminen oli minulle tärkeää. 188 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Etkö kysy, voitinko vai hävisinkö? 189 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Miksi käännät keskustelun itseesi? 190 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 En käännä. Luulin, että tukisit minua. 191 00:15:45,027 --> 00:15:50,199 Entä minä? Et tajua, millaista tämä on. Elämässä on muutakin kuin karate. 192 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Niin onkin. 193 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Mitä teet, Hector? Tuo on Rogelion homma. 194 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Mitä? 195 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Hän on väsynyt ja sai juuri vauvan. Hänen pitää levätä. 196 00:16:06,215 --> 00:16:09,677 Olet liian kiltti, Hector. -Omistaan on pidettävä huolta. 197 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Isä? 198 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Minne LaRusso piilotti jakoavaimen? 199 00:16:23,357 --> 00:16:26,485 Tämä oli kerran kotini. Muistatko? -Tietenkin muistan. 200 00:16:32,408 --> 00:16:34,201 Miten hitossa edes sait auton? 201 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Lähdin etsimään sinua. 202 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 LaRusso ja minä yritimme etsiä sinua, mutta löysimmekin tämän romun. 203 00:16:45,587 --> 00:16:49,008 Joku kusihousu ajoi sitä. Jahtasimme häntä purkupajalle. 204 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Autovarkaiden kanssa tuli nujakka. 205 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 En tiennyt. 206 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 Tiedän, etten ole ollut tukenasi. Niin on käynyt liian monta kertaa. 207 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Olen pettänyt myös Miguelin. 208 00:17:08,444 --> 00:17:10,821 Minun takiani hän ylipäätään lähti. 209 00:17:13,907 --> 00:17:18,579 Tulin tänne korjatakseni virheeni, jotta en joutuisi katumaan. 210 00:17:18,662 --> 00:17:22,291 Jos haluat korjata asiat, voit aloittaa auttamalla Miguelia. 211 00:17:23,834 --> 00:17:26,462 Sinäkin kadut asioita hänen suhteensa. 212 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Soitan Carmenille. Palaan pian. Irrota sillä välin loput. 213 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Oletko jo bussiasemalla? 214 00:17:41,935 --> 00:17:45,814 Auto reistailee. Muutama tunti vielä. Oletko kuullut Miguelista? 215 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Kuulin vain Samista. Miguel soitti hänelle ja on kunnossa. 216 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Kertoiko hän, minne Miguel on menossa? 217 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Vain sen, ettei Miguel ole vielä löytänyt Hectoria. 218 00:17:56,200 --> 00:18:01,371 Tämä on kamalaa. Hector ei tiedä, että hänellä on poika. Miguel ei vastaa. 219 00:18:01,455 --> 00:18:05,459 Ehkä minun pitäisi tulla sinne. -Sinun ei tarvitse vaarantaa itseäsi. 220 00:18:05,542 --> 00:18:10,130 Hectorista ei tiedä, jos hän näkee sinut. Lupaan, että löydämme pojan. 221 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 Kaikki järjestyy. -Hyvä on. 222 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 AVAJAISET 223 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Katso nyt tuota. 224 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Voisi luulla, että hän jakelee Tesloja. 225 00:18:19,973 --> 00:18:24,269 Sijaintikin on hyvä. Paljon ohikulkijoita. -Tervetuloa Cobra Kaihin. 226 00:18:24,353 --> 00:18:28,899 Tätä pelkäsinkin. He värväävät nuoria, jotka eivät tiedä, mihin ryhtyvät. 227 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Katso, Daniel-san. 228 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Mitä nyt? 229 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Nuo liikkeet näyttävät tutuilta. 230 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Niinkö? Missä olet nähnyt ne? 231 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 232 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Anteeksi. Nimeni on Terry Silver. 233 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Mestarini on Pohjois-Korean Kim Sun-Yung. Opettajani lähettää terveisiä. 234 00:18:59,221 --> 00:19:05,269 Hetkinen. Onko hän oikeasti olemassa? Luulin, että Silver keksi hänet päästään. 235 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Ei. Hän todellakin on olemassa. 236 00:19:08,856 --> 00:19:14,111 Sato-setäni ei puhunut Kim Sun-Yungista mutta vihasi häntä kovasti. 237 00:19:14,194 --> 00:19:18,115 Kuulostaa Satolta. En muista Miyagin maininneen Kim Sun-Yungia. 238 00:19:18,198 --> 00:19:21,535 Miyagi-san lähti Okinawalta ennen toista maailmansotaa. 239 00:19:21,618 --> 00:19:26,582 Sun-Yungista tuli tunnettu Korean sodassa. Hän opetti monia amerikkalaisia sotilaita. 240 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Kreese ja Silver ovatkin sotakavereita. Mitä hän opetti heille? 241 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 Kim Sun-Yung oli Tang Soo Don mestari, mutta hän ei opettanut sitä. 242 00:19:37,009 --> 00:19:41,680 Hänen tyylinsä oli kiistanalainen. -Mikä siinä oli kiistanalaista? 243 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Minäpä näytän. 244 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Kim Sun-Yungin tyyli perustuu petokseen. 245 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 Ei kunniaa. Ei armoa. -Olisit voinut vain kertoa. 246 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Jos Silver on mestari Kimin oppilas, meidän on oltava varovaisia. 247 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Kaikki suorat hyökkäykset tunnistetaan. 248 00:20:12,794 --> 00:20:16,298 En halua hyökätä vaan paljastaa totuuden. 249 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Käärme napataan ajattelemalla sen tavoin. 250 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 Käytämme hänen taktiikkaansa. 251 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Miten teemme sen? 252 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hei. Hola. 253 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Nimeni on Miguel. 254 00:21:46,888 --> 00:21:50,309 Entä sinä? Mikä sinun nimesi on? -Luis! 255 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Bussi lähtee täältä. Sí? 256 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 Kyllä. Täältä. -Selvä. Kiitos. 257 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Seuraava bussi lähtee muutaman tunnin päästä. 258 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Osta tällä lippu. 259 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Ja tällä juotavaa ja syötävää. 260 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Minne menet? 261 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Lipunmyyjä näki, kun Miguel jutteli surffareille. 262 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Käyn kysymässä. 263 00:22:27,971 --> 00:22:30,098 Anteeksi, että sotkin sinut tähän. 264 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 Englantia? -Olemme Australiasta. 265 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Se riittää. Etsin erästä nuorta. 266 00:22:39,983 --> 00:22:44,446 Hän on 17-vuotias ecuadorilainen. Toistaiseksi hontelo. Onko häntä näkynyt? 267 00:22:44,529 --> 00:22:47,866 Annoin hänelle reittiohjeet. -Mihin suuntaan hän lähti? 268 00:22:48,992 --> 00:22:52,412 Taitaa olla helpompaa näyttää. Minulla on kartta. 269 00:22:54,039 --> 00:22:57,000 Kas niin. Katsotaanpa. Käänny ympäri. 270 00:22:57,584 --> 00:23:00,837 Hän oli menossa tänne. Paikka on ruksin kohdalla. 271 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Tuo on huono idea. 272 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 Mikä huijaus on? 273 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 Keksittekö osoitteen ja viette lompakon? -Osoite on oikea. 274 00:23:14,810 --> 00:23:16,978 Rahasi saan joka tapauksessa. 275 00:23:17,062 --> 00:23:20,440 Teen siitä joko helppoa tai hauskaa. -Kuule, paskiainen. 276 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 Kerro heti paikalla, minne poika lähti, 277 00:23:22,943 --> 00:23:27,322 tai tungen surffilaudan perseeseesi niin, että ystäväsi surffaavat sinulla. 278 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Tehdään tästä siis hauskaa. -Hauskaapa hyvinkin. 279 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Jopas jotakin. 280 00:24:20,333 --> 00:24:21,710 Adiós, kusipäät. 281 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 282 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Hei. 283 00:24:57,412 --> 00:25:01,041 Kiitos todella paljon. Tarkoitan sitä. 284 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 Toimit uskomattoman hienosti. 285 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Eipä mitään. Satuin vain paikalle. 286 00:25:11,134 --> 00:25:12,886 Mistä korostuksesi on? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Olen amerikkalainen. 288 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Onneksi tiemme kohtasivat. 289 00:25:20,310 --> 00:25:24,147 Niin kai sitten. -Pelastit poikani. Olet sankari. 290 00:25:25,190 --> 00:25:27,984 Miten voimme korvata tämän? -Ei tarvitse. 291 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Tule meille syömään. 292 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 Ei. -Suorastaan vaadimme. 293 00:25:33,073 --> 00:25:35,033 Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 294 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Hyvä on. 295 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Olen Hector Salazar. 296 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 297 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Mukava tavata. 298 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Samoin. 299 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 Onpa outoa. 300 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 Ihan kuin olisimme tavanneet ennenkin. 301 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 En usko, että olemme. 302 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Saatat olla ventovieras, mutta tänään olet meille kuin perhettä. 303 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 Hyvä on sitten. -Vamos. Mennään. 304 00:26:10,402 --> 00:26:11,945 Vamos. Hyvä on. 305 00:26:12,028 --> 00:26:14,739 Kiitos vielä. -Eipä kestä. 306 00:26:25,125 --> 00:26:27,252 Matka oli katastrofi alusta lähtien. 307 00:26:28,628 --> 00:26:31,673 Oli tosiaan virhe tuoda sinut tänne. -Eikä ollut. 308 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Tai ehkä osaksi olikin. 309 00:26:35,594 --> 00:26:39,014 Käytännössä sieppasit ja veit alaikäisen Meksikoon. 310 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Ainakin meillä on kerrottavaa. 311 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Niin on. 312 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Bussi tulee pian. Menehän nyt. 313 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 Tämä on minun sotkuni. 314 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Olet oikeassa. Mutta… 315 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Jään silti. 316 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Yrität korjata asiat. Haluan auttaa sinua. 317 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 Ainakin tiedämme, minne menemme. Paikka on ruksin kohdalla. 318 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Hyvä on. 319 00:27:17,469 --> 00:27:19,888 Tämä päivä on Cobra Kaille käännekohta. 320 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Kilpailijamme on sulkenut ovensa, 321 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 ja Valley haluaa meistä suunnannäyttäjän. 322 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Edessämme on pitkä matka. 323 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 Tämä on vasta alkua. 324 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Tällä hetkellä olemme ventovieraita. 325 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 Emme kuitenkaan ole sitä enää kauaa. 326 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 Tästä alkaa aivan erityinen ajanjakso. 327 00:27:59,552 --> 00:28:03,807 Kaikki muut viettävät kesälomaa. 328 00:28:07,018 --> 00:28:10,689 Meidän työmme on kuitenkin vasta alussa. 329 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 Cobra Kaissa on nyt enemmän oppilaita kuin koskaan. 330 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Siksi tarvitsemme lisää senseitä. 331 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Pyydän teitä tekemään odotettua enemmän. 332 00:28:26,121 --> 00:28:30,667 Siksi maksan teille odotettua enemmän. 333 00:28:32,168 --> 00:28:36,923 Ensin teidän on kuitenkin todistettava kykynne nyrkein. 334 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 Katsotaan, onko teistä tähän. 335 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Tervetuloa Cobra Kaihin. 336 00:29:33,646 --> 00:29:37,609 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen