1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 Le karaté est plus qu'un sport. 3 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Chacun de ses mouvements est empreint de siècles de tradition. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Son passé est riche. 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,944 C'est à vous d'écrire son avenir. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,530 Bienvenue à Cobra Kai. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,325 Notre art martial a beau être ancien, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 nous fournissons un entraînement à la pointe de la technologie. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,709 Notre dojo dispose de matériel, mais il repose sur ses élèves. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 À Cobra Kai, nous transformons les jeunes en champions. 11 00:00:46,963 --> 00:00:51,676 Nous sommes fiers d'accueillir la championne du tournoi All Valley, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Nous pensons que chacun de vous peut gagner… 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 s'il a un bon professeur. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Oui, sensei ! - Deviens l'un de nos élèves. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Inscris-toi dans notre dojo d'Encino. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 D'autres ouvriront bientôt. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 C'est une nouvelle ère pour Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Rejoins-nous. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Oui, sensei ! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Bonjour, Amanda-san. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Ça ne va pas, Daniel. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 D'une part, tu l'as fait venir, 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 et en plus, il va habiter chez nous ? 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,547 Sans parler du fait qu'il soit nudiste. 26 00:02:10,630 --> 00:02:14,134 Il n'est pas nudiste. Il est routinier, c'est tout. 27 00:02:14,217 --> 00:02:17,428 À Okinawa, il démarre la journée dans sa source chaude. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,556 Inscris-le au hammam, alors. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,684 Il pourra se balader nu ailleurs que chez nous. 30 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 - C'est pas croyable. - Ça ne se reproduira pas. 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 Ce n'est pas juste la piscine. C'est le reste. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 Le All Valley devait mettre un terme à tout ça. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam et Tory se sont affrontées sans se blesser. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,446 Kreese a même fini en prison. 35 00:02:35,530 --> 00:02:38,491 C'est un miracle de karaté ! Ça devrait être fini. 36 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Je sais, mais Terry Silver agrandit Cobra Kai. 37 00:02:41,911 --> 00:02:43,580 Ils sont encore plus dangereux. 38 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 Si je ne fais rien, 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 tous les jeunes de la vallée seront endoctrinés. 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Je me fiche des jeunes de la vallée. Je m'inquiète pour nos enfants. 41 00:02:52,547 --> 00:02:55,633 Je te promets de ne pas mettre nos enfants en danger. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Tu ne peux pas tenir ta promesse. 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Grâce à Chozen, si. Il est là pour ça. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 C'est l'été, Daniel. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Je nous voyais boire des Mai Tai au bord de la piscine, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 pas regarder ton assassin d'Okinawa s'y entraîner. 47 00:03:19,407 --> 00:03:23,745 CEUTA, MEXIQUE 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 Gracias. 49 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 Mince. 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 AUCUN RÉSEAU DISPONIBLE 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Hé ! Tu as besoin d'aide ? 52 00:04:08,665 --> 00:04:10,291 Oui. 53 00:04:10,375 --> 00:04:13,336 Volontiers. Je n'ai pas de réseau. 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,632 Vous pourriez m'aider à trouver le 137 avenue San Dulce ? 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Bien sûr, je vais te montrer. 56 00:04:20,468 --> 00:04:22,220 - Super. - Oui. Facile. 57 00:04:22,303 --> 00:04:23,596 - C'est gentil. - Oui. 58 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 C'est juste là. 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 - La croix indique l'endroit. - Génial. 60 00:04:32,689 --> 00:04:33,898 Parfait. Merci. 61 00:04:33,982 --> 00:04:36,401 Pas de souci. C'est dur de s'y retrouver. 62 00:04:37,277 --> 00:04:40,446 Ça ne te dérange pas de me donner quelques pesos ? 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Pour la carte, tout ça. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Bien sûr. Combien ? 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 Cinq dollars, ça va ? 66 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Oui, c'est honnête. - Super. 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Super. Voilà. - Merci. 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - Tu paies combien pour le sac ? - Quel sac ? 69 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Rendez-moi mon sac. 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 On mérite bien une petite récompense 71 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 pour avoir retrouvé ton sac. 72 00:05:16,107 --> 00:05:17,442 Combien vous voulez ? 73 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Tu as combien ? 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,324 Fais voir. 75 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Tu prends ça ? 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Voilà pour toi. 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 Tu pensais que j'allais tout prendre ? 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Tu me prends pour un monstre ? 79 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 Au fait… 80 00:05:46,304 --> 00:05:47,555 bienvenue au Mexique. 81 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Merci. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Super. Gracias. 83 00:06:06,366 --> 00:06:09,410 J'ai fait des emplettes pour notre road trip. 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Des Coca mexicains. - C'est juste des Coca. 85 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Des bonbons mexicains. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 Chicharróns. 87 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Et un portable qui déchire. 88 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Il y a 60 minutos dessus. Ça fait 300 minutes américaines. 89 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 Et je t'ai pris un cadeau de bienvenue au Mexique. 90 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Ce n'est pas insultant. Je l'ai acheté ici, c'est leur idée. 91 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Et tiens. 92 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Un autre cadeau. 93 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Regarde derrière. 94 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 INSPECTEUR DE CORPS FÉMININ 95 00:06:47,156 --> 00:06:49,450 Génial, non ? J'en ai pris deux. 96 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 Que fait-on ici ? 97 00:06:52,954 --> 00:06:57,208 Ce n'est pas un voyage pour se rapprocher, pas besoin d'aller si loin. 98 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 Écoute. 99 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 C'est pour se rapprocher, mais on a d'abord une chose à régler. 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Rassemblez-vous. 101 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Content de vous revoir. 102 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 On avait un but au tournoi All Valley : 103 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 battre Cobra Kai. 104 00:07:18,771 --> 00:07:21,566 On est repartis avec un trophée grâce à Eli. 105 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 On n'a pas eu trop de réussite dans les autres catégories. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,201 On devait fermer le dojo si on perdait. 107 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 Et… 108 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 c'est ce qu'on va faire. 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 À partir d'aujourd'hui, 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 je ferme Miyagi-Dô Karaté. 111 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - Quoi ? - Attendez, M. LaRusso… 112 00:07:46,507 --> 00:07:50,845 Ce n'est pas ce que vous vouliez, mais avec ce qui se passe à Cobra Kai, 113 00:07:50,928 --> 00:07:54,891 continuer avec Miyagi-Dô fait de vous des cibles. 114 00:07:55,600 --> 00:07:59,896 Je dois vous protéger. Souvenez-vous de ce que vous avez appris. 115 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Ce dojo ferme, 116 00:08:03,274 --> 00:08:07,820 mais Miyagi-Dô continuera de vivre en chacun d'entre vous. 117 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Super. Faut que je trouve un boulot d'été. 118 00:08:19,957 --> 00:08:21,375 Ce n'est pas possible. 119 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Tu es déçue. 120 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Je veux arranger les choses. 121 00:08:24,420 --> 00:08:27,173 Ça n'arriverait pas si j'avais battu Tory. 122 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 Tout est ma faute. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 Non, Sam. C'est la mienne. 124 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 Johnny est parti. C'est à moi de régler ça. 125 00:08:34,597 --> 00:08:38,100 J'ai fait venir Chozen, car il ne s'agit plus d'un tournoi. 126 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 C'est la vraie vie. 127 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Papa, je peux me battre. - Ce n'est pas ton combat. 128 00:08:42,980 --> 00:08:46,901 Je sais que Silver n'a pas peur de mettre des jeunes en danger. 129 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Je dois vous tenir à l'écart. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Alors, je t'en prie, 131 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 fais-moi confiance. 132 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector ? 133 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Cette salle est fermée. Le chef est occupé. 134 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, laisse-le passer. 135 00:09:46,085 --> 00:09:48,629 Salut, petit. Je ne t'ai jamais vu par ici. 136 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Je viens d'arriver. 137 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Je m'appelle Miguel. Diaz. 138 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 C'est un plaisir de te rencontrer, Miguelito. 139 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Ma mère est Carmen Diaz. 140 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Elle doit être sexy. 141 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Elle vient d'Équateur. 142 00:10:12,194 --> 00:10:15,698 Tu me fais quoi ? Ça ne tourne pas rond là-haut ? 143 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, vire ce type d'ici. - Viens par là. 144 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 Tu vas le laisser te tabasser ? 145 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Tu es courageux, Miguelin. 146 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 Une bière ? 147 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Je veux des réponses. 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,057 Carmen et Rosa Diaz. 149 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Vous les avez connues à Guayaquil. 150 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 Il se prend pour un caïd. 151 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Écoute, petit. 152 00:10:52,943 --> 00:10:55,154 Je ne suis pas celui que tu cherches. 153 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 Et pour être franc, je n'ai jamais connu aucune Carmen. 154 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Maintenant, si tu ne te casses pas vite fait, 155 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 mes gars vont te mettre la tête au carré. 156 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Alors va te faire mettre. 157 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 Désolé… 158 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Je m'en vais, monsieur. 159 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Debout, Pueblo. 160 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 T'en fais des caisses, là. 161 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Espèce de crétin. 162 00:11:27,561 --> 00:11:29,355 C'est une blague. 163 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 Tu as le droit d'être en colère. 164 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 On est venus au Mexique pour chercher Miguel ? 165 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Allons au Mexique, on se fera des souvenirs." 166 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 C'était pas des salades. Je veux qu'on se rabiboche. 167 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Miguel a des ennuis. Je devais l'aider. 168 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 Je ne pouvais pas encore partir sans toi. 169 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 - Et puis j'ai besoin de ton aide. - Mon aide ? Tu as un plan ? 170 00:11:51,669 --> 00:11:55,047 Bien sûr. Miguel cherche Hector Salazar. 171 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Je sais où il arrive. C'est là qu'on va. 172 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 Et là-bas, tu comptes faire quoi ? 173 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Je demanderai si quelqu'un a vu Miguel. 174 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - C'est ça, le plan ? - Mais non. 175 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Si ça ne donne rien, il y a l'annuaire. 176 00:12:08,352 --> 00:12:09,770 Sérieux ? 177 00:12:09,854 --> 00:12:14,108 1 600 km pour regarder l'annuaire ? Autant lancer un avis de recherche. 178 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 On peut ? 179 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 Dire que je pourrais être avec Tory. Je n'aurais pas dû venir. 180 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 Je suis désolé, d'accord ? 181 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Je voulais vous aider à vous réconcilier. 182 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 Quand on arrivera, si tu veux rentrer en bus, tu pourras. 183 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 Ce n'est pas ce que je veux, mais… 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,044 - Attention ! - Merde. 185 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Nous sommes fiers d'annoncer 186 00:12:45,306 --> 00:12:48,601 l'ouverture de franchises Cobra Kai dans toute la vallée… 187 00:12:48,684 --> 00:12:51,604 TOURNOI DE KARATÉ ALL VALLEY VICTOIRE DE COBRA KAI 188 00:12:51,687 --> 00:12:55,941 … pour que chacun d'entre vous puisse rejoindre notre dojo de champions. 189 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - Et… - Voilà qui on affronte. 190 00:12:59,445 --> 00:13:00,362 Terry Silver. 191 00:13:00,446 --> 00:13:04,950 Il passe pour un philanthrope qui veut sauver les jeunes de la vallée. 192 00:13:05,951 --> 00:13:07,328 Tu es là pour ça. 193 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 J'ai voulu arrêter Cobra Kai seul. Je n'ai pas pu. 194 00:13:10,790 --> 00:13:15,377 Il n'y a qu'une façon d'en finir. On doit couper la tête du serpent. 195 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. Je peux le faire. 196 00:13:22,009 --> 00:13:25,095 Non. C'était au sens figuré. 197 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 Ce n'est pas pour couper, 198 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 mais pour bloquer, poignarder, 199 00:13:29,892 --> 00:13:31,560 griffer et crever. 200 00:13:31,644 --> 00:13:34,605 Soit, mais range-les avant qu'Amanda ne les voie. 201 00:13:37,483 --> 00:13:41,403 Je voulais dire qu'on doit révéler qui est vraiment Silver. 202 00:13:41,487 --> 00:13:43,113 Ses élèves y verront clair. 203 00:13:43,197 --> 00:13:46,826 Le problème, c'est que Silver est fou, mais pas idiot. 204 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Il a toujours deux coups d'avance. Il faut se méfier de lui. 205 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Non, Daniel. 206 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Il doit se méfier de moi. 207 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Emmène-moi voir Terry Silver. 208 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Point. Vainqueur. 209 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Miguel ? - Salut, Sam. 210 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Où es-tu ? Ça va ? Je t'ai appelé… 211 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Je ne voulais pas qu'on sache où j'étais avant que je trouve mon père. 212 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Tu l'as trouvé ? 213 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 C'est pour ça que j'appelle. 214 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Ça a été plus dur que prévu… 215 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Tu appelles pour ça ? 216 00:15:09,992 --> 00:15:13,370 Ta mère est inquiète. Tu n'as dit à personne où tu allais. 217 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Vous auriez essayé de m'en dissuader. 218 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Parce qu'on tient à toi. 219 00:15:17,958 --> 00:15:20,628 Miguel, ce que tu fais est très dangereux. 220 00:15:20,711 --> 00:15:24,715 Ta mère et ta grand-mère ont fui ton père pour une bonne raison. 221 00:15:24,798 --> 00:15:27,259 Je… 222 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Tu ne demandes pas pour le tournoi ? 223 00:15:32,431 --> 00:15:34,850 Ce combat était important pour moi. 224 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 Tu ne veux pas savoir si j'ai gagné ? 225 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Tu ramènes tout à toi. 226 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 C'est faux. Je pensais que tu serais là pour moi, c'est tout. 227 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Et moi ? Tu ne comprends rien du tout. 228 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 Il n'y a pas que le karaté. 229 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 En effet. 230 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Hector ! Qu'est-ce que tu fais ? C'est le boulot de Rogelio. 231 00:15:59,833 --> 00:16:00,793 Quoi ? 232 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 Il est fatigué. Il vient d'avoir un bébé. On doit le soulager. 233 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Parfois, tu es trop gentil. 234 00:16:11,095 --> 00:16:11,971 Papa ? 235 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Où est cette foutue clé en croix ? 236 00:16:23,440 --> 00:16:26,485 - J'ai vécu là, rappelle-toi. - Je me rappelle. 237 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Comment as-tu eu cette voiture ? 238 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 En te cherchant. 239 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 Quand tu as disparu, avec LaRusso, on t'a cherché. 240 00:16:42,251 --> 00:16:44,461 Mais on a trouvé ce tas de ferraille. 241 00:16:45,587 --> 00:16:49,633 On a trouvé un minable au volant. On l'a poursuivi jusqu'à un garage. 242 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 On a latté ces crétins de voleurs. 243 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Je l'ignorais. 244 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 Je sais que je n'ai pas été là pour toi. De nombreuses fois. 245 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Mais j'ai aussi déçu Miguel. 246 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 C'est à cause de moi qu'il s'est enfui. 247 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 J'essaie de réparer mes erreurs pour ne pas vivre avec des regrets. 248 00:17:18,662 --> 00:17:22,249 Si tu veux arranger les choses, commence par aider Miguel. 249 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Tu dois avoir des regrets à son sujet. 250 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 Je vais appeler Carmen. Je reviens. Finis de les enlever. 251 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 Johnny. Tu es à la gare routière ? 252 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Pas encore. On a eu un souci mécanique. 253 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Des nouvelles de Miguel ? 254 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Non, mais il a appelé Sam. Il va bien. 255 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 D'accord. Super. Elle sait où il va ? 256 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 Non, mais Miguel n'a pas encore trouvé Hector. 257 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Je me fais un sang d'encre. 258 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 Hector ignore qu'il a un fils. Miguel ne répond pas. 259 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Je devrais peut-être venir. 260 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Non, ne te mets pas en danger. 261 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Il ne vaut mieux pas qu'Hector te voie. 262 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 Je contrôle la situation. Je le trouverai. 263 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - Tout ira bien. - D'accord. 264 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 INAUGURATION 265 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Regarde la queue. 266 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 On dirait qu'il distribue des Tesla. 267 00:18:19,973 --> 00:18:22,851 L'emplacement est parfait, beaucoup de passage. 268 00:18:22,935 --> 00:18:24,269 Bienvenue à Cobra Kai. 269 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 C'est ce que je craignais. 270 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Ces jeunes ignorent dans quoi ils s'embarquent. 271 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Regarde. 272 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 Qu'y a-t-il ? 273 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 J'ai déjà vu ces mouvements. 274 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 Ah oui ? Où ça ? 275 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 276 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Excusez-moi. Je m'appelle Terry Silver. 277 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Mon maître est Kim Sun-Yung, de Corée du Sud. 278 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 Il vous présente ses respects. 279 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Attends. Il existe vraiment ? 280 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 J'ai toujours cru que c'était du baratin. 281 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Non. Il est bien réel. 282 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 Mon oncle Sato parlait peu de Kim Sun-Yung, 283 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 mais il avait de l'animosité pour lui. 284 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Ça ne m'étonne pas. 285 00:19:15,571 --> 00:19:18,115 M. Miyagi n'a jamais parlé de Kim Sun-Yung. 286 00:19:18,198 --> 00:19:21,577 Miyagi a quitté Okinawa avant la Seconde Guerre mondiale. 287 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 C'est pendant la guerre de Corée 288 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 que Kim Sun-Yung a formé les Américains. 289 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Logique. Kreese et Silver sont des vétérans. Que leur a-t-il enseigné ? 290 00:19:31,503 --> 00:19:36,258 C'était un maître du Tang Soo Do, mais ce n'est pas ce qu'il enseignait. 291 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Son style était controversé. 292 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 Comment ça ? 293 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 Je vais te montrer. 294 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 Le style de Kim Sun-Yung utilise la duperie. 295 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Aucun honneur. Aucune pitié. 296 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Tu aurais pu me le dire. 297 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 Si Silver est l'élève de maître Kim, on doit être prudents. 298 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 Toutes les attaques directes seront reconnues. 299 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 Je ne veux pas l'attaquer. Je veux le dénoncer. 300 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Pour attraper le serpent, il faut penser comme lui. 301 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 On va utiliser son style contre lui. 302 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 Comment ? 303 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Bonjour. 304 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Je m'appelle Miguel. 305 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 Et toi ? Tu t'appelles comment ? 306 00:21:49,474 --> 00:21:50,309 Luis ! 307 00:22:01,653 --> 00:22:03,155 Le bus part d'ici. Si ? 308 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Oui. - D'accord. Merci. 309 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Le prochain bus part dans quelques heures. 310 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 Pour acheter ton billet. 311 00:22:15,375 --> 00:22:17,294 Et pour manger et boire. 312 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Où vas-tu ? 313 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 Ce type pense avoir vu Miguel parler aux surfeurs. 314 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 Je vais les voir. 315 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Désolé de t'avoir mêlé à ça. 316 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - Anglais ? - Australien. 317 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Ça ira. Je cherche un jeune. 318 00:22:40,067 --> 00:22:43,945 Dix-sept ans, équatorien, gringalet, mais on y travaille. 319 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Tu l'as vu ? - Je l'ai renseigné. 320 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Super. Il est allé où ? 321 00:22:48,992 --> 00:22:50,786 Je vais te montrer. 322 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 J'ai une carte. 323 00:22:54,039 --> 00:22:55,624 Alors… 324 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Tourne-toi. 325 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Il voulait aller là. 326 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 La croix indique l'endroit. 327 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Mauvaise idée. 328 00:23:08,428 --> 00:23:09,805 C'est quoi, l'arnaque ? 329 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Une adresse bidon pour me voler ? 330 00:23:12,432 --> 00:23:14,101 L'adresse est bonne. 331 00:23:14,810 --> 00:23:19,481 Mais j'aurais ton argent de toute façon. On peut faire ça vite ou s'amuser. 332 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Écoute bien. 333 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 File-moi vite cette adresse 334 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 ou je te mettrai dans un tel état que tu pourras oublier le surf. 335 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - On s'amuse ? Super. - Ouais. 336 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Regardez ça. 337 00:24:20,333 --> 00:24:21,418 Adios, connards. 338 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis ! 339 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Merci beaucoup. 340 00:25:00,123 --> 00:25:01,041 Sincèrement. 341 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 C'est incroyable, ce que tu viens de faire. 342 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 Ce n'est rien. J'étais là au bon moment. 343 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 D'où vient ton accent ? 344 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 Je suis américain. 345 00:25:16,473 --> 00:25:19,434 Entonces, quelle chance d'avoir croisé ton chemin ! 346 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 Je suppose. 347 00:25:21,686 --> 00:25:24,147 Tu as sauvé mon fils. Tu es un héros. 348 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Comment te remercier ? 349 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Viens dîner avec nous. 350 00:25:31,279 --> 00:25:32,322 On insiste. 351 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 C'est la moindre des choses. 352 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Je suis Hector Salazar. 353 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Miguel. 354 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 Ravi de te connaître. 355 00:25:45,585 --> 00:25:47,796 Moi aussi. 356 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 C'est bizarre. 357 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 J'ai l'impression de te connaître. 358 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Je ne crois pas. 359 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Tu es peut-être un étranger, mais ce soir, tu es de la famille. 360 00:26:08,733 --> 00:26:10,318 Vamos. Allez. 361 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 Vamos. 362 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Merci encore. 363 00:26:13,530 --> 00:26:14,739 Sans problème. 364 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ce voyage est un vrai désastre. 365 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 C'était une erreur de t'emmener. 366 00:26:30,714 --> 00:26:31,673 Non. 367 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 Enfin, un peu. 368 00:26:35,677 --> 00:26:39,014 Tu as enlevé et fait passer la frontière à un mineur. 369 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Mais on a une bonne anecdote. 370 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 C'est vrai. 371 00:26:48,231 --> 00:26:50,317 Le bus va arriver. Vas-y. 372 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 C'est à moi de régler ça. 373 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Tu as raison, mais… 374 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 je vais rester. 375 00:27:01,494 --> 00:27:04,080 Je veux t'aider à arranger les choses. 376 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 En plus, on sait où on va. La croix indique l'endroit. 377 00:27:09,628 --> 00:27:10,712 Carrément. 378 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Bien. 379 00:27:17,552 --> 00:27:19,804 C'est un tournant pour Cobra Kai. 380 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 Nos concurrents ont fermé boutique… 381 00:27:26,853 --> 00:27:29,397 et nous devons montrer la voie. 382 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 Nous avons du travail. 383 00:27:36,780 --> 00:27:38,490 Ce n'est que le commencement. 384 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Nous sommes encore des inconnus. 385 00:27:48,792 --> 00:27:51,461 Mais cela ne va pas durer. 386 00:27:54,297 --> 00:27:56,716 C'est le début d'une grande histoire. 387 00:27:59,552 --> 00:28:00,679 Pour tout le monde, 388 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 ce sont les vacances d'été. 389 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Mais pour nous, 390 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 il est temps de se mettre au travail. 391 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai a plus d'élèves que jamais. 392 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 Il nous faut donc plus de senseis. 393 00:28:21,491 --> 00:28:24,411 Je vais vous en demander beaucoup. 394 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Et je vous paierai cher pour ça. 395 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Mais d'abord, 396 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 vous devrez faire vos preuves dans la voie du poing. 397 00:28:42,345 --> 00:28:44,514 Voyons si vous en êtes dignes. 398 00:28:48,017 --> 00:28:49,352 Bienvenue à Cobra Kai. 399 00:29:32,645 --> 00:29:37,609 Sous-titres : Audrey Forzy